Arthur Teboul, Sebastien Wolf, Clement Doumic, Antoine Wilson, Raphael de Pressigny
Pour voir Sari d'Orcino
Ouais, nous roulons toujours le long de la mer
Comme un grand banc de poissons
Le vent tiédissant me file entre les doigts
Juliette avait mis sa robe orangée
Gorgée du soleil cueilli ce matin
Juliette avait mis là sa robe orangée
Gorgée de soleil
Le ruisseau est plein de tes rires
Je me baigne dedans
Quelle heure est-il, où atterrir?
Le ruisseau est plein de tes rires
Je me baigne dedans
Tu te portes comme un charme
Un pendentif
Abricots géants, pomelos, j'ai mordu
À tous les fruits de ton verger
J'ai dit, "qui es-tu?", puis j'ai pris ton corps nu
Il avait un goût de melon
Alors le matin s'est levé sur nos corps nus
Il faisait un petit peu froid
Toi, la première, ce fut toi qui dit
"C'est l'heure où l'on revêt le manteau de pudeur
Quand l'aube a la couleur du pêché"
Juliette fait le tour de l'endroit
Puis elle file un morceau du panorama
Dans sa robe baignée de soleil
Filent mes doigts, comme le vent tiédissant
Juliette a remis sa robe orangée
Gorgée de soleil, accueilli ce matin
Juliette a remis là, sa robe orangée
Gorgée de soleil
Le ruisseau est plein de tes rires
Je me baigne dedans
Quelle heure est-il pour atterrir?
Le ruisseau est plein de tes rires
Je me baigne dedans
Tu te portes comme un charme
Un pendentif
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Adieu, adieu verger
Abandonner nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été
Adieu, adieu verger
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Abandonnerons-nous encore nos pas à odeur du figuier qui est celle de l'été?
Adieu, adieu verger
Adieu
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
Nous l'assiégeâmes d'une pierre
Alors apparut, changé en Terre
Ce vieux monde calcaire
Adieu, adieu verger
Adieu, adieu verger
Adieu, adieu verger
Adieu, adieu verger
Adieu
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Abandonnerons-nous encore nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été?
Adieu, adieu verger
Adieu, adieu verger
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
Nous l'assiégeames de mille pierres
Alors apparut, changé en Terre
Ce vieux monde calcaire
Adieu, adieu verger
Adieu, adieu verger
Adieu, adieu verger
Adieu, adieu verger
Adieu, adieu verger
Pour voir Sari d'Orcino
Para ver a Sari d'Orcino
Ouais, nous roulons toujours le long de la mer
Sí, todavía estamos conduciendo a lo largo del mar
Comme un grand banc de poissons
Como un gran banco de peces
Le vent tiédissant me file entre les doigts
El viento tibio se desliza entre mis dedos
Juliette avait mis sa robe orangée
Juliette se había puesto su vestido naranja
Gorgée du soleil cueilli ce matin
Lleno del sol recogido esta mañana
Juliette avait mis là sa robe orangée
Juliette había puesto su vestido naranja allí
Gorgée de soleil
Lleno de sol
Le ruisseau est plein de tes rires
El arroyo está lleno de tus risas
Je me baigne dedans
Me baño en él
Quelle heure est-il, où atterrir?
¿Qué hora es, dónde aterrizar?
