Un vecchio e un bambino si preser per mano
E andarono insieme incontro alla sera
La polvere rossa si alzava lontano
E il sole brillava di luce non vera
L'immensa pianura sembrava arrivare
Fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
E tutto d'intorno non c'era nessuno
Solo il tetro contorno di torri di fumo
I due camminavano, il giorno cadeva
Il vecchio parlava e piano piangeva
Con l'anima assente, con gli occhi bagnati
Seguiva il ricordo di miti passati
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni
Non sanno distinguere il vero dai sogni
I vecchi non sanno, nel loro pensiero
Distinguer nei sogni il falso dal vero
E il vecchio diceva, guardando lontano
Immagina questo coperto di grano
Immagina i frutti e immagina i fiori
E pensa alle voci e pensa ai colori
E in questa pianura, fin dove si perde
Crescevano gli alberi e tutto era verde
Cadeva la pioggia, segnavano i soli
Il ritmo dell'uomo e delle stagioni
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste
E gli occhi guardavano cose mai viste
E poi disse al vecchio con voce sognante
Mi piaccion le fiabe, raccontane altre
Un vecchio e un bambino si preser per mano
Un anciano y un niño se tomaron de la mano
E andarono insieme incontro alla sera
Y juntos se dirigieron hacia la tarde
La polvere rossa si alzava lontano
El polvo rojo se levantaba a lo lejos
E il sole brillava di luce non vera
Y el sol brillaba con una luz no real
L'immensa pianura sembrava arrivare
La inmensa llanura parecía llegar
Fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
Hasta donde el ojo de un hombre podía ver
E tutto d'intorno non c'era nessuno
Y alrededor no había nadie
Solo il tetro contorno di torri di fumo
Solo el sombrío contorno de torres de humo
I due camminavano, il giorno cadeva
Los dos caminaban, el día caía
Il vecchio parlava e piano piangeva
El anciano hablaba y lloraba suavemente
Con l'anima assente, con gli occhi bagnati
Con el alma ausente, con los ojos llorosos
Seguiva il ricordo di miti passati
Seguía el recuerdo de mitos pasados
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni
Los ancianos sufren los insultos de los años
Non sanno distinguere il vero dai sogni
No saben distinguir la realidad de los sueños
I vecchi non sanno, nel loro pensiero
Los ancianos no saben, en su pensamiento
Distinguer nei sogni il falso dal vero
Distinguir en los sueños lo falso de lo verdadero
E il vecchio diceva, guardando lontano
Y el anciano decía, mirando a lo lejos
Immagina questo coperto di grano
Imagina esto cubierto de trigo
Immagina i frutti e immagina i fiori
Imagina los frutos e imagina las flores
E pensa alle voci e pensa ai colori
Y piensa en las voces y piensa en los colores
E in questa pianura, fin dove si perde
Y en esta llanura, hasta donde se pierde
Crescevano gli alberi e tutto era verde
Crecían los árboles y todo era verde
Cadeva la pioggia, segnavano i soli
Caía la lluvia, marcaban los soles
Il ritmo dell'uomo e delle stagioni
El ritmo del hombre y de las estaciones
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste
El niño se detuvo, su mirada era triste
E gli occhi guardavano cose mai viste
Y sus ojos miraban cosas nunca vistas
E poi disse al vecchio con voce sognante
Y luego le dijo al anciano con voz soñadora
Mi piaccion le fiabe, raccontane altre
Me gustan los cuentos de hadas, cuéntame otros
Un vecchio e un bambino si preser per mano
Um velho e uma criança deram as mãos
E andarono insieme incontro alla sera
E juntos caminharam ao encontro da noite
La polvere rossa si alzava lontano
A poeira vermelha se levantava ao longe
E il sole brillava di luce non vera
E o sol brilhava com uma luz não real
L'immensa pianura sembrava arrivare
A imensa planície parecia se estender
Fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
Até onde o olho de um homem podia ver
E tutto d'intorno non c'era nessuno
E ao redor não havia ninguém
Solo il tetro contorno di torri di fumo
Apenas o contorno sombrio de torres de fumaça
I due camminavano, il giorno cadeva
Os dois caminhavam, o dia caía
Il vecchio parlava e piano piangeva
O velho falava e chorava baixinho
Con l'anima assente, con gli occhi bagnati
