Pátria Que Me Pariu

Andre Gomes, Gabriel Contino

Letra Traducción

Uma prostituta chamada Brasil
Se esqueceu de tomar a pílula e a barriga cresceu
Um bebê não estava nos planos
Dessa pobre meretriz de dezessete anos

Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
Teve de tentar fazer um aborto caseiro
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
Aquele filho era pior que uma lumbriga
Ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
Cada chute que levava o moleque revidava lá de dentro
Aprendeu a ser um feto violento
Um feto forte, escapou da morte
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
Mas nove meses depois foi encontrado
Com fome e com frio, abandonado num terreno baldio

Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu

A criança é a cara dos pais mas não tem pai nem mãe
Então qual é a cara da criança?
A cara do perdão ou da vingança?
Será a cara do desespero ou da esperança?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
Sinal vermelho, não dá tempo pra sonhar
Vendendo bala, chiclete
"Num fecha o vidro que eu num sou pivete
Eu num vou virar ladrão se você me der um leite, um pão
Um video-game e uma televisão
Uma chuteira e uma camisa do mengão
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
Vou pra copa Vou pra Europa

Coitadinho, acorda, moleque, 'cê num tem futuro
Seu time não tem nada a perder e o jogo é duro
Você num tem defesa, então ataca
Pra num sair de maca
Chega de bancar o babaca
Eu num aguento mais dar murro em ponta de faca
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
Agora eu quero o queijo, cadê?
'To cansado de apanhar, 'tá na hora de bater

Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu

Mostra a tua cara moleque, devia 'tá na escola
Mas 'tá cheirando cola, fumando um beck, vendendo brizola e crack
Nunca joga bola mas 'tá sempre no ataque
Pistola na mão, moleque sangue-bom
É melhor correr porque lá vem o camburão
É matar ou morrer
São quatro contra um (eu me rendo)
Boi, boi, boi da cara preta
Pega essa criança com um tiro de escopeta
Calibre doze, na cara do Brasil
Idade: catorze Estado civil: morto
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil conseguiu realizar o aborto

Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu

Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu

Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu

Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu

Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu

Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu

Pátria que me pariu
Quem foi a pátria que me pariu
Pátria que me pariu

Uma prostituta chamada Brasil
Una prostituta llamada Brasil
Se esqueceu de tomar a pílula e a barriga cresceu
Se olvidó de tomar la píldora y su barriga creció
Um bebê não estava nos planos
Un bebé no estaba en los planes
Dessa pobre meretriz de dezessete anos
De esta pobre meretriz de diecisiete años
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
Un aborto era una fortuna y ella sin dinero
Teve de tentar fazer um aborto caseiro
Tuvo que intentar hacer un aborto casero
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
Tomó medicina, tomó cachaça, tomó purgante
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
Pero el embarazo era cada vez más evidente
Aquele filho era pior que uma lumbriga
Ese hijo era peor que una lombriz
Ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
Le pidió a un mendigo que golpeara su barriga
Cada chute que levava o moleque revidava lá de dentro
Cada patada que recibía, el chico respondía desde adentro
Aprendeu a ser um feto violento
Aprendió a ser un feto violento
Um feto forte, escapou da morte
Un feto fuerte, escapó de la muerte
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
No se sabe si fue mucha mala suerte o mucha suerte
Mas nove meses depois foi encontrado
Pero nueve meses después fue encontrado
Com fome e com frio, abandonado num terreno baldio
Con hambre y frío, abandonado en un terreno baldío
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
A criança é a cara dos pais mas não tem pai nem mãe
El niño se parece a sus padres pero no tiene padre ni madre
Então qual é a cara da criança?
Entonces, ¿cómo es el rostro del niño?
A cara do perdão ou da vingança?
¿Es el rostro del perdón o de la venganza?
Será a cara do desespero ou da esperança?
¿Será la cara de la desesperación o de la esperanza?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
En un futuro mejor, un trabajo, un hogar
Sinal vermelho, não dá tempo pra sonhar
Luz roja, no hay tiempo para soñar
Vendendo bala, chiclete
Vendiendo caramelos, chicles
"Num fecha o vidro que eu num sou pivete
"No cierres la ventana, no soy un delincuente
Eu num vou virar ladrão se você me der um leite, um pão
No me convertiré en ladrón si me das leche, pan
Um video-game e uma televisão
Un videojuego y una televisión
Uma chuteira e uma camisa do mengão
Unas botas de fútbol y una camiseta del mengão
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
Para jugar en la selección, como Ronaldinho
Vou pra copa Vou pra Europa
Voy a la copa, voy a Europa
Coitadinho, acorda, moleque, 'cê num tem futuro
Pobre niño, despierta, no tienes futuro
Seu time não tem nada a perder e o jogo é duro
Tu equipo no tiene nada que perder y el juego es duro
Você num tem defesa, então ataca
No tienes defensa, así que ataca
Pra num sair de maca
Para no salir en camilla
Chega de bancar o babaca
Basta de hacer el tonto
Eu num aguento mais dar murro em ponta de faca
No puedo seguir golpeando el filo de un cuchillo
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
Y todo lo que tengo es un cuchillo en la mano
Agora eu quero o queijo, cadê?
Ahora quiero el queso, ¿dónde está?
'To cansado de apanhar, 'tá na hora de bater
Estoy cansado de recibir golpes, es hora de golpear
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Mostra a tua cara moleque, devia 'tá na escola
Muestra tu cara, chico, deberías estar en la escuela
Mas 'tá cheirando cola, fumando um beck, vendendo brizola e crack
Pero estás oliendo pegamento, fumando un porro, vendiendo brizola y crack
Nunca joga bola mas 'tá sempre no ataque
Nunca juegas al fútbol pero siempre estás en el ataque
Pistola na mão, moleque sangue-bom
Pistola en mano, chico de buen corazón
É melhor correr porque lá vem o camburão
Es mejor correr porque ahí viene el furgón policial
É matar ou morrer
Es matar o morir
São quatro contra um (eu me rendo)
Son cuatro contra uno (me rindo)
Boi, boi, boi da cara preta
Boi, boi, boi de cara negra
Pega essa criança com um tiro de escopeta
Coge a ese niño con un disparo de escopeta
Calibre doze, na cara do Brasil