Le ruisseau est plein de tes rires
El arroyo está lleno de tus risas
Je me baigne dedans
Me baño en él
Tu te portes comme un charme
Te llevas como un encanto
Un pendentif
Un colgante
Abricots géants, pomelos, j'ai mordu
Albaricoques gigantes, pomelos, he mordido
À tous les fruits de ton verger
Todos los frutos de tu huerto
J'ai dit, "qui es-tu?", puis j'ai pris ton corps nu
Dije, "¿quién eres tú?", luego tomé tu cuerpo desnudo
Il avait un goût de melon
Tenía un sabor a melón
Alors le matin s'est levé sur nos corps nus
Entonces la mañana se levantó sobre nuestros cuerpos desnudos
Il faisait un petit peu froid
Hacía un poco de frío
Toi, la première, ce fut toi qui dit
Tú, la primera, fuiste tú quien dijo
"C'est l'heure où l'on revêt le manteau de pudeur
"Es la hora de vestir el manto de la modestia
Quand l'aube a la couleur du pêché"
Cuando el amanecer tiene el color del pecado"
Juliette fait le tour de l'endroit
Juliette da la vuelta al lugar
Puis elle file un morceau du panorama
Luego ella hilvana un pedazo del panorama
Dans sa robe baignée de soleil
En su vestido bañado de sol
Filent mes doigts, comme le vent tiédissant
Mis dedos se deslizan, como el viento tibio
Juliette a remis sa robe orangée
Juliette se ha vuelto a poner su vestido naranja
Gorgée de soleil, accueilli ce matin
Lleno de sol, recibido esta mañana
Juliette a remis là, sa robe orangée
Juliette ha vuelto a poner su vestido naranja allí
Gorgée de soleil
Lleno de sol
Le ruisseau est plein de tes rires
El arroyo está lleno de tus risas
Je me baigne dedans
Me baño en él
Quelle heure est-il pour atterrir?
¿Qué hora es para aterrizar?
Le ruisseau est plein de tes rires
El arroyo está lleno de tus risas
Je me baigne dedans
Me baño en él
Tu te portes comme un charme
Te llevas como un encanto
Un pendentif
Un colgante
Remangerons-nous le fruit du hasard?
¿Volveremos a comer el fruto del azar?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
¿Esa extraña manzana que da hambre cuando se come?
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Abandonner nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été
Dejaremos nuestros pasos al olor de la higuera que es el del verano
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Remangerons-nous le fruit du hasard?
¿Volveremos a comer el fruto del azar?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
¿Esa extraña manzana que da hambre cuando se come?
Abandonnerons-nous encore nos pas à odeur du figuier qui est celle de l'été?
¿Volveremos a dejar nuestros pasos al olor de la higuera que es el del verano?
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Adieu
Adiós
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
La angustia penetró como un cuerpo externo
Nous l'assiégeâmes d'une pierre
Lo asediamos con una piedra
Alors apparut, changé en Terre
Entonces apareció, cambiado en Tierra
Ce vieux monde calcaire
Este viejo mundo calcáreo
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Adieu
Adiós
Remangerons-nous le fruit du hasard?
¿Volveremos a comer el fruto del azar?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
¿Esa extraña manzana que da hambre cuando se come?
Abandonnerons-nous encore nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été?
¿Volveremos a dejar nuestros pasos al olor de la higuera que es el del verano?
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
La angustia penetró como un cuerpo externo
Nous l'assiégeames de mille pierres
Lo asediamos con mil piedras
Alors apparut, changé en Terre
Entonces apareció, cambiado en Tierra
Ce vieux monde calcaire
Este viejo mundo calcáreo
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Adieu, adieu verger
Adiós, adiós huerto
Pour voir Sari d'Orcino
Para ver Sari d'Orcino
Ouais, nous roulons toujours le long de la mer
Sim, ainda estamos rodando ao longo do mar
Comme un grand banc de poissons
Como um grande cardume de peixes
Le vent tiédissant me file entre les doigts
O vento morno escapa entre meus dedos
Juliette avait mis sa robe orangée
Juliette vestiu seu vestido laranja
Gorgée du soleil cueilli ce matin
Cheio do sol colhido esta manhã
Juliette avait mis là sa robe orangée
Juliette vestiu seu vestido laranja
Gorgée de soleil
Cheio de sol
Le ruisseau est plein de tes rires
O riacho está cheio de suas risadas
Je me baigne dedans
Eu me banho nele
Quelle heure est-il, où atterrir?
Que horas são, onde aterrissar?
