Hôtel 5 étoiles

Georges Edouard Nicolo, Leonard Luccini, Luis Galceran

Letra Traducción

Quoi qu'tu fasses, y en a toujours qui s'ront pas contents
M'en veux pas si j'ai pas ton temps
J'suis avec mes semblables et on fait pas semblant
En bas d'l'échelle sociale, on grimpe, on fait nos bails
On parle cru, on monte les toits
On admire la vue qu'un jour, on s'offrira
Combien s'ront prêts à faire les sacrifices qu'il faut?
Même pas la moitié
J'parle avec mon avenir et j'me balade à pied
J'réfléchis, combien d'potes, combien d'ennemis
Combien d'ces suceurs veulent juste gratter la belle vie?
J't'ouvre plus la porte de chez moi
Musclé à cause de la lourdeur de mes péchés
J'sors de la salle, facile de porter ses poids
Si j'ai tort, c'est pas grave
J'me sens hors de la norme
J'veux pas juste de la maille
Non, j'veux tout ton amour
Loin d'être le boss de Paname mais quand j'rappe
J'réveille Biggie comme Tupac Shakur, c'est d'la frappe
J'ai offert mon corps à des filles écervelées, non plus jamais
C'est comme voir mon père pleurer, non, plus jamais

Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves

Y a toute une partie d'la jeunesse dans les manif'
C'est à nous d'faire la diff'
Indigné, j'veux du respect et d'l'or massif, nan
Plus d'force pour les traîtres
Qui disent que t'es l'soleil que lorsqu'il pleut
J'serai jamais ton gourou, j'serai jamais ton tit-peu
J'm'envolerai avant qu'mes projets battent de l'aile
Toujours les mêmes frérots, nos relations parlent d'elles-mêmes
En pleine nuit, à deux sur mon scooter, on monte au Sacré-Cœur
On s'enlace, puis demain, dans les îles, on s'en va
Aucune barrière mentale, chaque jour, j'apprends à être meilleur
Y a qu'devant l'homme qu'est dans ma glace que j'dois faire mes preuves
Eh, pas d'service civique pour mes génies du mal
Si on connaît la justice, c est qu'on connaît le tribunal
Comment rattraper nos erreurs? 16.25, on f'sait qu'du sale
Les haineux jetaient du srol
Génération dans les halls, pas dans les balles
On s'trompe de modèle, fascinés par ceux qui vivent en autarcie
Mais j'm'endors dans la plus suite de l'hôtel

Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves

Quoi qu'tu fasses, y en a toujours qui s'ront pas contents
Hagas lo que hagas, siempre habrá quienes no estén contentos
M'en veux pas si j'ai pas ton temps
No me culpes si no tengo tu tiempo
J'suis avec mes semblables et on fait pas semblant
Estoy con los míos y no fingimos
En bas d'l'échelle sociale, on grimpe, on fait nos bails
En la parte baja de la escala social, subimos, hacemos nuestras cosas
On parle cru, on monte les toits
Hablamos crudo, subimos a los techos
On admire la vue qu'un jour, on s'offrira
Admiramos la vista que un día, nos daremos
Combien s'ront prêts à faire les sacrifices qu'il faut?
¿Cuántos estarán dispuestos a hacer los sacrificios necesarios?
Même pas la moitié
Ni siquiera la mitad
J'parle avec mon avenir et j'me balade à pied
Hablo con mi futuro y camino a pie
J'réfléchis, combien d'potes, combien d'ennemis
Reflexiono, cuántos amigos, cuántos enemigos
Combien d'ces suceurs veulent juste gratter la belle vie?
¿Cuántos de estos chupasangres solo quieren rascar la buena vida?