Com a alma ausente, com os olhos molhados
Seguiva il ricordo di miti passati
Seguia a memória de mitos passados
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni
Os velhos sofrem os insultos dos anos
Non sanno distinguere il vero dai sogni
Não sabem distinguir a realidade dos sonhos
I vecchi non sanno, nel loro pensiero
Os velhos não sabem, em seus pensamentos
Distinguer nei sogni il falso dal vero
Distinguir nos sonhos o falso do verdadeiro
E il vecchio diceva, guardando lontano
E o velho dizia, olhando ao longe
Immagina questo coperto di grano
Imagine isso coberto de trigo
Immagina i frutti e immagina i fiori
Imagine as frutas e imagine as flores
E pensa alle voci e pensa ai colori
E pense nas vozes e pense nas cores
E in questa pianura, fin dove si perde
E nesta planície, até onde se perde
Crescevano gli alberi e tutto era verde
Cresciam as árvores e tudo era verde
Cadeva la pioggia, segnavano i soli
Caía a chuva, marcavam os sóis
Il ritmo dell'uomo e delle stagioni
O ritmo do homem e das estações
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste
O menino parou, seu olhar estava triste
E gli occhi guardavano cose mai viste
E seus olhos viam coisas nunca vistas
E poi disse al vecchio con voce sognante
E então disse ao velho com voz sonhadora
Mi piaccion le fiabe, raccontane altre
Eu gosto de contos de fadas, conte mais.
Un vecchio e un bambino si preser per mano
An old man and a child took each other by the hand
E andarono insieme incontro alla sera
And together they went towards the evening
La polvere rossa si alzava lontano
The red dust was rising in the distance
E il sole brillava di luce non vera
And the sun was shining with an unreal light
L'immensa pianura sembrava arrivare
The immense plain seemed to reach
Fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
As far as a man's eye could see
E tutto d'intorno non c'era nessuno
And all around there was no one
Solo il tetro contorno di torri di fumo
Only the gloomy outline of smoke towers
I due camminavano, il giorno cadeva
The two were walking, the day was falling
Il vecchio parlava e piano piangeva
The old man was talking and quietly crying
Con l'anima assente, con gli occhi bagnati
With an absent soul, with wet eyes
Seguiva il ricordo di miti passati
He followed the memory of past myths
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni
The old suffer the insults of the years
Non sanno distinguere il vero dai sogni
They can't distinguish the real from the dreams
I vecchi non sanno, nel loro pensiero
The old don't know, in their thoughts
Distinguer nei sogni il falso dal vero
To distinguish in dreams the false from the true
E il vecchio diceva, guardando lontano
And the old man said, looking far away
Immagina questo coperto di grano
Imagine this covered with wheat
Immagina i frutti e immagina i fiori
Imagine the fruits and imagine the flowers
E pensa alle voci e pensa ai colori
And think of the voices and think of the colors
E in questa pianura, fin dove si perde
And in this plain, as far as it gets lost
Crescevano gli alberi e tutto era verde
The trees were growing and everything was green
Cadeva la pioggia, segnavano i soli
The rain was falling, the suns were marking
Il ritmo dell'uomo e delle stagioni
The rhythm of man and the seasons
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste
The child stopped, his gaze was sad
E gli occhi guardavano cose mai viste
And his eyes were looking at things never seen
E poi disse al vecchio con voce sognante
And then he said to the old man with a dreamy voice
Mi piaccion le fiabe, raccontane altre
I like fairy tales, tell me more
Un vecchio e un bambino si preser per mano
Un vieil homme et un enfant se prirent par la main
E andarono insieme incontro alla sera
Et ils allèrent ensemble vers le soir
La polvere rossa si alzava lontano
La poussière rouge s'élevait au loin
E il sole brillava di luce non vera
Et le soleil brillait d'une lumière irréelle
L'immensa pianura sembrava arrivare
L'immense plaine semblait s'étendre
Fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
Jusqu'où l'œil d'un homme pouvait regarder
E tutto d'intorno non c'era nessuno