Le ruisseau est plein de tes rires
O riacho está cheio de suas risadas
Je me baigne dedans
Eu me banho nele
Tu te portes comme un charme
Você se porta como um encanto
Un pendentif
Um pingente
Abricots géants, pomelos, j'ai mordu
Abacates gigantes, toranjas, eu mordi
À tous les fruits de ton verger
Todos os frutos do seu pomar
J'ai dit, "qui es-tu?", puis j'ai pris ton corps nu
Eu perguntei, "quem é você?", então eu peguei seu corpo nu
Il avait un goût de melon
Ele tinha um gosto de melão
Alors le matin s'est levé sur nos corps nus
Então a manhã se levantou sobre nossos corpos nus
Il faisait un petit peu froid
Estava um pouco frio
Toi, la première, ce fut toi qui dit
Você foi a primeira, foi você quem disse
"C'est l'heure où l'on revêt le manteau de pudeur
"É a hora de vestir o manto da modéstia
Quand l'aube a la couleur du pêché"
Quando a aurora tem a cor do pecado"
Juliette fait le tour de l'endroit
Juliette dá uma volta no lugar
Puis elle file un morceau du panorama
Então ela pega um pedaço da paisagem
Dans sa robe baignée de soleil
Em seu vestido banhado de sol
Filent mes doigts, comme le vent tiédissant
Meus dedos escorrem, como o vento morno
Juliette a remis sa robe orangée
Juliette vestiu novamente seu vestido laranja
Gorgée de soleil, accueilli ce matin
Cheio de sol, acolhido esta manhã
Juliette a remis là, sa robe orangée
Juliette vestiu novamente seu vestido laranja
Gorgée de soleil
Cheio de sol
Le ruisseau est plein de tes rires
O riacho está cheio de suas risadas
Je me baigne dedans
Eu me banho nele
Quelle heure est-il pour atterrir?
Que horas são para aterrissar?
Le ruisseau est plein de tes rires
O riacho está cheio de suas risadas
Je me baigne dedans
Eu me banho nele
Tu te portes comme un charme
Você se porta como um encanto
Un pendentif
Um pingente
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Comeremos novamente o fruto do acaso?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Essa maçã estranha que nos deixa famintos quando a comemos?
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Abandonner nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été
Deixaremos nossos passos para o cheiro da figueira que é o do verão
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Comeremos novamente o fruto do acaso?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Essa maçã estranha que nos deixa famintos quando a comemos?
Abandonnerons-nous encore nos pas à odeur du figuier qui est celle de l'été?
Deixaremos novamente nossos passos para o cheiro da figueira que é o do verão?
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Adieu
Adeus
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
A angústia penetrou como um corpo externo
Nous l'assiégeâmes d'une pierre
Nós a cercamos com uma pedra
Alors apparut, changé en Terre
Então apareceu, transformado em Terra
Ce vieux monde calcaire
Este velho mundo calcário
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Adieu
Adeus
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Comeremos novamente o fruto do acaso?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Essa maçã estranha que nos deixa famintos quando a comemos?
Abandonnerons-nous encore nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été?
Deixaremos novamente nossos passos para o cheiro da figueira que é o do verão?
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
A angústia penetrou como um corpo externo
Nous l'assiégeames de mille pierres
Nós a cercamos com mil pedras
Alors apparut, changé en Terre
Então apareceu, transformado em Terra
Ce vieux monde calcaire
Este velho mundo calcário
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Adieu, adieu verger
Adeus, adeus pomar
Pour voir Sari d'Orcino
To see Sari d'Orcino
Ouais, nous roulons toujours le long de la mer
Yeah, we're still driving along the sea
Comme un grand banc de poissons
Like a large school of fish
Le vent tiédissant me file entre les doigts
The warming wind slips through my fingers
Juliette avait mis sa robe orangée
Juliette had put on her orange dress
Gorgée du soleil cueilli ce matin
Soaked in the sun picked this morning
Juliette avait mis là sa robe orangée
Juliette had put on her orange dress
Gorgée de soleil
Soaked in the sun
Le ruisseau est plein de tes rires
The stream is full of your laughter
Je me baigne dedans
I bathe in it
Quelle heure est-il, où atterrir?
What time is it, where to land?