Calibre doce, en la cara de Brasil
Idade: catorze Estado civil: morto
Edad: catorce Estado civil: muerto
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil conseguiu realizar o aborto
Tardó, pero tu dulce madre patria logró realizar el aborto
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Quem foi a pátria que me pariu
¿Quién fue la patria que me parió?
Pátria que me pariu
Patria que me parió
Uma prostituta chamada Brasil
A prostitute named Brazil
Se esqueceu de tomar a pílula e a barriga cresceu
Forgot to take the pill and her belly grew
Um bebê não estava nos planos
A baby was not in the plans
Dessa pobre meretriz de dezessete anos
Of this poor seventeen-year-old whore
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
An abortion was a fortune and she had no money
Teve de tentar fazer um aborto caseiro
She had to try to do a homemade abortion
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
Took medicine, drank liquor, took a laxative
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
But the pregnancy was increasingly evident
Aquele filho era pior que uma lumbriga
That child was worse than a parasite
Ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
She asked a beggar to punch her belly
Cada chute que levava o moleque revidava lá de dentro
Every kick she took, the kid fought back from inside
Aprendeu a ser um feto violento
Learned to be a violent fetus
Um feto forte, escapou da morte
A strong fetus, escaped death
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
It is not known if it was very bad luck or very good luck
Mas nove meses depois foi encontrado
But nine months later he was found
Com fome e com frio, abandonado num terreno baldio
Hungry and cold, abandoned in a vacant lot
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
A criança é a cara dos pais mas não tem pai nem mãe
The child looks like the parents but has no father or mother
Então qual é a cara da criança?
So what does the child look like?
A cara do perdão ou da vingança?
The face of forgiveness or revenge?
Será a cara do desespero ou da esperança?
Will it be the face of despair or hope?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
In a better future, a job, a home
Sinal vermelho, não dá tempo pra sonhar
Red light, no time to dream
Vendendo bala, chiclete
Selling candy, gum
"Num fecha o vidro que eu num sou pivete
"Don't close the window, I'm not a street kid
Eu num vou virar ladrão se você me der um leite, um pão
I won't become a thief if you give me milk, bread
Um video-game e uma televisão
A video game and a television
Uma chuteira e uma camisa do mengão
A soccer cleat and a Flamengo shirt
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
To play in the national team, like Ronaldinho
Vou pra copa Vou pra Europa
I'm going to the World Cup, I'm going to Europe
Coitadinho, acorda, moleque, 'cê num tem futuro
Poor thing, wake up, kid, you have no future
Seu time não tem nada a perder e o jogo é duro
Your team has nothing to lose and the game is tough
Você num tem defesa, então ataca
You have no defense, so attack
Pra num sair de maca
Not to be carried out on a stretcher
Chega de bancar o babaca
Enough playing the fool
Eu num aguento mais dar murro em ponta de faca
I can't stand punching a knife anymore
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
And all I have is a knife in my hand
Agora eu quero o queijo, cadê?
Now I want the cheese, where is it?
'To cansado de apanhar, 'tá na hora de bater
I'm tired of getting hit, it's time to hit back
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Mostra a tua cara moleque, devia 'tá na escola
Show your face kid, you should be in school
Mas 'tá cheirando cola, fumando um beck, vendendo brizola e crack
But you're sniffing glue, smoking a joint, selling cocaine and crack
Nunca joga bola mas 'tá sempre no ataque
Never plays ball but is always on the attack
Pistola na mão, moleque sangue-bom
Gun in hand, good-hearted kid
É melhor correr porque lá vem o camburão
Better run because here comes the police van
É matar ou morrer
It's kill or be killed
São quatro contra um (eu me rendo)
It's four against one (I surrender)
Boi, boi, boi da cara preta
Bull, bull, black-faced bull
Pega essa criança com um tiro de escopeta
Catch this child with a shotgun blast
Calibre doze, na cara do Brasil
Twelve gauge, in the face of Brazil
Idade: catorze Estado civil: morto
Age: fourteen Marital status: dead
