Entre gris et graffitis où s'enferme le quotidien
Et des murs tellement petits qu'on entend tout des voisins
Avec pour seul vis-à-vis des montagnes de parpaings
Où déambule l'ennui et se traînent des destins
Le samedi après-midi, prendre des souterrains
Aller voir où ça vit, de l'autre côté
Ligne un
Châtelet
Châtelet Les Halles
Station balnéaire
Mais où y a pas la mer
Comme de banlieue, la plage
Voir un peu de bleu
Échouer sa galère
Marquer son passage
Suivre les tags
Quand y a plus de repères
Châtelet, la fin du voyage
C'est pas ici, Tahiti, mais c'est toujours mieux que rien
Les baskets sur le parvis ne vont jamais très loin
On y piétine les débris et les abris clandestins
Éprouvant même du mépris à ceux qui tendent la main
De Harlem à Paris, s'engouffrer dans un train
Puis un couloir qu'on suit
Ne pas aller plus loin, ligne un
Châtelet
Châtelet Les Halles
Station balnéaire
Mais où y a pas la mer
Voir un peu de bleu, Châtelet
Échouer sa galère
Marquer son passage
Suivre les tags
Quand y a plus de repères
Châtelet, la fin du voyage
La fin du voyage
La fin du voyage
La fin du voyage
Châtelet
Châtelet Les Halles
Station balnéaire
Châtelet Les Halles
La fin du voyage
Châtelet Les Halles
Station balnéaire
Châtelet Les Halles
La fin du voyage
Entre gris et graffitis où s'enferme le quotidien
Entre gris y grafitis donde se encierra lo cotidiano
Et des murs tellement petits qu'on entend tout des voisins
Y paredes tan pequeñas que se escucha todo de los vecinos
Avec pour seul vis-à-vis des montagnes de parpaings
Con solo montañas de bloques de cemento como vista
Où déambule l'ennui et se traînent des destins
Donde deambula el aburrimiento y se arrastran los destinos
Le samedi après-midi, prendre des souterrains
El sábado por la tarde, tomar los subterráneos
Aller voir où ça vit, de l'autre côté
Ir a ver dónde se vive, al otro lado
Ligne un
Línea uno
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Estación balnearia
Mais où y a pas la mer
Pero donde no hay mar
Comme de banlieue, la plage
Como de suburbio, la playa
Voir un peu de bleu
Ver un poco de azul
Échouer sa galère
Encallar su galera
Marquer son passage
Marcar su paso
Suivre les tags
Seguir los grafitis
Quand y a plus de repères
Cuando ya no hay referencias
Châtelet, la fin du voyage
Chatelet, el fin del viaje
C'est pas ici, Tahiti, mais c'est toujours mieux que rien
No es aquí, Tahití, pero siempre es mejor que nada
Les baskets sur le parvis ne vont jamais très loin
Las zapatillas en la plaza nunca van muy lejos
On y piétine les débris et les abris clandestins
Allí se pisan los escombros y los refugios clandestinos
Éprouvant même du mépris à ceux qui tendent la main
Sintiendo incluso desprecio por aquellos que tienden la mano
De Harlem à Paris, s'engouffrer dans un train
De Harlem a París, meterse en un tren
Puis un couloir qu'on suit
Luego un pasillo que se sigue
Ne pas aller plus loin, ligne un
No ir más allá, línea uno
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Estación balnearia
Mais où y a pas la mer
Pero donde no hay mar
Voir un peu de bleu, Châtelet
Ver un poco de azul, Chatelet
Échouer sa galère
Encallar su galera
Marquer son passage
Marcar su paso
Suivre les tags
Seguir los grafitis
Quand y a plus de repères
Cuando ya no hay referencias
Châtelet, la fin du voyage
Chatelet, el fin del viaje
La fin du voyage
El fin del viaje
La fin du voyage
El fin del viaje
La fin du voyage
El fin del viaje
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Estación balnearia
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
La fin du voyage
El fin del viaje
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Estación balnearia
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
La fin du voyage
El fin del viaje
Entre gris et graffitis où s'enferme le quotidien
Entre cinza e grafites onde se fecha o cotidiano
Et des murs tellement petits qu'on entend tout des voisins
E paredes tão pequenas que ouvimos tudo dos vizinhos
Avec pour seul vis-à-vis des montagnes de parpaings
Com apenas montanhas de tijolos à vista
Où déambule l'ennui et se traînent des destins
Onde o tédio vagueia e os destinos se arrastam
Le samedi après-midi, prendre des souterrains
No sábado à tarde, pegar os subterrâneos
Aller voir où ça vit, de l'autre côté
Ir ver onde se vive, do outro lado
Ligne un
Linha um
Châtelet
Châtelet
Châtelet Les Halles
Châtelet Les Halles
Station balnéaire
Estação balneária
Mais où y a pas la mer
Mas onde não tem o mar
Comme de banlieue, la plage
Como um subúrbio, a praia
Voir un peu de bleu
Ver um pouco de azul
Échouer sa galère
Encalhar seu barco
Marquer son passage