Le ruisseau est plein de tes rires
The stream is full of your laughter
Je me baigne dedans
I bathe in it
Tu te portes comme un charme
You wear yourself like a charm
Un pendentif
A pendant
Abricots géants, pomelos, j'ai mordu
Giant apricots, grapefruits, I bit
À tous les fruits de ton verger
Into all the fruits of your orchard
J'ai dit, "qui es-tu?", puis j'ai pris ton corps nu
I said, "who are you?", then I took your naked body
Il avait un goût de melon
It tasted like melon
Alors le matin s'est levé sur nos corps nus
Then the morning rose on our naked bodies
Il faisait un petit peu froid
It was a little cold
Toi, la première, ce fut toi qui dit
You, the first, it was you who said
"C'est l'heure où l'on revêt le manteau de pudeur
"It's time to put on the coat of modesty
Quand l'aube a la couleur du pêché"
When dawn has the color of sin"
Juliette fait le tour de l'endroit
Juliette goes around the place
Puis elle file un morceau du panorama
Then she spins a piece of the panorama
Dans sa robe baignée de soleil
In her sun-soaked dress
Filent mes doigts, comme le vent tiédissant
My fingers slip, like the warming wind
Juliette a remis sa robe orangée
Juliette put on her orange dress again
Gorgée de soleil, accueilli ce matin
Soaked in the sun, welcomed this morning
Juliette a remis là, sa robe orangée
Juliette put on her orange dress again
Gorgée de soleil
Soaked in the sun
Le ruisseau est plein de tes rires
The stream is full of your laughter
Je me baigne dedans
I bathe in it
Quelle heure est-il pour atterrir?
What time is it to land?
Le ruisseau est plein de tes rires
The stream is full of your laughter
Je me baigne dedans
I bathe in it
Tu te portes comme un charme
You wear yourself like a charm
Un pendentif
A pendant
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Will we eat the fruit of chance again?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
This strange apple that starves when you eat it?
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Abandonner nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été
Will we abandon our steps to the smell of the fig tree which is that of summer?
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Will we eat the fruit of chance again?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
This strange apple that starves when you eat it?
Abandonnerons-nous encore nos pas à odeur du figuier qui est celle de l'été?
Will we still abandon our steps to the smell of the fig tree which is that of summer?
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Adieu
Goodbye
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
Anxiety penetrated like an external body
Nous l'assiégeâmes d'une pierre
We besieged it with a stone
Alors apparut, changé en Terre
Then appeared, changed into Earth
Ce vieux monde calcaire
This old limestone world
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Adieu
Goodbye
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Will we eat the fruit of chance again?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
This strange apple that starves when you eat it?
Abandonnerons-nous encore nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été?
Will we still abandon our steps to the smell of the fig tree which is that of summer?
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
Anxiety penetrated like an external body
Nous l'assiégeames de mille pierres
We besieged it with a thousand stones
Alors apparut, changé en Terre
Then appeared, changed into Earth
Ce vieux monde calcaire
This old limestone world
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Adieu, adieu verger
Goodbye, goodbye orchard
Pour voir Sari d'Orcino
Um Sari d'Orcino zu sehen
Ouais, nous roulons toujours le long de la mer
Ja, wir fahren immer noch entlang des Meeres
Comme un grand banc de poissons
Wie ein großer Fischschwarm
Le vent tiédissant me file entre les doigts
Der lauwarme Wind schlüpft mir durch die Finger
Juliette avait mis sa robe orangée
Juliette hatte ihr orangefarbenes Kleid angezogen
Gorgée du soleil cueilli ce matin
Voll von der Sonne, die heute Morgen gepflückt wurde
Juliette avait mis là sa robe orangée
Juliette hatte ihr orangefarbenes Kleid angezogen
Gorgée de soleil
Voll von Sonne
Le ruisseau est plein de tes rires
Der Bach ist voll von deinem Lachen
Je me baigne dedans
Ich bade darin
Quelle heure est-il, où atterrir?
Wie spät ist es, wo sollen wir landen?