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil conseguiu realizar o aborto
It took a while, but your gentle motherland managed to perform the abortion
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu
Who was the motherland that gave birth to me
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Uma prostituta chamada Brasil
Une prostituée nommée Brésil
Se esqueceu de tomar a pílula e a barriga cresceu
Elle a oublié de prendre la pilule et son ventre a grossi
Um bebê não estava nos planos
Un bébé n'était pas dans les plans
Dessa pobre meretriz de dezessete anos
De cette pauvre prostituée de dix-sept ans
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
Un avortement coûtait une fortune et elle n'avait pas d'argent
Teve de tentar fazer um aborto caseiro
Elle a dû essayer de faire un avortement maison
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
Elle a pris des médicaments, de l'alcool, des laxatifs
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
Mais la grossesse était de plus en plus évidente
Aquele filho era pior que uma lumbriga
Cet enfant était pire qu'un ver
Ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
Elle a demandé à un mendiant de frapper son ventre
Cada chute que levava o moleque revidava lá de dentro
Chaque coup qu'elle recevait, le gamin ripostait de l'intérieur
Aprendeu a ser um feto violento
Il a appris à être un fœtus violent
Um feto forte, escapou da morte
Un fœtus fort, il a échappé à la mort
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
On ne sait pas si c'était beaucoup de malchance ou beaucoup de chance
Mas nove meses depois foi encontrado
Mais neuf mois plus tard, il a été trouvé
Com fome e com frio, abandonado num terreno baldio
Affamé et froid, abandonné dans un terrain vague
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
A criança é a cara dos pais mas não tem pai nem mãe
L'enfant ressemble à ses parents mais n'a ni père ni mère
Então qual é a cara da criança?
Alors à quoi ressemble l'enfant ?
A cara do perdão ou da vingança?
Est-ce le visage du pardon ou de la vengeance ?
Será a cara do desespero ou da esperança?
Sera-t-il le visage du désespoir ou de l'espoir ?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
Dans un avenir meilleur, un emploi, un foyer
Sinal vermelho, não dá tempo pra sonhar
Feu rouge, pas le temps de rêver
Vendendo bala, chiclete
Vendant des bonbons, du chewing-gum
"Num fecha o vidro que eu num sou pivete
"Ne ferme pas la fenêtre, je ne suis pas un gamin
Eu num vou virar ladrão se você me der um leite, um pão
Je ne vais pas devenir un voleur si tu me donnes du lait, du pain
Um video-game e uma televisão
Une console de jeux et une télévision
Uma chuteira e uma camisa do mengão
Des chaussures de foot et un maillot de l'équipe
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
Pour jouer dans l'équipe nationale, comme Ronaldinho
Vou pra copa Vou pra Europa
Je vais à la coupe, je vais en Europe
Coitadinho, acorda, moleque, 'cê num tem futuro
Pauvre petit, réveille-toi, gamin, tu n'as pas d'avenir
Seu time não tem nada a perder e o jogo é duro
Ton équipe n'a rien à perdre et le jeu est dur
Você num tem defesa, então ataca
Tu n'as pas de défense, alors attaque
Pra num sair de maca
Pour ne pas sortir sur une civière
Chega de bancar o babaca
Arrête de jouer le rôle du bouffon
Eu num aguento mais dar murro em ponta de faca
Je ne supporte plus de frapper dans le vide
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
Et tout ce que j'ai, c'est un couteau à la main
Agora eu quero o queijo, cadê?
Maintenant je veux le fromage, où est-il ?
'To cansado de apanhar, 'tá na hora de bater
J'en ai marre de me faire battre, il est temps de frapper
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Mostra a tua cara moleque, devia 'tá na escola
Montre ton visage, gamin, tu devrais être à l'école
Mas 'tá cheirando cola, fumando um beck, vendendo brizola e crack
Mais tu sniffes de la colle, tu fumes un joint, tu vends de la drogue et du crack
Nunca joga bola mas 'tá sempre no ataque
Tu ne joues jamais au foot mais tu es toujours en attaque
Pistola na mão, moleque sangue-bom
Pistolet à la main, gamin au bon cœur
É melhor correr porque lá vem o camburão
Il vaut mieux courir parce que voilà la police
É matar ou morrer
C'est tuer ou être tué
São quatro contra um (eu me rendo)
Ils sont quatre contre un (je me rends)
Boi, boi, boi da cara preta
Boi, boi, boi à la face noire
Pega essa criança com um tiro de escopeta
