Yeah go!
Did you hear the one about me being a punk?
Did you hear the one about me, being a drunk?
So did you hear the one about me losing my nerve?
Or how I'm just another fucking sheep in the herd?
Did you hear about the money, how it made me change?
So funny to me, all the time that they waste!
Did you hear the one about me, giving a shit?
Cause if I ever did, I don't remember it!
You can be me, and I will be you.
You can live just like a star.
I'll take my sin,
And you take the fame!
I'm under and over it all
I'm under and over it!
Did you hear the one about me playing the game?
Selling my soul and changing my name.
Did you hear the one about me being a prick?
Did you know I don't care? You can suck my
D-Did you hear the one about me trying to die?
Fist in the air and a finger to the sky.
Do I care if you hate me? Do you wanna know the truth?
C'est la vie, adios, good riddance, fuck you!
You can be me and I will be you.
You can live just like a star.
I'll take my sanity, you take the fame.
I'm under and over it all.
(I'm under and over it.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
I'm, I'm, I'm under and over it.
You can be me and I will be you.
You can live just like a star.
I'll take my sanity, you take the fame.
I'm under and over it all.
(I'm under and over it.)
I'm under and over it all.
(I'm under and over it.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Yeah go!
¡Vamos!
Did you hear the one about me being a punk?
¿Oíste el rumor de que soy un punk?
Did you hear the one about me, being a drunk?
¿Oíste el de que soy un borracho?
So did you hear the one about me losing my nerve?
¿Y el de que perdí los nervios?
Or how I'm just another fucking sheep in the herd?
¿O cómo soy solo otra maldita oveja en el rebaño?
Did you hear about the money, how it made me change?
¿Oíste sobre el dinero, cómo me hizo cambiar?
So funny to me, all the time that they waste!
¡Es tan gracioso para mí, todo el tiempo que desperdician!
Did you hear the one about me, giving a shit?
¿Oíste el de que me importa algo?
Cause if I ever did, I don't remember it!
¡Porque si alguna vez lo hice, no lo recuerdo!
You can be me, and I will be you.
Puedes ser yo, y yo seré tú.
You can live just like a star.
Puedes vivir como una estrella.
I'll take my sin,
Tomaré mi pecado,
And you take the fame!
¡Y tú toma la fama!
I'm under and over it all
Estoy por encima y por debajo de todo.
I'm under and over it!
¡Estoy por encima y por debajo de todo!
Did you hear the one about me playing the game?
¿Oíste el de que estoy jugando el juego?
Selling my soul and changing my name.
Vendiendo mi alma y cambiando mi nombre.
Did you hear the one about me being a prick?
¿Oíste el de que soy un imbécil?
Did you know I don't care? You can suck my
¿Sabías que no me importa? Puedes chupar mi...
D-Did you hear the one about me trying to die?
¿Oíste el de que intenté morir?
Fist in the air and a finger to the sky.
Puño en el aire y un dedo al cielo.
Do I care if you hate me? Do you wanna know the truth?
¿Me importa si me odias? ¿Quieres saber la verdad?
C'est la vie, adios, good riddance, fuck you!
C'est la vie, adiós, buen viaje, ¡que te jodan!
You can be me and I will be you.
Puedes ser yo y yo seré tú.
You can live just like a star.
Puedes vivir como una estrella.
I'll take my sanity, you take the fame.
Tomaré mi cordura, tú toma la fama.
I'm under and over it all.
Estoy por encima y por debajo de todo.
(I'm under and over it.)
(Estoy por encima y por debajo de todo.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
Estoy, estoy, estoy por encima y por debajo de todo.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Estoy, estoy, estoy por encima y por debajo de todo.
You can be me and I will be you.
Puedes ser yo y yo seré tú.
You can live just like a star.
Puedes vivir como una estrella.
I'll take my sanity, you take the fame.
Tomaré mi cordura, tú toma la fama.
I'm under and over it all.
Estoy por encima y por debajo de todo.
(I'm under and over it.)
(Estoy por encima y por debajo de todo.)
I'm under and over it all.
Estoy por encima y por debajo de todo.
(I'm under and over it.)
(Estoy por encima y por debajo de todo.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
Estoy, estoy, estoy por encima y por debajo de todo.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Estoy, estoy, estoy por encima y por debajo de todo.