Marcar sua passagem
Suivre les tags
Seguir as tags
Quand y a plus de repères
Quando não há mais referências
Châtelet, la fin du voyage
Châtelet, o fim da viagem
C'est pas ici, Tahiti, mais c'est toujours mieux que rien
Não é aqui, Tahiti, mas é sempre melhor que nada
Les baskets sur le parvis ne vont jamais très loin
Os tênis na praça nunca vão muito longe
On y piétine les débris et les abris clandestins
Pisamos nos destroços e nos abrigos clandestinos
Éprouvant même du mépris à ceux qui tendent la main
Sentindo até desprezo por aqueles que estendem a mão
De Harlem à Paris, s'engouffrer dans un train
De Harlem a Paris, entrar em um trem
Puis un couloir qu'on suit
Depois um corredor que seguimos
Ne pas aller plus loin, ligne un
Não ir mais longe, linha um
Châtelet
Châtelet
Châtelet Les Halles
Châtelet Les Halles
Station balnéaire
Estação balneária
Mais où y a pas la mer
Mas onde não tem o mar
Voir un peu de bleu, Châtelet
Ver um pouco de azul, Châtelet
Échouer sa galère
Encalhar seu barco
Marquer son passage
Marcar sua passagem
Suivre les tags
Seguir as tags
Quand y a plus de repères
Quando não há mais referências
Châtelet, la fin du voyage
Châtelet, o fim da viagem
La fin du voyage
O fim da viagem
La fin du voyage
O fim da viagem
La fin du voyage
O fim da viagem
Châtelet
Châtelet
Châtelet Les Halles
Châtelet Les Halles
Station balnéaire
Estação balneária
Châtelet Les Halles
Châtelet Les Halles
La fin du voyage
O fim da viagem
Châtelet Les Halles
Châtelet Les Halles
Station balnéaire
Estação balneária
Châtelet Les Halles
Châtelet Les Halles
La fin du voyage
O fim da viagem
Entre gris et graffitis où s'enferme le quotidien
Between gray and graffiti that confine our day-to-day
Et des murs tellement petits qu'on entend tout des voisins
And walls thin enough to hear your neighbors drop a pin
Avec pour seul vis-à-vis des montagnes de parpaings
With mountains of concrete blocks as your only view
Où déambule l'ennui et se traînent des destins
Where boredom wanders and destinies drag
Le samedi après-midi, prendre des souterrains
On Saturday afternoon, take the metro
Aller voir où ça vit, de l'autre côté
Go see where it all lives, on the other side
Ligne un
Line one
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Seaside resort
Mais où y a pas la mer
But where there is no sea
Comme de banlieue, la plage
Like a suburb, the beach
Voir un peu de bleu
You see a bit of blue
Échouer sa galère
Run aground your galley
Marquer son passage
Mark your passage
Suivre les tags
Follow the tags
Quand y a plus de repères
When there are no more landmarks
Châtelet, la fin du voyage
Chatelet, the end of the journey
C'est pas ici, Tahiti, mais c'est toujours mieux que rien
It's not Tahiti here, but it's always better than nothing
Les baskets sur le parvis ne vont jamais très loin
The sneakers in the town square never stray very far
On y piétine les débris et les abris clandestins
We trample debris and clandestine shelters
Éprouvant même du mépris à ceux qui tendent la main
Even showing contempt for those who reach out
De Harlem à Paris, s'engouffrer dans un train
From Harlem to Paris, you rush into a train
Puis un couloir qu'on suit
Then a corridor that we follow
Ne pas aller plus loin, ligne un
Don't go any further, line one
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Seaside resort
Mais où y a pas la mer
But where there is no sea
Voir un peu de bleu, Châtelet
You see a bit of blue, Chatelet
Échouer sa galère
Run aground your galley
Marquer son passage
Mark your passage
Suivre les tags
Follow the tags
Quand y a plus de repères
When there are no more landmarks
Châtelet, la fin du voyage
Chatelet, the end of the journey
La fin du voyage
The end of the journey
La fin du voyage
The end of the journey
La fin du voyage
The end of the journey
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Seaside resort
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
La fin du voyage
The end of the journey
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Seaside resort
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
La fin du voyage
The end of the journey
Entre gris et graffitis où s'enferme le quotidien
Zwischen Grau und Graffiti, wo der Alltag sich einschließt
Et des murs tellement petits qu'on entend tout des voisins
Und Wände so klein, dass man alles von den Nachbarn hört
Avec pour seul vis-à-vis des montagnes de parpaings
Mit nur Bergen aus Betonblöcken gegenüber
Où déambule l'ennui et se traînent des destins
Wo Langeweile herumwandert und Schicksale sich schleppen
Le samedi après-midi, prendre des souterrains
Samstagnachmittag, die U-Bahn nehmen