J't'ouvre plus la porte de chez moi
Ya no te abro la puerta de mi casa
Musclé à cause de la lourdeur de mes péchés
Musculoso por el peso de mis pecados
J'sors de la salle, facile de porter ses poids
Salgo del gimnasio, fácil llevar este peso
Si j'ai tort, c'est pas grave
Si estoy equivocado, no importa
J'me sens hors de la norme
Me siento fuera de lo normal
J'veux pas juste de la maille
No solo quiero dinero
Non, j'veux tout ton amour
No, quiero todo tu amor
Loin d'être le boss de Paname mais quand j'rappe
Lejos de ser el jefe de París pero cuando rapeo
J'réveille Biggie comme Tupac Shakur, c'est d'la frappe
Despierto a Biggie como Tupac Shakur, es un golpe
J'ai offert mon corps à des filles écervelées, non plus jamais
Le di mi cuerpo a chicas sin cerebro, nunca más
C'est comme voir mon père pleurer, non, plus jamais
Es como ver a mi padre llorar, no, nunca más
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Anclado en la realidad, dime dónde reinan los sueños
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
A la gloria, le haré pasar un muy mal rato
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Anclado en la realidad, dime dónde reinan los sueños
Y a toute une partie d'la jeunesse dans les manif'
Hay una parte de la juventud en las manifestaciones
C'est à nous d'faire la diff'
Nos toca a nosotros marcar la diferencia
Indigné, j'veux du respect et d'l'or massif, nan
Indignado, quiero respeto y oro macizo, no
Plus d'force pour les traîtres
No más fuerza para los traidores
Qui disent que t'es l'soleil que lorsqu'il pleut
Quienes dicen que eres el sol solo cuando llueve
J'serai jamais ton gourou, j'serai jamais ton tit-peu
Nunca seré tu gurú, nunca seré tu poquito
J'm'envolerai avant qu'mes projets battent de l'aile
Volaré antes de que mis proyectos fallen
Toujours les mêmes frérots, nos relations parlent d'elles-mêmes
Siempre los mismos hermanos, nuestras relaciones hablan por sí mismas
En pleine nuit, à deux sur mon scooter, on monte au Sacré-Cœur
En plena noche, los dos en mi scooter, subimos al Sacré-Cœur
On s'enlace, puis demain, dans les îles, on s'en va
Nos abrazamos, luego mañana, en las islas, nos vamos
Aucune barrière mentale, chaque jour, j'apprends à être meilleur
Sin barreras mentales, cada día, aprendo a ser mejor
Y a qu'devant l'homme qu'est dans ma glace que j'dois faire mes preuves
Solo frente al hombre en mi espejo debo demostrar mi valía
Eh, pas d'service civique pour mes génies du mal
Eh, no hay servicio cívico para mis genios del mal
Si on connaît la justice, c est qu'on connaît le tribunal
Si conocemos la justicia, es porque conocemos el tribunal
Comment rattraper nos erreurs? 16.25, on f'sait qu'du sale
¿Cómo enmendar nuestros errores? 16.25, solo hacíamos cosas sucias
Les haineux jetaient du srol
Los haters lanzaban insultos
Génération dans les halls, pas dans les balles
Generación en los vestíbulos, no en las balas
On s'trompe de modèle, fascinés par ceux qui vivent en autarcie
Nos equivocamos de modelo, fascinados por aquellos que viven en autarquía
Mais j'm'endors dans la plus suite de l'hôtel
Pero me duermo en la suite más grande del hotel
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Anclado en la realidad, dime dónde reinan los sueños
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
A la gloria, le haré pasar un muy mal rato
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Anclado en la realidad, dime dónde reinan los sueños
Quoi qu'tu fasses, y en a toujours qui s'ront pas contents
Não importa o que você faça, sempre haverá quem não esteja satisfeito
M'en veux pas si j'ai pas ton temps
Não me culpe se eu não tenho o seu tempo
J'suis avec mes semblables et on fait pas semblant
Estou com os meus iguais e não estamos fingindo
En bas d'l'échelle sociale, on grimpe, on fait nos bails
No fundo da escala social, nós subimos, fazemos nossas coisas
On parle cru, on monte les toits
Falamos cruamente, subimos nos telhados
On admire la vue qu'un jour, on s'offrira
Admiramos a vista que um dia, nos daremos
Combien s'ront prêts à faire les sacrifices qu'il faut?