Attrape cet enfant avec un coup de fusil à pompe
Calibre doze, na cara do Brasil
Calibre douze, dans le visage du Brésil
Idade: catorze Estado civil: morto
Âge : quatorze État civil : mort
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil conseguiu realizar o aborto
Il a fallu du temps, mais ta douce mère patrie a réussi à avorter
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Quem foi a pátria que me pariu
Qui est la patrie qui m'a donné naissance
Pátria que me pariu
Patrie qui m'a donné naissance
Uma prostituta chamada Brasil
Eine Prostituierte namens Brasilien
Se esqueceu de tomar a pílula e a barriga cresceu
Vergaß die Pille zu nehmen und ihr Bauch wuchs
Um bebê não estava nos planos
Ein Baby war nicht in ihren Plänen
Dessa pobre meretriz de dezessete anos
Für diese arme siebzehnjährige Hure
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
Eine Abtreibung war ein Vermögen und sie hatte kein Geld
Teve de tentar fazer um aborto caseiro
Sie musste versuchen, eine selbstgemachte Abtreibung durchzuführen
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
Sie nahm Medikamente, trank Schnaps, nahm Abführmittel
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
Aber die Schwangerschaft wurde immer offensichtlicher
Aquele filho era pior que uma lumbriga
Dieses Kind war schlimmer als ein Bandwurm
Ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
Sie bat einen Bettler, ihren Bauch zu schlagen
Cada chute que levava o moleque revidava lá de dentro
Jeder Tritt, den sie bekam, wurde vom Jungen im Inneren erwidert
Aprendeu a ser um feto violento
Er lernte, ein gewalttätiger Fötus zu sein
Um feto forte, escapou da morte
Ein starker Fötus, entkam dem Tod
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
Man weiß nicht, ob es großes Pech oder großes Glück war
Mas nove meses depois foi encontrado
Aber neun Monate später wurde er gefunden
Com fome e com frio, abandonado num terreno baldio
Hungrig und frierend, auf einem verlassenen Grundstück zurückgelassen
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
A criança é a cara dos pais mas não tem pai nem mãe
Das Kind sieht aus wie die Eltern, hat aber weder Vater noch Mutter
Então qual é a cara da criança?
Also, wie sieht das Kind aus?
A cara do perdão ou da vingança?
Das Gesicht der Vergebung oder der Rache?
Será a cara do desespero ou da esperança?
Wird es das Gesicht der Verzweiflung oder der Hoffnung sein?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
In eine bessere Zukunft, einen Job, ein Zuhause
Sinal vermelho, não dá tempo pra sonhar
Rote Ampel, keine Zeit zum Träumen
Vendendo bala, chiclete
Verkauf von Süßigkeiten, Kaugummi
"Num fecha o vidro que eu num sou pivete
"Mach das Fenster nicht zu, ich bin kein Kind
Eu num vou virar ladrão se você me der um leite, um pão
Ich werde kein Dieb, wenn du mir Milch und Brot gibst
Um video-game e uma televisão
Ein Videospiel und einen Fernseher
Uma chuteira e uma camisa do mengão
Fußballschuhe und ein Trikot von Mengão
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
Um in der Nationalmannschaft zu spielen, wie Ronaldinho
Vou pra copa Vou pra Europa
Ich gehe zur Weltmeisterschaft, ich gehe nach Europa
Coitadinho, acorda, moleque, 'cê num tem futuro
Armer Junge, wach auf, du hast keine Zukunft
Seu time não tem nada a perder e o jogo é duro
Dein Team hat nichts zu verlieren und das Spiel ist hart
Você num tem defesa, então ataca
Du hast keine Verteidigung, also greif an
Pra num sair de maca
Um nicht auf einer Trage herauszukommen
Chega de bancar o babaca
Hör auf, der Dumme zu sein
Eu num aguento mais dar murro em ponta de faca
Ich kann es nicht mehr ertragen, gegen ein Messer zu schlagen
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
Und alles, was ich habe, ist ein Messer in der Hand
Agora eu quero o queijo, cadê?
Jetzt will ich den Käse, wo ist er?
'To cansado de apanhar, 'tá na hora de bater
Ich bin es leid, geschlagen zu werden, es ist Zeit zu schlagen
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Mostra a tua cara moleque, devia 'tá na escola
Zeig dein Gesicht, Junge, du solltest in der Schule sein
Mas 'tá cheirando cola, fumando um beck, vendendo brizola e crack
Aber du schnüffelst Klebstoff, rauchst einen Joint, verkaufst Brizola und Crack
Nunca joga bola mas 'tá sempre no ataque
Du spielst nie Fußball, aber du bist immer im Angriff
Pistola na mão, moleque sangue-bom
Pistole in der Hand, guter Junge
É melhor correr porque lá vem o camburão