Le ruisseau est plein de tes rires
Der Bach ist voll von deinem Lachen
Je me baigne dedans
Ich bade darin
Tu te portes comme un charme
Du trägst dich wie ein Charme
Un pendentif
Ein Anhänger
Abricots géants, pomelos, j'ai mordu
Riesige Aprikosen, Grapefruits, ich habe gebissen
À tous les fruits de ton verger
In alle Früchte deines Obstgartens
J'ai dit, "qui es-tu?", puis j'ai pris ton corps nu
Ich fragte, "wer bist du?", dann nahm ich deinen nackten Körper
Il avait un goût de melon
Er schmeckte nach Melone
Alors le matin s'est levé sur nos corps nus
Dann erhob sich der Morgen über unsere nackten Körper
Il faisait un petit peu froid
Es war ein bisschen kalt
Toi, la première, ce fut toi qui dit
Du warst die Erste, du hast gesagt
"C'est l'heure où l'on revêt le manteau de pudeur
"Es ist die Zeit, in der wir den Mantel der Scham anziehen
Quand l'aube a la couleur du pêché"
Wenn die Dämmerung die Farbe der Sünde hat"
Juliette fait le tour de l'endroit
Juliette macht eine Runde um den Ort
Puis elle file un morceau du panorama
Dann fängt sie ein Stück des Panoramas ein
Dans sa robe baignée de soleil
In ihrem sonnendurchfluteten Kleid
Filent mes doigts, comme le vent tiédissant
Meine Finger gleiten, wie der lauwarme Wind
Juliette a remis sa robe orangée
Juliette hat ihr orangefarbenes Kleid wieder angezogen
Gorgée de soleil, accueilli ce matin
Voll von Sonne, die heute Morgen begrüßt wurde
Juliette a remis là, sa robe orangée
Juliette hat ihr orangefarbenes Kleid wieder angezogen
Gorgée de soleil
Voll von Sonne
Le ruisseau est plein de tes rires
Der Bach ist voll von deinem Lachen
Je me baigne dedans
Ich bade darin
Quelle heure est-il pour atterrir?
Wie spät ist es, um zu landen?
Le ruisseau est plein de tes rires
Der Bach ist voll von deinem Lachen
Je me baigne dedans
Ich bade darin
Tu te portes comme un charme
Du trägst dich wie ein Charme
Un pendentif
Ein Anhänger
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Werden wir wieder die Frucht des Zufalls essen?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Dieser seltsame Apfel, der hungrig macht, wenn man ihn isst?
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Abandonner nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été
Unsere Schritte dem Duft des Feigenbaums überlassen, der der Sommer ist
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Werden wir wieder die Frucht des Zufalls essen?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Dieser seltsame Apfel, der hungrig macht, wenn man ihn isst?
Abandonnerons-nous encore nos pas à odeur du figuier qui est celle de l'été?
Werden wir unsere Schritte noch einmal dem Duft des Feigenbaums überlassen, der der Sommer ist?
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Adieu
Auf Wiedersehen
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
Die Angst drang ein wie ein fremder Körper
Nous l'assiégeâmes d'une pierre
Wir belagerten sie mit einem Stein
Alors apparut, changé en Terre
Dann erschien, verwandelt in Erde
Ce vieux monde calcaire
Diese alte Kalksteinwelt
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Adieu
Auf Wiedersehen
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Werden wir wieder die Frucht des Zufalls essen?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Dieser seltsame Apfel, der hungrig macht, wenn man ihn isst?
Abandonnerons-nous encore nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été?
Werden wir unsere Schritte noch einmal dem Duft des Feigenbaums überlassen, der der Sommer ist?
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
Die Angst drang ein wie ein fremder Körper
Nous l'assiégeames de mille pierres
Wir belagerten sie mit tausend Steinen
Alors apparut, changé en Terre
Dann erschien, verwandelt in Erde
Ce vieux monde calcaire
Diese alte Kalksteinwelt
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Adieu, adieu verger
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen Obstgarten
Pour voir Sari d'Orcino
Per vedere Sari d'Orcino
Ouais, nous roulons toujours le long de la mer
Sì, stiamo ancora guidando lungo il mare
Comme un grand banc de poissons
Come un grande banco di pesci
Le vent tiédissant me file entre les doigts
Il vento tiepido mi scivola tra le dita
Juliette avait mis sa robe orangée
Juliette aveva indossato il suo vestito arancione
Gorgée du soleil cueilli ce matin
Pieno del sole raccolto questa mattina
Juliette avait mis là sa robe orangée
Juliette aveva messo lì il suo vestito arancione
Gorgée de soleil
Pieno di sole
Le ruisseau est plein de tes rires
Il ruscello è pieno delle tue risate
Je me baigne dedans
Mi sto facendo il bagno dentro
Quelle heure est-il, où atterrir?