Quantos estarão dispostos a fazer os sacrifícios necessários?
Même pas la moitié
Nem a metade
J'parle avec mon avenir et j'me balade à pied
Falo com o meu futuro e ando a pé
J'réfléchis, combien d'potes, combien d'ennemis
Refletindo, quantos amigos, quantos inimigos
Combien d'ces suceurs veulent juste gratter la belle vie?
Quantos desses sugadores só querem arranhar a boa vida?
J't'ouvre plus la porte de chez moi
Não abro mais a porta da minha casa
Musclé à cause de la lourdeur de mes péchés
Musculoso por causa do peso dos meus pecados
J'sors de la salle, facile de porter ses poids
Saio da sala, fácil carregar esse peso
Si j'ai tort, c'est pas grave
Se eu estou errado, não tem problema
J'me sens hors de la norme
Sinto-me fora da norma
J'veux pas juste de la maille
Não quero apenas dinheiro
Non, j'veux tout ton amour
Não, eu quero todo o seu amor
Loin d'être le boss de Paname mais quand j'rappe
Longe de ser o chefe de Paris, mas quando eu faço rap
J'réveille Biggie comme Tupac Shakur, c'est d'la frappe
Acordo Biggie como Tupac Shakur, é um golpe
J'ai offert mon corps à des filles écervelées, non plus jamais
Ofereci meu corpo a garotas sem cérebro, nunca mais
C'est comme voir mon père pleurer, non, plus jamais
É como ver meu pai chorar, não, nunca mais
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Ancorado na realidade, me diga onde os sonhos reinam
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
A glória, vou fazer passar por um quarto de hora muito ruim
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Ancorado na realidade, me diga onde os sonhos reinam
Y a toute une partie d'la jeunesse dans les manif'
Há toda uma parte da juventude nas manifestações
C'est à nous d'faire la diff'
Cabe a nós fazer a diferença
Indigné, j'veux du respect et d'l'or massif, nan
Indignado, quero respeito e ouro maciço, não
Plus d'force pour les traîtres
Sem força para os traidores
Qui disent que t'es l'soleil que lorsqu'il pleut
Que dizem que você é o sol apenas quando chove
J'serai jamais ton gourou, j'serai jamais ton tit-peu
Nunca serei seu guru, nunca serei seu pouco
J'm'envolerai avant qu'mes projets battent de l'aile
Vou voar antes que meus projetos desmoronem
Toujours les mêmes frérots, nos relations parlent d'elles-mêmes
Sempre os mesmos irmãos, nossas relações falam por si mesmas
En pleine nuit, à deux sur mon scooter, on monte au Sacré-Cœur
No meio da noite, a dois no meu scooter, subimos ao Sacré-Cœur
On s'enlace, puis demain, dans les îles, on s'en va
Nos abraçamos, e amanhã, nas ilhas, vamos embora
Aucune barrière mentale, chaque jour, j'apprends à être meilleur
Sem barreiras mentais, todos os dias, aprendo a ser melhor
Y a qu'devant l'homme qu'est dans ma glace que j'dois faire mes preuves
Só diante do homem que está no meu espelho é que tenho que provar meu valor
Eh, pas d'service civique pour mes génies du mal
Ei, sem serviço cívico para meus gênios do mal
Si on connaît la justice, c est qu'on connaît le tribunal
Se conhecemos a justiça, é porque conhecemos o tribunal
Comment rattraper nos erreurs? 16.25, on f'sait qu'du sale
Como corrigir nossos erros? 16.25, só fazíamos coisas ruins
Les haineux jetaient du srol
Os odiosos jogavam sujeira
Génération dans les halls, pas dans les balles
Geração nos corredores, não nas balas
On s'trompe de modèle, fascinés par ceux qui vivent en autarcie
Estamos errando o modelo, fascinados por aqueles que vivem em autarquia
Mais j'm'endors dans la plus suite de l'hôtel
Mas adormeço na suíte mais luxuosa do hotel
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Ancorado na realidade, me diga onde os sonhos reinam
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
A glória, vou fazer passar por um quarto de hora muito ruim
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Ancorado na realidade, me diga onde os sonhos reinam
Quoi qu'tu fasses, y en a toujours qui s'ront pas contents
No matter what you do, there will always be some who are not satisfied
M'en veux pas si j'ai pas ton temps
Don't blame me if I don't have your time
J'suis avec mes semblables et on fait pas semblant
I'm with my kind and we don't pretend
En bas d'l'échelle sociale, on grimpe, on fait nos bails
At the bottom of the social ladder, we climb, we do our things
On parle cru, on monte les toits
We speak raw, we climb the roofs
On admire la vue qu'un jour, on s'offrira
We admire the view that one day, we will afford
Combien s'ront prêts à faire les sacrifices qu'il faut?