Besser rennen, denn hier kommt der Polizeiwagen
É matar ou morrer
Es ist töten oder getötet werden
São quatro contra um (eu me rendo)
Es sind vier gegen einen (ich gebe auf)
Boi, boi, boi da cara preta
Bulle, Bulle, schwarzes Gesicht Bulle
Pega essa criança com um tiro de escopeta
Nimm dieses Kind mit einem Schrotflintenschuss
Calibre doze, na cara do Brasil
Kaliber zwölf, im Gesicht von Brasilien
Idade: catorze Estado civil: morto
Alter: vierzehn Zivilstand: tot
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil conseguiu realizar o aborto
Es hat gedauert, aber deine sanfte Mutter Heimat hat es geschafft, die Abtreibung durchzuführen
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Quem foi a pátria que me pariu
Wer war die Heimat, die mich geboren hat
Pátria que me pariu
Heimat, die mich geboren hat
Uma prostituta chamada Brasil
Una prostituta chiamata Brasile
Se esqueceu de tomar a pílula e a barriga cresceu
Si è dimenticata di prendere la pillola e la pancia è cresciuta
Um bebê não estava nos planos
Un bambino non era nei piani
Dessa pobre meretriz de dezessete anos
Di questa povera meretrice di diciassette anni
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
Un aborto costava una fortuna e lei senza soldi
Teve de tentar fazer um aborto caseiro
Dovette provare a fare un aborto casalingo
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
Prese medicine, bevve cachaça, prese purganti
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
Ma la gravidanza era sempre più evidente
Aquele filho era pior que uma lumbriga
Quel figlio era peggio di un verme
Ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
Chiese a un mendicante di colpire la sua pancia
Cada chute que levava o moleque revidava lá de dentro
Ogni calcio che riceveva, il ragazzo rispondeva da dentro
Aprendeu a ser um feto violento
Imparò ad essere un feto violento
Um feto forte, escapou da morte
Un feto forte, sfuggì alla morte
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
Non si sa se fu molto sfortuna o molta fortuna
Mas nove meses depois foi encontrado
Ma nove mesi dopo fu trovato
Com fome e com frio, abandonado num terreno baldio
Affamato e freddo, abbandonato in un terreno incolto
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
A criança é a cara dos pais mas não tem pai nem mãe
Il bambino assomiglia ai genitori ma non ha né padre né madre
Então qual é a cara da criança?
Allora qual è l'aspetto del bambino?
A cara do perdão ou da vingança?
L'aspetto del perdono o della vendetta?
Será a cara do desespero ou da esperança?
Sarà l'aspetto della disperazione o della speranza?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
In un futuro migliore, un lavoro, una casa
Sinal vermelho, não dá tempo pra sonhar
Semaforo rosso, non c'è tempo per sognare
Vendendo bala, chiclete
Vendendo caramelle, gomme da masticare
"Num fecha o vidro que eu num sou pivete
"Non chiudere il finestrino, non sono un ragazzino
Eu num vou virar ladrão se você me der um leite, um pão
Non diventerò un ladro se mi dai un latte, un pane
Um video-game e uma televisão
Un videogioco e una televisione
Uma chuteira e uma camisa do mengão
Un paio di scarpe da calcio e una maglia del Flamengo
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
Per giocare nella nazionale, come Ronaldinho
Vou pra copa Vou pra Europa
Andrò alla Coppa del Mondo, andrò in Europa
Coitadinho, acorda, moleque, 'cê num tem futuro
Poverino, svegliati, ragazzo, non hai futuro
Seu time não tem nada a perder e o jogo é duro
La tua squadra non ha nulla da perdere e la partita è dura
Você num tem defesa, então ataca
Non hai difesa, quindi attacca
Pra num sair de maca
Per non uscire in barella
Chega de bancar o babaca
Basta fare il fesso
Eu num aguento mais dar murro em ponta de faca
Non sopporto più di colpire la punta di un coltello
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
E tutto quello che ho è un coltello in mano
Agora eu quero o queijo, cadê?
Ora voglio il formaggio, dov'è?
'To cansado de apanhar, 'tá na hora de bater
'Sono stanco di prenderle, è ora di darle
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Mostra a tua cara moleque, devia 'tá na escola
Mostra la tua faccia ragazzo, dovresti essere a scuola
Mas 'tá cheirando cola, fumando um beck, vendendo brizola e crack
Ma stai sniffando colla, fumando uno spinello, vendendo crack
Nunca joga bola mas 'tá sempre no ataque
Non gioca mai a calcio ma è sempre in attacco