Yeah go!
Vamos lá!
Did you hear the one about me being a punk?
Você ouviu a história sobre eu ser um punk?
Did you hear the one about me, being a drunk?
Você ouviu a história sobre eu ser um bêbado?
So did you hear the one about me losing my nerve?
Então você ouviu a história sobre eu perder a coragem?
Or how I'm just another fucking sheep in the herd?
Ou como eu sou apenas mais uma ovelha na manada?
Did you hear about the money, how it made me change?
Você ouviu falar do dinheiro, como ele me fez mudar?
So funny to me, all the time that they waste!
Tão engraçado para mim, todo o tempo que eles desperdiçam!
Did you hear the one about me, giving a shit?
Você ouviu a história sobre eu me importar?
Cause if I ever did, I don't remember it!
Porque se eu já me importei, eu não me lembro!
You can be me, and I will be you.
Você pode ser eu, e eu serei você.
You can live just like a star.
Você pode viver como uma estrela.
I'll take my sin,
Eu assumirei meu pecado,
And you take the fame!
E você fica com a fama!
I'm under and over it all
Eu estou por baixo e por cima de tudo.
I'm under and over it!
Eu estou por baixo e por cima de tudo!
Did you hear the one about me playing the game?
Você ouviu a história sobre eu jogar o jogo?
Selling my soul and changing my name.
Vendendo minha alma e mudando meu nome.
Did you hear the one about me being a prick?
Você ouviu a história sobre eu ser um idiota?
Did you know I don't care? You can suck my
Você sabia que eu não me importo? Você pode chupar meu
D-Did you hear the one about me trying to die?
Você ouviu a história sobre eu tentar morrer?
Fist in the air and a finger to the sky.
Punho no ar e um dedo para o céu.
Do I care if you hate me? Do you wanna know the truth?
Eu me importo se você me odeia? Você quer saber a verdade?
C'est la vie, adios, good riddance, fuck you!
C'est la vie, adios, boa sorte, foda-se!
You can be me and I will be you.
Você pode ser eu e eu serei você.
You can live just like a star.
Você pode viver como uma estrela.
I'll take my sanity, you take the fame.
Eu assumirei minha sanidade, você fica com a fama.
I'm under and over it all.
Eu estou por baixo e por cima de tudo.
(I'm under and over it.)
(Eu estou por baixo e por cima de tudo.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
Eu, eu, eu estou por baixo e por cima de tudo.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Eu, eu, eu estou por baixo e por cima de tudo.
You can be me and I will be you.
Você pode ser eu e eu serei você.
You can live just like a star.
Você pode viver como uma estrela.
I'll take my sanity, you take the fame.
Eu assumirei minha sanidade, você fica com a fama.
I'm under and over it all.
Eu estou por baixo e por cima de tudo.
(I'm under and over it.)
(Eu estou por baixo e por cima de tudo.)
I'm under and over it all.
Eu estou por baixo e por cima de tudo.
(I'm under and over it.)
(Eu estou por baixo e por cima de tudo.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
Eu, eu, eu estou por baixo e por cima de tudo.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Eu, eu, eu estou por baixo e por cima de tudo.
Yeah go!
Ouais, vas-y !
Did you hear the one about me being a punk?
As-tu entendu celle sur moi étant un punk ?
Did you hear the one about me, being a drunk?
As-tu entendu celle sur moi, étant un ivrogne ?
So did you hear the one about me losing my nerve?
Alors, as-tu entendu celle sur moi perdant mes nerfs ?
Or how I'm just another fucking sheep in the herd?
Ou comment je suis juste un autre putain de mouton dans le troupeau ?
Did you hear about the money, how it made me change?
As-tu entendu parler de l'argent, comment il m'a fait changer ?
So funny to me, all the time that they waste!
C'est tellement drôle pour moi, tout le temps qu'ils perdent !
Did you hear the one about me, giving a shit?
As-tu entendu celle sur moi, en ayant quelque chose à foutre ?
Cause if I ever did, I don't remember it!
Parce que si jamais je l'ai fait, je ne m'en souviens pas !
You can be me, and I will be you.
Tu peux être moi, et je serai toi.
You can live just like a star.