How many will be ready to make the necessary sacrifices?
Même pas la moitié
Not even half
J'parle avec mon avenir et j'me balade à pied
I speak with my future and I walk on foot
J'réfléchis, combien d'potes, combien d'ennemis
I think, how many friends, how many enemies
Combien d'ces suceurs veulent juste gratter la belle vie?
How many of these suckers just want to scrape the good life?
J't'ouvre plus la porte de chez moi
I no longer open the door of my house to you
Musclé à cause de la lourdeur de mes péchés
Muscular because of the heaviness of my sins
J'sors de la salle, facile de porter ses poids
I leave the room, easy to carry its weight
Si j'ai tort, c'est pas grave
If I'm wrong, it's not serious
J'me sens hors de la norme
I feel out of the norm
J'veux pas juste de la maille
I don't just want money
Non, j'veux tout ton amour
No, I want all your love
Loin d'être le boss de Paname mais quand j'rappe
Far from being the boss of Paris but when I rap
J'réveille Biggie comme Tupac Shakur, c'est d'la frappe
I wake up Biggie like Tupac Shakur, it's a hit
J'ai offert mon corps à des filles écervelées, non plus jamais
I offered my body to brainless girls, no more
C'est comme voir mon père pleurer, non, plus jamais
It's like seeing my father cry, no, never again
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Anchored in reality, tell me where dreams reign
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
Glory, I'm going to give it a very bad time
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Anchored in reality, tell me where dreams reign
Y a toute une partie d'la jeunesse dans les manif'
There's a whole part of the youth in the protests
C'est à nous d'faire la diff'
It's up to us to make the difference
Indigné, j'veux du respect et d'l'or massif, nan
Indignant, I want respect and solid gold, no
Plus d'force pour les traîtres
No more strength for the traitors
Qui disent que t'es l'soleil que lorsqu'il pleut
Who say you're the sun only when it rains
J'serai jamais ton gourou, j'serai jamais ton tit-peu
I'll never be your guru, I'll never be your little bit
J'm'envolerai avant qu'mes projets battent de l'aile
I'll fly away before my projects falter
Toujours les mêmes frérots, nos relations parlent d'elles-mêmes
Always the same brothers, our relationships speak for themselves
En pleine nuit, à deux sur mon scooter, on monte au Sacré-Cœur
In the middle of the night, two on my scooter, we go up to the Sacré-Cœur
On s'enlace, puis demain, dans les îles, on s'en va
We embrace, then tomorrow, in the islands, we leave
Aucune barrière mentale, chaque jour, j'apprends à être meilleur
No mental barrier, every day, I learn to be better
Y a qu'devant l'homme qu'est dans ma glace que j'dois faire mes preuves
It's only in front of the man in my mirror that I have to prove myself
Eh, pas d'service civique pour mes génies du mal
Hey, no civic service for my evil geniuses
Si on connaît la justice, c est qu'on connaît le tribunal
If we know justice, it's because we know the court
Comment rattraper nos erreurs? 16.25, on f'sait qu'du sale
How to make up for our mistakes? 16.25, we were only doing dirty
Les haineux jetaient du srol
The haters were throwing srol