Pistola na mão, moleque sangue-bom
Pistola in mano, ragazzo buono
É melhor correr porque lá vem o camburão
È meglio correre perché arriva la polizia
É matar ou morrer
È uccidere o morire
São quatro contra um (eu me rendo)
Sono quattro contro uno (mi arrendo)
Boi, boi, boi da cara preta
Boi, boi, boi dalla faccia nera
Pega essa criança com um tiro de escopeta
Prendi questo bambino con un colpo di fucile
Calibre doze, na cara do Brasil
Calibro dodici, sulla faccia del Brasile
Idade: catorze Estado civil: morto
Età: quattordici Stato civile: morto
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil conseguiu realizar o aborto
Ci è voluto un po', ma la tua gentile madre patria è riuscita a fare l'aborto
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Quem foi a pátria que me pariu
Chi è stata la patria che mi ha partorito
Pátria que me pariu
Patria che mi ha partorito
Uma prostituta chamada Brasil
Seorang pelacur bernama Brasil
Se esqueceu de tomar a pílula e a barriga cresceu
Lupa minum pil dan perutnya membesar
Um bebê não estava nos planos
Seorang bayi bukanlah dalam rencananya
Dessa pobre meretriz de dezessete anos
Dari pelacur miskin berusia tujuh belas tahun itu
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
Aborsi adalah sebuah kekayaan dan dia tanpa uang
Teve de tentar fazer um aborto caseiro
Harus mencoba melakukan aborsi sendiri
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
Minum obat, minum cachaça, minum pencahar
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
Tapi kehamilannya semakin jelas
Aquele filho era pior que uma lumbriga
Anak itu lebih buruk dari cacing
Ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
Dia meminta seorang pengemis untuk memukul perutnya
Cada chute que levava o moleque revidava lá de dentro
Setiap tendangan yang dia terima, anak itu membalas dari dalam
Aprendeu a ser um feto violento
Belajar menjadi janin yang keras
Um feto forte, escapou da morte
Janin yang kuat, lolos dari kematian
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
Tidak diketahui apakah itu sangat sial atau sangat beruntung
Mas nove meses depois foi encontrado
Tapi sembilan bulan kemudian ditemukan
Com fome e com frio, abandonado num terreno baldio
Dengan lapar dan dingin, ditinggalkan di tanah kosong
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
A criança é a cara dos pais mas não tem pai nem mãe
Anak itu mirip orang tuanya tapi tidak punya ayah atau ibu
Então qual é a cara da criança?
Lalu seperti apa wajah anak itu?
A cara do perdão ou da vingança?
Wajah pengampunan atau balas dendam?
Será a cara do desespero ou da esperança?
Apakah itu wajah putus asa atau harapan?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
Dalam masa depan yang lebih baik, pekerjaan, rumah
Sinal vermelho, não dá tempo pra sonhar
Lampu merah, tidak ada waktu untuk bermimpi
Vendendo bala, chiclete
Menjual permen, permen karet
"Num fecha o vidro que eu num sou pivete
"Jangan tutup jendela, saya bukan anak jalanan
Eu num vou virar ladrão se você me der um leite, um pão
Saya tidak akan menjadi pencuri jika Anda memberi saya susu, roti
Um video-game e uma televisão
Sebuah video game dan televisi
Uma chuteira e uma camisa do mengão
Sepatu bola dan jersey mengão
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
Untuk saya bermain di tim nasional, seperti Ronaldinho
Vou pra copa Vou pra Europa
Saya akan ke piala, saya akan ke Eropa
Coitadinho, acorda, moleque, 'cê num tem futuro
Kasihan, bangun, anak, kamu tidak punya masa depan
Seu time não tem nada a perder e o jogo é duro
Tim Anda tidak punya apa-apa untuk kehilangan dan permainannya keras
Você num tem defesa, então ataca
Anda tidak punya pertahanan, jadi serang
Pra num sair de maca
Untuk tidak keluar dengan tandu
Chega de bancar o babaca
Cukup berpura-pura bodoh
Eu num aguento mais dar murro em ponta de faca
Saya tidak tahan lagi memukul ujung pisau
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
Dan semua yang saya miliki adalah pisau di tangan
Agora eu quero o queijo, cadê?
Sekarang saya ingin keju, di mana?
'To cansado de apanhar, 'tá na hora de bater
'Saya lelah dipukuli, saatnya memukul
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Mostra a tua cara moleque, devia 'tá na escola
Tunjukkan wajahmu, anak, seharusnya 't di sekolah
Mas 'tá cheirando cola, fumando um beck, vendendo brizola e crack
Tapi 't menghirup lem, merokok beck, menjual brizola dan crack
Nunca joga bola mas 'tá sempre no ataque