Et tout autour, il n'y avait personne
Solo il tetro contorno di torri di fumo
Seulement le sombre contour des tours de fumée
I due camminavano, il giorno cadeva
Les deux marchaient, le jour tombait
Il vecchio parlava e piano piangeva
Le vieil homme parlait et pleurait doucement
Con l'anima assente, con gli occhi bagnati
Avec une âme absente, les yeux mouillés
Seguiva il ricordo di miti passati
Il suivait le souvenir de mythes passés
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni
Les vieux subissent les injures des années
Non sanno distinguere il vero dai sogni
Ils ne savent pas distinguer le vrai des rêves
I vecchi non sanno, nel loro pensiero
Les vieux ne savent pas, dans leur pensée
Distinguer nei sogni il falso dal vero
Distinguer dans les rêves le faux du vrai
E il vecchio diceva, guardando lontano
Et le vieil homme disait, regardant au loin
Immagina questo coperto di grano
Imagine ceci couvert de blé
Immagina i frutti e immagina i fiori
Imagine les fruits et imagine les fleurs
E pensa alle voci e pensa ai colori
Et pense aux voix et pense aux couleurs
E in questa pianura, fin dove si perde
Et dans cette plaine, jusqu'où elle se perd
Crescevano gli alberi e tutto era verde
Les arbres poussaient et tout était vert
Cadeva la pioggia, segnavano i soli
La pluie tombait, les soleils marquaient
Il ritmo dell'uomo e delle stagioni
Le rythme de l'homme et des saisons
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste
L'enfant s'arrêta, son regard était triste
E gli occhi guardavano cose mai viste
Et ses yeux regardaient des choses jamais vues
E poi disse al vecchio con voce sognante
Et puis il dit au vieil homme d'une voix rêveuse
Mi piaccion le fiabe, raccontane altre
J'aime les contes de fées, raconte-en d'autres
Un vecchio e un bambino si preser per mano
Ein alter Mann und ein Kind nahmen sich an der Hand
E andarono insieme incontro alla sera
Und gingen zusammen dem Abend entgegen
La polvere rossa si alzava lontano
Der rote Staub erhob sich in der Ferne
E il sole brillava di luce non vera
Und die Sonne strahlte mit unwirklichem Licht
L'immensa pianura sembrava arrivare
Die riesige Ebene schien zu reichen
Fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
Bis wohin das Auge eines Mannes sehen konnte
E tutto d'intorno non c'era nessuno
Und ringsum war niemand
Solo il tetro contorno di torri di fumo
Nur die düstere Silhouette von Rauchschloten
I due camminavano, il giorno cadeva
Die beiden gingen, der Tag neigte sich dem Ende
Il vecchio parlava e piano piangeva
Der alte Mann sprach und weinte leise
Con l'anima assente, con gli occhi bagnati
Mit abwesender Seele, mit feuchten Augen
Seguiva il ricordo di miti passati
Folgte er der Erinnerung an vergangene Mythen
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni
Die Alten ertragen die Beleidigungen der Jahre
Non sanno distinguere il vero dai sogni
Sie können das Wahre nicht von den Träumen unterscheiden
I vecchi non sanno, nel loro pensiero
Die Alten wissen nicht, in ihren Gedanken
Distinguer nei sogni il falso dal vero
In Träumen das Falsche vom Wahren zu unterscheiden
E il vecchio diceva, guardando lontano
Und der alte Mann sagte, in die Ferne blickend
Immagina questo coperto di grano
Stell dir vor, dies wäre mit Weizen bedeckt
Immagina i frutti e immagina i fiori
Stell dir die Früchte vor und stell dir die Blumen vor
E pensa alle voci e pensa ai colori
Und denk an die Stimmen und denk an die Farben
E in questa pianura, fin dove si perde
Und auf dieser Ebene, soweit das Auge reicht
Crescevano gli alberi e tutto era verde
Wuchsen die Bäume und alles war grün
Cadeva la pioggia, segnavano i soli
Es regnete, die Sonnen zeichneten
Il ritmo dell'uomo e delle stagioni
Den Rhythmus des Menschen und der Jahreszeiten
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste
Das Kind hielt inne, sein Blick war traurig
E gli occhi guardavano cose mai viste
Und seine Augen sahen Dinge, die sie noch nie gesehen hatten
E poi disse al vecchio con voce sognante
Und dann sagte es zum alten Mann mit träumerischer Stimme
Mi piaccion le fiabe, raccontane altre
Ich mag Märchen, erzähl mir mehr davon