Génération dans les halls, pas dans les balles
Generation in the halls, not in the bullets
On s'trompe de modèle, fascinés par ceux qui vivent en autarcie
We mistake the model, fascinated by those who live in autarky
Mais j'm'endors dans la plus suite de l'hôtel
But I fall asleep in the suite of the hotel
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Anchored in reality, tell me where dreams reign
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
Glory, I'm going to give it a very bad time
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Anchored in reality, tell me where dreams reign
Quoi qu'tu fasses, y en a toujours qui s'ront pas contents
Was auch immer du tust, es gibt immer welche, die nicht zufrieden sind
M'en veux pas si j'ai pas ton temps
Sei mir nicht böse, wenn ich nicht deine Zeit habe
J'suis avec mes semblables et on fait pas semblant
Ich bin mit meinen Gleichen und wir tun nicht so
En bas d'l'échelle sociale, on grimpe, on fait nos bails
Am unteren Ende der sozialen Leiter, wir klettern, wir machen unsere Sachen
On parle cru, on monte les toits
Wir reden roh, wir steigen auf die Dächer
On admire la vue qu'un jour, on s'offrira
Wir bewundern die Aussicht, die wir uns eines Tages leisten werden
Combien s'ront prêts à faire les sacrifices qu'il faut?
Wie viele sind bereit, die notwendigen Opfer zu bringen?
Même pas la moitié
Nicht einmal die Hälfte
J'parle avec mon avenir et j'me balade à pied
Ich spreche mit meiner Zukunft und ich gehe zu Fuß
J'réfléchis, combien d'potes, combien d'ennemis
Ich denke nach, wie viele Freunde, wie viele Feinde
Combien d'ces suceurs veulent juste gratter la belle vie?
Wie viele dieser Sauger wollen nur das gute Leben kratzen?
J't'ouvre plus la porte de chez moi
Ich öffne dir nicht mehr die Tür zu meinem Haus
Musclé à cause de la lourdeur de mes péchés
Muskulös wegen der Schwere meiner Sünden
J'sors de la salle, facile de porter ses poids
Ich verlasse den Raum, es ist leicht, sein Gewicht zu tragen
Si j'ai tort, c'est pas grave
Wenn ich Unrecht habe, ist es nicht schlimm
J'me sens hors de la norme
Ich fühle mich außerhalb der Norm
J'veux pas juste de la maille
Ich will nicht nur Geld
Non, j'veux tout ton amour
Nein, ich will all deine Liebe
Loin d'être le boss de Paname mais quand j'rappe
Weit davon entfernt, der Boss von Paname zu sein, aber wenn ich rappe
J'réveille Biggie comme Tupac Shakur, c'est d'la frappe
Ich wecke Biggie wie Tupac Shakur auf, das ist ein Schlag
J'ai offert mon corps à des filles écervelées, non plus jamais
Ich habe meinen Körper dummen Mädchen angeboten, nie wieder
C'est comme voir mon père pleurer, non, plus jamais
Es ist wie meinen Vater weinen zu sehen, nein, nie wieder
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Verankert in der Realität, sagt mir, wo die Träume herrschen
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
Ruhm, ich werde ihm eine sehr schlechte Viertelstunde bereiten
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Verankert in der Realität, sagt mir, wo die Träume herrschen
Y a toute une partie d'la jeunesse dans les manif'
Es gibt einen großen Teil der Jugend in den Demonstrationen
C'est à nous d'faire la diff'
Es liegt an uns, den Unterschied zu machen