Tidak pernah bermain bola tapi 't selalu menyerang
Pistola na mão, moleque sangue-bom
Pistol di tangan, anak baik-baik
É melhor correr porque lá vem o camburão
Lebih baik lari karena truk polisi datang
É matar ou morrer
Membunuh atau mati
São quatro contra um (eu me rendo)
Ada empat melawan satu (saya menyerah)
Boi, boi, boi da cara preta
Boi, boi, boi dengan wajah hitam
Pega essa criança com um tiro de escopeta
Ambil anak ini dengan tembakan senapan
Calibre doze, na cara do Brasil
Kaliber dua belas, di wajah Brasil
Idade: catorze Estado civil: morto
Usia: empat belas Status sipil: mati
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil conseguiu realizar o aborto
Lama, tapi ibu tanah air yang baik berhasil melakukan aborsi
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Quem foi a pátria que me pariu
Siapa tanah air yang melahirkanku
Pátria que me pariu
Tanah air yang melahirkanku
Uma prostituta chamada Brasil
一个叫做巴西的妓女
Se esqueceu de tomar a pílula e a barriga cresceu
忘记吃避孕药,肚子越来越大
Um bebê não estava nos planos
一个婴儿并不在她的计划中
Dessa pobre meretriz de dezessete anos
这个可怜的十七岁的妓女
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
堕胎是一笔巨大的财富,她没有钱
Teve de tentar fazer um aborto caseiro
不得不尝试自己做堕胎
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
她吃了药,喝了烈酒,吃了泻药
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
但怀孕的事实越来越明显
Aquele filho era pior que uma lumbriga
那个孩子比蛔虫还糟糕
Ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
她请一个乞丐打她的肚子
Cada chute que levava o moleque revidava lá de dentro
每次被踢,孩子都会从里面反击
Aprendeu a ser um feto violento
他学会了成为一个暴力的胎儿
Um feto forte, escapou da morte
一个强壮的胎儿,逃脱了死亡
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
不知道是非常倒霉还是非常幸运
Mas nove meses depois foi encontrado
但九个月后,他被发现
Com fome e com frio, abandonado num terreno baldio
饥饿和寒冷,被遗弃在一个空地上
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
A criança é a cara dos pais mas não tem pai nem mãe
孩子像父母,但没有父母
Então qual é a cara da criança?
那么孩子的脸是什么样的?
A cara do perdão ou da vingança?
是宽恕的脸还是复仇的脸?
Será a cara do desespero ou da esperança?
是绝望的脸还是希望的脸?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
在一个更好的未来,一个工作,一个家
Sinal vermelho, não dá tempo pra sonhar
红灯,没有时间梦想
Vendendo bala, chiclete
卖糖果,口香糖
"Num fecha o vidro que eu num sou pivete
"不要关窗户,我不是小混混
Eu num vou virar ladrão se você me der um leite, um pão
如果你给我一杯牛奶,一块面包
Um video-game e uma televisão
一个电子游戏和一台电视
Uma chuteira e uma camisa do mengão
一双足球鞋和一件球队的球衣
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
我可以像罗纳尔迪尼奥一样在国家队踢球
Vou pra copa Vou pra Europa
我要去世界杯,我要去欧洲
Coitadinho, acorda, moleque, 'cê num tem futuro
可怜的孩子,醒醒,你没有未来
Seu time não tem nada a perder e o jogo é duro
你的队伍没有什么可失去的,比赛很艰难
Você num tem defesa, então ataca
你没有防守,所以进攻
Pra num sair de maca
不要被抬出去
Chega de bancar o babaca
不再扮演傻瓜
Eu num aguento mais dar murro em ponta de faca
我再也不能忍受在刀尖上挥拳
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
我手里只有一把刀
Agora eu quero o queijo, cadê?
现在我想要奶酪,哪里?
'To cansado de apanhar, 'tá na hora de bater
我受够了挨打,该我打人了
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Mostra a tua cara moleque, devia 'tá na escola
展示你的脸孩子,应该在学校
Mas 'tá cheirando cola, fumando um beck, vendendo brizola e crack
但在吸胶水,抽大麻,卖毒品和破碎的石头
Nunca joga bola mas 'tá sempre no ataque
从不踢球,但总是在进攻
Pistola na mão, moleque sangue-bom
手里拿着手枪,好孩子
É melhor correr porque lá vem o camburão
最好跑,因为警车来了
É matar ou morrer
是杀还是被杀
São quatro contra um (eu me rendo)
四个对一个(我投降)
Boi, boi, boi da cara preta
黑脸的牛,牛,牛
Pega essa criança com um tiro de escopeta
用霰弹枪射这个孩子
Calibre doze, na cara do Brasil
十二口径,在巴西的脸上
Idade: catorze Estado civil: morto
年龄:十四岁 婚姻状况:死亡
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil conseguiu realizar o aborto
花了一些时间,但你的慈母国家终于实现了堕胎
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国
Quem foi a pátria que me pariu
是谁的国家生了我
Pátria que me pariu
生我之国

Curiosidades sobre la música Pátria Que Me Pariu del Gabriel O Pensador

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Pátria Que Me Pariu” por Gabriel O Pensador?
Gabriel O Pensador lanzó la canción en los álbumes “Quebra - Cabeça” en 1997, “Tás A Ver - O Melhor de Gabriel O Pensador” en 2003 y “MTV ao Vivo” en 2003.
¿Quién compuso la canción “Pátria Que Me Pariu” de Gabriel O Pensador?
La canción “Pátria Que Me Pariu” de Gabriel O Pensador fue compuesta por Andre Gomes, Gabriel Contino.

Músicas más populares de Gabriel O Pensador

Otros artistas de Hip Hop/Rap