Aller voir où ça vit, de l'autre côté
Gehen Sie sehen, wo es lebt, auf der anderen Seite
Ligne un
Linie eins
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Badeort
Mais où y a pas la mer
Aber wo es kein Meer gibt
Comme de banlieue, la plage
Wie ein Vorort, der Strand
Voir un peu de bleu
Ein bisschen Blau sehen
Échouer sa galère
Sein Pech stranden lassen
Marquer son passage
Seine Passage markieren
Suivre les tags
Folge den Tags
Quand y a plus de repères
Wenn es keine Orientierungspunkte mehr gibt
Châtelet, la fin du voyage
Chatelet, das Ende der Reise
C'est pas ici, Tahiti, mais c'est toujours mieux que rien
Es ist nicht Tahiti hier, aber es ist immer noch besser als nichts
Les baskets sur le parvis ne vont jamais très loin
Die Turnschuhe auf dem Vorplatz kommen nie sehr weit
On y piétine les débris et les abris clandestins
Wir treten auf Trümmer und heimliche Unterkünfte
Éprouvant même du mépris à ceux qui tendent la main
Sogar Verachtung für diejenigen empfindend, die ihre Hand ausstrecken
De Harlem à Paris, s'engouffrer dans un train
Von Harlem nach Paris, in einen Zug steigen
Puis un couloir qu'on suit
Dann einem Gang folgen
Ne pas aller plus loin, ligne un
Nicht weiter gehen, Linie eins
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Badeort
Mais où y a pas la mer
Aber wo es kein Meer gibt
Voir un peu de bleu, Châtelet
Ein bisschen Blau sehen, Chatelet
Échouer sa galère
Sein Pech stranden lassen
Marquer son passage
Seine Passage markieren
Suivre les tags
Folge den Tags
Quand y a plus de repères
Wenn es keine Orientierungspunkte mehr gibt
Châtelet, la fin du voyage
Chatelet, das Ende der Reise
La fin du voyage
Das Ende der Reise
La fin du voyage
Das Ende der Reise
La fin du voyage
Das Ende der Reise
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Badeort
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
La fin du voyage
Das Ende der Reise
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Badeort
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
La fin du voyage
Das Ende der Reise
Entre gris et graffitis où s'enferme le quotidien
Tra grigio e graffiti dove si chiude la quotidianità
Et des murs tellement petits qu'on entend tout des voisins
E muri così piccoli che si sente tutto dei vicini
Avec pour seul vis-à-vis des montagnes de parpaings
Con solo di fronte montagne di mattoni
Où déambule l'ennui et se traînent des destins
Dove si aggira la noia e si trascinano destini
Le samedi après-midi, prendre des souterrains
Il sabato pomeriggio, prendere i sotterranei
Aller voir où ça vit, de l'autre côté
Andare a vedere dove si vive, dall'altra parte
Ligne un
Linea uno
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Stazione balneare
Mais où y a pas la mer
Ma dove non c'è il mare
Comme de banlieue, la plage
Come da periferia, la spiaggia
Voir un peu de bleu
Vedere un po' di blu
Échouer sa galère
Arenare la propria barca
Marquer son passage
Segnare il proprio passaggio
Suivre les tags
Seguire i graffiti
Quand y a plus de repères
Quando non ci sono più punti di riferimento
Châtelet, la fin du voyage
Chatelet, la fine del viaggio
C'est pas ici, Tahiti, mais c'est toujours mieux que rien
Non è qui, Tahiti, ma è sempre meglio di niente
Les baskets sur le parvis ne vont jamais très loin
Le scarpe da ginnastica sul sagrato non vanno mai molto lontano
On y piétine les débris et les abris clandestins
Si calpestano i detriti e i rifugi clandestini
Éprouvant même du mépris à ceux qui tendent la main
Provando persino disprezzo per quelli che tendono la mano
De Harlem à Paris, s'engouffrer dans un train
Da Harlem a Parigi, infilarsi in un treno
Puis un couloir qu'on suit
Poi un corridoio che si segue
Ne pas aller plus loin, ligne un
Non andare oltre, linea uno
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Stazione balneare
Mais où y a pas la mer
Ma dove non c'è il mare
Voir un peu de bleu, Châtelet
Vedere un po' di blu, Chatelet
Échouer sa galère
Arenare la propria barca
Marquer son passage
Segnare il proprio passaggio
Suivre les tags
Seguire i graffiti
Quand y a plus de repères
Quando non ci sono più punti di riferimento
Châtelet, la fin du voyage
Chatelet, la fine del viaggio
La fin du voyage
La fine del viaggio
La fin du voyage
La fine del viaggio
La fin du voyage
La fine del viaggio
Châtelet
Chatelet
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Stazione balneare
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
La fin du voyage
La fine del viaggio
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
Station balnéaire
Stazione balneare
Châtelet Les Halles
Chatelet Les Halles
La fin du voyage
La fine del viaggio