Indigné, j'veux du respect et d'l'or massif, nan
Empört, ich will Respekt und massives Gold, nein
Plus d'force pour les traîtres
Keine Kraft mehr für die Verräter
Qui disent que t'es l'soleil que lorsqu'il pleut
Die sagen, dass du die Sonne bist, nur wenn es regnet
J'serai jamais ton gourou, j'serai jamais ton tit-peu
Ich werde nie dein Guru sein, ich werde nie dein bisschen sein
J'm'envolerai avant qu'mes projets battent de l'aile
Ich werde fliegen, bevor meine Projekte scheitern
Toujours les mêmes frérots, nos relations parlent d'elles-mêmes
Immer die gleichen Brüder, unsere Beziehungen sprechen für sich
En pleine nuit, à deux sur mon scooter, on monte au Sacré-Cœur
Mitten in der Nacht, zu zweit auf meinem Roller, fahren wir zum Sacré-Cœur
On s'enlace, puis demain, dans les îles, on s'en va
Wir umarmen uns, und morgen gehen wir auf die Inseln
Aucune barrière mentale, chaque jour, j'apprends à être meilleur
Keine mentalen Barrieren, jeden Tag lerne ich, besser zu sein
Y a qu'devant l'homme qu'est dans ma glace que j'dois faire mes preuves
Es ist nur vor dem Mann im Spiegel, dass ich mich beweisen muss
Eh, pas d'service civique pour mes génies du mal
Hey, kein Zivildienst für meine bösen Genies
Si on connaît la justice, c est qu'on connaît le tribunal
Wenn wir die Gerechtigkeit kennen, dann kennen wir das Gericht
Comment rattraper nos erreurs? 16.25, on f'sait qu'du sale
Wie können wir unsere Fehler korrigieren? 16.25, wir haben nur Dreck gemacht
Les haineux jetaient du srol
Die Hasser warfen Schmutz
Génération dans les halls, pas dans les balles
Generation in den Hallen, nicht in den Kugeln
On s'trompe de modèle, fascinés par ceux qui vivent en autarcie
Wir verwechseln das Modell, fasziniert von denen, die in Autarkie leben
Mais j'm'endors dans la plus suite de l'hôtel
Aber ich schlafe im besten Zimmer des Hotels
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Verankert in der Realität, sagt mir, wo die Träume herrschen
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
Ruhm, ich werde ihm eine sehr schlechte Viertelstunde bereiten
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Verankert in der Realität, sagt mir, wo die Träume herrschen
Quoi qu'tu fasses, y en a toujours qui s'ront pas contents
Qualunque cosa tu faccia, ci saranno sempre quelli che non saranno contenti
M'en veux pas si j'ai pas ton temps
Non arrabbiarti se non ho il tuo tempo
J'suis avec mes semblables et on fait pas semblant
Sono con i miei simili e non facciamo finta
En bas d'l'échelle sociale, on grimpe, on fait nos bails
In fondo alla scala sociale, saliamo, facciamo le nostre cose
On parle cru, on monte les toits
Parliamo crudo, saliamo sui tetti
On admire la vue qu'un jour, on s'offrira
Ammiriamo la vista che un giorno, ci offriremo
Combien s'ront prêts à faire les sacrifices qu'il faut?
Quanti saranno pronti a fare i sacrifici necessari?
Même pas la moitié
Nemmeno la metà
J'parle avec mon avenir et j'me balade à pied
Parlo con il mio futuro e cammino a piedi
J'réfléchis, combien d'potes, combien d'ennemis
Rifletto, quanti amici, quanti nemici
Combien d'ces suceurs veulent juste gratter la belle vie?
Quanti di questi succhiatori vogliono solo grattare la bella vita?