Che ore sono, dove atterriamo?
Le ruisseau est plein de tes rires
Il ruscello è pieno delle tue risate
Je me baigne dedans
Mi sto facendo il bagno dentro
Tu te portes comme un charme
Ti porti come un fascino
Un pendentif
Un ciondolo
Abricots géants, pomelos, j'ai mordu
Albicocche giganti, pompelmi, ho morso
À tous les fruits de ton verger
Tutti i frutti del tuo frutteto
J'ai dit, "qui es-tu?", puis j'ai pris ton corps nu
Ho detto, "chi sei tu?", poi ho preso il tuo corpo nudo
Il avait un goût de melon
Aveva un sapore di melone
Alors le matin s'est levé sur nos corps nus
Allora il mattino si è alzato sui nostri corpi nudi
Il faisait un petit peu froid
Faceva un po' freddo
Toi, la première, ce fut toi qui dit
Tu, la prima, sei stata tu a dire
"C'est l'heure où l'on revêt le manteau de pudeur
"È l'ora di indossare il mantello della pudicizia
Quand l'aube a la couleur du pêché"
Quando l'alba ha il colore del peccato"
Juliette fait le tour de l'endroit
Juliette fa il giro del posto
Puis elle file un morceau du panorama
Poi prende un pezzo del panorama
Dans sa robe baignée de soleil
Nel suo vestito bagnato di sole
Filent mes doigts, comme le vent tiédissant
Le mie dita scivolano, come il vento tiepido
Juliette a remis sa robe orangée
Juliette ha rimesso il suo vestito arancione
Gorgée de soleil, accueilli ce matin
Pieno di sole, accolto questa mattina
Juliette a remis là, sa robe orangée
Juliette ha rimesso lì, il suo vestito arancione
Gorgée de soleil
Pieno di sole
Le ruisseau est plein de tes rires
Il ruscello è pieno delle tue risate
Je me baigne dedans
Mi sto facendo il bagno dentro
Quelle heure est-il pour atterrir?
Che ora è per atterrare?
Le ruisseau est plein de tes rires
Il ruscello è pieno delle tue risate
Je me baigne dedans
Mi sto facendo il bagno dentro
Tu te portes comme un charme
Ti porti come un fascino
Un pendentif
Un ciondolo
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Rimangeremo il frutto del caso?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Questa mela strana che affama quando la si mangia?
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Abandonner nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été
Lasciamo i nostri passi all'odore del fico che è quello dell'estate
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Rimangeremo il frutto del caso?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Questa mela strana che affama quando la si mangia?
Abandonnerons-nous encore nos pas à odeur du figuier qui est celle de l'été?
Lasciamo ancora i nostri passi all'odore del fico che è quello dell'estate?
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Adieu
Addio
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
L'angoscia penetrò come un corpo esterno
Nous l'assiégeâmes d'une pierre
L'abbiamo assediata con una pietra
Alors apparut, changé en Terre
Allora apparve, trasformato in Terra
Ce vieux monde calcaire
Questo vecchio mondo calcareo
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Adieu
Addio
Remangerons-nous le fruit du hasard?
Rimangeremo il frutto del caso?
Cette pomme étrange qui affame quand on la mange?
Questa mela strana che affama quando la si mangia?
Abandonnerons-nous encore nos pas à l'odeur du figuier qui est celle de l'été?
Lasciamo ancora i nostri passi all'odore del fico che è quello dell'estate?
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
L'angoscia penetrò come un corpo esterno
Nous l'assiégeames de mille pierres
L'abbiamo assediata con mille pietre
Alors apparut, changé en Terre
Allora apparve, trasformato in Terra
Ce vieux monde calcaire
Questo vecchio mondo calcareo
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto
Adieu, adieu verger
Addio, addio frutteto