Tu peux vivre comme une star.
I'll take my sin,
Je prendrai mon péché,
And you take the fame!
Et tu prends la gloire !
I'm under and over it all
Je suis dessus et dessous tout ça
I'm under and over it!
Je suis dessus et dessous !
Did you hear the one about me playing the game?
As-tu entendu celle sur moi jouant le jeu ?
Selling my soul and changing my name.
Vendant mon âme et changeant mon nom.
Did you hear the one about me being a prick?
As-tu entendu celle sur moi étant un connard ?
Did you know I don't care? You can suck my
Savais-tu que je m'en fous ? Tu peux sucer mon
D-Did you hear the one about me trying to die?
As-tu entendu celle sur moi essayant de mourir ?
Fist in the air and a finger to the sky.
Poing en l'air et un doigt vers le ciel.
Do I care if you hate me? Do you wanna know the truth?
Est-ce que je me soucie si tu me détestes ? Veux-tu connaître la vérité ?
C'est la vie, adios, good riddance, fuck you!
C'est la vie, adios, bon débarras, va te faire foutre !
You can be me and I will be you.
Tu peux être moi et je serai toi.
You can live just like a star.
Tu peux vivre comme une star.
I'll take my sanity, you take the fame.
Je prendrai ma santé mentale, tu prends la gloire.
I'm under and over it all.
Je suis dessus et dessous tout ça.
(I'm under and over it.)
(Je suis dessus et dessous.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
Je suis, je suis, je suis dessus et dessous.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Je suis, je suis, je suis dessus et dessous.
You can be me and I will be you.
Tu peux être moi et je serai toi.
You can live just like a star.
Tu peux vivre comme une star.
I'll take my sanity, you take the fame.
Je prendrai ma santé mentale, tu prends la gloire.
I'm under and over it all.
Je suis dessus et dessous tout ça.
(I'm under and over it.)
(Je suis dessus et dessous.)
I'm under and over it all.
Je suis dessus et dessous tout ça.
(I'm under and over it.)
(Je suis dessus et dessous.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
Je suis, je suis, je suis dessus et dessous.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Je suis, je suis, je suis dessus et dessous.
Yeah go!
Ja, los geht's!
Did you hear the one about me being a punk?
Hast du das gehört, dass ich ein Punk sein soll?
Did you hear the one about me, being a drunk?
Hast du das gehört, dass ich ein Säufer sein soll?
So did you hear the one about me losing my nerve?
Also, hast du das gehört, dass ich meine Nerven verloren habe?
Or how I'm just another fucking sheep in the herd?
Oder wie ich nur ein weiteres verdammtes Schaf in der Herde bin?
Did you hear about the money, how it made me change?
Hast du von dem Geld gehört, wie es mich verändert hat?
So funny to me, all the time that they waste!
So lustig für mich, all die Zeit, die sie verschwenden!
Did you hear the one about me, giving a shit?
Hast du das gehört, dass es mir etwas ausmacht?
Cause if I ever did, I don't remember it!
Denn wenn ich es jemals getan habe, erinnere ich mich nicht daran!
You can be me, and I will be you.
Du kannst ich sein, und ich werde du sein.
You can live just like a star.
Du kannst leben wie ein Star.
I'll take my sin,
Ich nehme meine Sünde,
And you take the fame!
Und du nimmst den Ruhm!
I'm under and over it all
Ich bin unter und über allem
I'm under and over it!
Ich bin unter und über allem!
Did you hear the one about me playing the game?
Hast du das gehört, dass ich das Spiel spiele?
Selling my soul and changing my name.
Meine Seele verkaufe und meinen Namen ändere.
Did you hear the one about me being a prick?
Hast du das gehört, dass ich ein Arschloch sein soll?
Did you know I don't care? You can suck my
Wusstest du, dass es mir egal ist? Du kannst meinen
D-Did you hear the one about me trying to die?
Hast du das gehört, dass ich versucht habe zu sterben?
Fist in the air and a finger to the sky.
Faust in der Luft und ein Finger zum Himmel.
Do I care if you hate me? Do you wanna know the truth?
Ist es mir egal, wenn du mich hasst? Willst du die Wahrheit wissen?
C'est la vie, adios, good riddance, fuck you!