J't'ouvre plus la porte de chez moi
Non ti apro più la porta di casa mia
Musclé à cause de la lourdeur de mes péchés
Muscoloso a causa del peso dei miei peccati
J'sors de la salle, facile de porter ses poids
Esco dalla sala, facile portare i suoi pesi
Si j'ai tort, c'est pas grave
Se ho torto, non importa
J'me sens hors de la norme
Mi sento fuori dalla norma
J'veux pas juste de la maille
Non voglio solo del denaro
Non, j'veux tout ton amour
No, voglio tutto il tuo amore
Loin d'être le boss de Paname mais quand j'rappe
Lontano dall'essere il boss di Parigi ma quando rappo
J'réveille Biggie comme Tupac Shakur, c'est d'la frappe
Risveglio Biggie come Tupac Shakur, è un colpo
J'ai offert mon corps à des filles écervelées, non plus jamais
Ho offerto il mio corpo a ragazze senza cervello, mai più
C'est comme voir mon père pleurer, non, plus jamais
È come vedere mio padre piangere, no, mai più
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Ancorato nella realtà, ditemi dove regnano i sogni
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
La gloria, le farò passare un brutto quarto d'ora
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Ancorato nella realtà, ditemi dove regnano i sogni
Y a toute une partie d'la jeunesse dans les manif'
C'è tutta una parte della gioventù nelle manifestazioni
C'est à nous d'faire la diff'
È a noi fare la differenza
Indigné, j'veux du respect et d'l'or massif, nan
Indignato, voglio rispetto e oro massiccio, no
Plus d'force pour les traîtres
Più forza per i traditori
Qui disent que t'es l'soleil que lorsqu'il pleut
Che dicono che sei il sole solo quando piove
J'serai jamais ton gourou, j'serai jamais ton tit-peu
Non sarò mai il tuo guru, non sarò mai il tuo poco
J'm'envolerai avant qu'mes projets battent de l'aile
Volerò via prima che i miei progetti cadano
Toujours les mêmes frérots, nos relations parlent d'elles-mêmes
Sempre gli stessi fratelli, le nostre relazioni parlano da sole
En pleine nuit, à deux sur mon scooter, on monte au Sacré-Cœur
In piena notte, in due sul mio scooter, saliamo al Sacro Cuore
On s'enlace, puis demain, dans les îles, on s'en va
Ci abbracciamo, poi domani, nelle isole, ce ne andiamo
Aucune barrière mentale, chaque jour, j'apprends à être meilleur
Nessuna barriera mentale, ogni giorno, imparo a essere migliore
Y a qu'devant l'homme qu'est dans ma glace que j'dois faire mes preuves
È solo davanti all'uomo che è nel mio specchio che devo dimostrare
Eh, pas d'service civique pour mes génies du mal
Eh, nessun servizio civico per i miei geni del male
Si on connaît la justice, c est qu'on connaît le tribunal
Se conosciamo la giustizia, è perché conosciamo il tribunale
Comment rattraper nos erreurs? 16.25, on f'sait qu'du sale
Come rimediare ai nostri errori? 16.25, facevamo solo sporco
Les haineux jetaient du srol
Gli odiatori gettavano srol
Génération dans les halls, pas dans les balles
Generazione nei corridoi, non nelle palle
On s'trompe de modèle, fascinés par ceux qui vivent en autarcie
Ci sbagliamo di modello, affascinati da quelli che vivono in autarchia
Mais j'm'endors dans la plus suite de l'hôtel
Ma mi addormento nella suite più grande dell'hotel
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Ancorato nella realtà, ditemi dove regnano i sogni
La gloire, j'vais lui faire passer un très mauvais quart d'heure
La gloria, le farò passare un brutto quarto d'ora
Ancré dans la réalité, dites-moi où règnent les rêves
Ancorato nella realtà, ditemi dove regnano i sogni

Curiosidades sobre la música Hôtel 5 étoiles del Georgio

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Hôtel 5 étoiles” por Georgio?
Georgio lanzó la canción en los álbumes “Années Sauvages” en 2023 y “Années Sauvages Part. 2” en 2023.
¿Quién compuso la canción “Hôtel 5 étoiles” de Georgio?
La canción “Hôtel 5 étoiles” de Georgio fue compuesta por Georges Edouard Nicolo, Leonard Luccini, Luis Galceran.

Músicas más populares de Georgio

Otros artistas de Pop-rap