C'est la vie, adios, guter Riddance, fick dich!
You can be me and I will be you.
Du kannst ich sein und ich werde du sein.
You can live just like a star.
Du kannst leben wie ein Star.
I'll take my sanity, you take the fame.
Ich nehme meinen Verstand, du nimmst den Ruhm.
I'm under and over it all.
Ich bin unter und über allem.
(I'm under and over it.)
(Ich bin unter und über allem.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
Ich, ich, ich bin unter und über allem.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Ich, ich, ich bin unter und über allem.
You can be me and I will be you.
Du kannst ich sein und ich werde du sein.
You can live just like a star.
Du kannst leben wie ein Star.
I'll take my sanity, you take the fame.
Ich nehme meinen Verstand, du nimmst den Ruhm.
I'm under and over it all.
Ich bin unter und über allem.
(I'm under and over it.)
(Ich bin unter und über allem.)
I'm under and over it all.
Ich bin unter und über allem.
(I'm under and over it.)
(Ich bin unter und über allem.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
Ich, ich, ich bin unter und über allem.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Ich, ich, ich bin unter und über allem.
Yeah go!
Sì, vai!
Did you hear the one about me being a punk?
Hai sentito quella su di me che sono un punk?
Did you hear the one about me, being a drunk?
Hai sentito quella su di me, che sono un ubriaco?
So did you hear the one about me losing my nerve?
Quindi hai sentito quella su di me che perdo il coraggio?
Or how I'm just another fucking sheep in the herd?
O come sono solo un altro maledetto pecora nel gregge?
Did you hear about the money, how it made me change?
Hai sentito parlare del denaro, come mi ha fatto cambiare?
So funny to me, all the time that they waste!
È così divertente per me, tutto il tempo che sprecano!
Did you hear the one about me, giving a shit?
Hai sentito quella su di me, che me ne frega?
Cause if I ever did, I don't remember it!
Perché se l'ho mai fatto, non me lo ricordo!
You can be me, and I will be you.
Puoi essere me, e io sarò te.
You can live just like a star.
Puoi vivere proprio come una star.
I'll take my sin,
Prenderò il mio peccato,
And you take the fame!
E tu prendi la fama!
I'm under and over it all
Sono sotto e sopra tutto
I'm under and over it!
Sono sotto e sopra tutto!
Did you hear the one about me playing the game?
Hai sentito quella su di me che gioco al gioco?
Selling my soul and changing my name.
Vendendo la mia anima e cambiando il mio nome.
Did you hear the one about me being a prick?
Hai sentito quella su di me che sono un stronzo?
Did you know I don't care? You can suck my
Sapevi che non me ne frega? Puoi succhiare il mio
D-Did you hear the one about me trying to die?
Hai sentito quella su di me che cerco di morire?
Fist in the air and a finger to the sky.
Pugno in aria e un dito verso il cielo.
Do I care if you hate me? Do you wanna know the truth?
Mi importa se mi odi? Vuoi sapere la verità?
C'est la vie, adios, good riddance, fuck you!
C'est la vie, adios, buon viaggio, fanculo!
You can be me and I will be you.
Puoi essere me e io sarò te.
You can live just like a star.
Puoi vivere proprio come una star.
I'll take my sanity, you take the fame.
Prenderò la mia sanità mentale, tu prendi la fama.
I'm under and over it all.
Sono sotto e sopra tutto.
(I'm under and over it.)
(Sono sotto e sopra tutto.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
Sono, sono, sono sotto e sopra tutto.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Sono, sono, sono sotto e sopra tutto.
You can be me and I will be you.
Puoi essere me e io sarò te.
You can live just like a star.
Puoi vivere proprio come una star.
I'll take my sanity, you take the fame.
Prenderò la mia sanità mentale, tu prendi la fama.
I'm under and over it all.
Sono sotto e sopra tutto.
(I'm under and over it.)
(Sono sotto e sopra tutto.)
I'm under and over it all.
Sono sotto e sopra tutto.
(I'm under and over it.)
(Sono sotto e sopra tutto.)
I'm, I'm, I'm under and over it.
Sono, sono, sono sotto e sopra tutto.
I'm, I'm, I'm under and over it.
Sono, sono, sono sotto e sopra tutto.