Un Ottico

Nicola Piovani, Giuseppe Bentivoglio, Fabrizio De andre

Letra Traducción

Daltonici, presbiti, mendicanti di vista
Il mercante di luce, il vostro oculista
Ora vuole soltanto clienti speciali
Che non sanno che farne di occhi normali

Non più ottico ma spacciatore di lenti
Per improvvisare occhi contenti
Perché le pupille abituate a copiare
Inventino i mondi sui quali guardare
Seguite con me questi occhi sognare
Fuggire dall'orbita e non voler ritornare

Vedo che salgo a rubare il sole
Per non aver più notti
Perché non cada in reti di tramonto
L'ho chiuso nei miei occhi
E chi avrà freddo
Lungo il mio sguardo si dovrà scaldare

Vedo i fiumi dentro le mie vene
Cercano, cercano, cercano, cercano il loro mare
Rompono gli argini, gli argini, gli argini
Trovano cieli, cieli, cieli, cieli da fotografare
Sangue che scorre senza fantasia
Porta tumori di malinconia

Vedo gendarmi pascolare
Donne chine sulla rugiada
(Vedo gendarmi pascolare, donne chine sulla rugiada)
Rosse le lingue al polline dei fiori
Ma dov'è l'ape regina?
(Rosse le lingue al polline dei fiori, ma dov'è l'ape regina?)
Forse è volata ai nidi dell'aurora
Forse volata, forse più non vola

Vedo gli amici ancora sulla strada
Loro non hanno fretta
Rubano ancora al sonno l'allegria
All'alba un po' di notte
E poi la luce, luce che trasforma
Il mondo in un giocattolo

Faremo gli occhiali così
Faremo gli occhiali così

Daltonici, presbiti, mendicanti di vista
Daltónicos, presbíteros, mendigos de vista
Il mercante di luce, il vostro oculista
El mercader de luz, vuestro oculista
Ora vuole soltanto clienti speciali
Ahora solo quiere clientes especiales
Che non sanno che farne di occhi normali
Que no saben qué hacer con ojos normales
Non più ottico ma spacciatore di lenti
No más óptico sino traficante de lentes
Per improvvisare occhi contenti
Para improvisar ojos contentos
Perché le pupille abituate a copiare
Porque las pupilas acostumbradas a copiar
Inventino i mondi sui quali guardare
Inventen mundos sobre los cuales mirar
Seguite con me questi occhi sognare
Seguidme con estos ojos soñadores
Fuggire dall'orbita e non voler ritornare
Escapar de la órbita y no querer regresar
Vedo che salgo a rubare il sole
Veo que subo a robar el sol
Per non aver più notti
Para no tener más noches
Perché non cada in reti di tramonto
Para que no caiga en redes de atardecer
L'ho chiuso nei miei occhi
Lo he encerrado en mis ojos
E chi avrà freddo
Y quien tenga frío
Lungo il mio sguardo si dovrà scaldare
A lo largo de mi mirada deberá calentarse
Vedo i fiumi dentro le mie vene
Veo los ríos dentro de mis venas
Cercano, cercano, cercano, cercano il loro mare
Buscan, buscan, buscan, buscan su mar
Rompono gli argini, gli argini, gli argini
Rompen los diques, los diques, los diques
Trovano cieli, cieli, cieli, cieli da fotografare
Encuentran cielos, cielos, cielos, cielos para fotografiar
Sangue che scorre senza fantasia
Sangre que fluye sin fantasía
Porta tumori di malinconia
Lleva tumores de melancolía
Vedo gendarmi pascolare
Veo gendarmes pastorear
Donne chine sulla rugiada
Mujeres inclinadas sobre el rocío
(Vedo gendarmi pascolare, donne chine sulla rugiada)
(Veo gendarmes pastorear, mujeres inclinadas sobre el rocío)
Rosse le lingue al polline dei fiori
Rojas las lenguas al polen de las flores
Ma dov'è l'ape regina?
Pero, ¿dónde está la abeja reina?
(Rosse le lingue al polline dei fiori, ma dov'è l'ape regina?)
(Rojas las lenguas al polen de las flores, pero, ¿dónde está la abeja reina?)
Forse è volata ai nidi dell'aurora
Quizás voló a los nidos del alba
Forse volata, forse più non vola
Quizás volada, quizás ya no vuela
Vedo gli amici ancora sulla strada
Veo a los amigos aún en la carretera
Loro non hanno fretta
Ellos no tienen prisa
Rubano ancora al sonno l'allegria
Todavía roban al sueño la alegría
All'alba un po' di notte
Al alba un poco de noche
E poi la luce, luce che trasforma
Y luego la luz, luz que transforma
Il mondo in un giocattolo
El mundo en un juguete
Faremo gli occhiali così
Haremos los anteojos así
Faremo gli occhiali così
Haremos los anteojos así
Daltonici, presbiti, mendicanti di vista
Daltônicos, presbitas, mendigos de visão
Il mercante di luce, il vostro oculista
O mercador de luz, o seu oftalmologista
Ora vuole soltanto clienti speciali
Agora quer apenas clientes especiais
Che non sanno che farne di occhi normali
Que não sabem o que fazer com olhos normais
Non più ottico ma spacciatore di lenti
Não mais óptico, mas traficante de lentes
Per improvvisare occhi contenti
Para improvisar olhos felizes
Perché le pupille abituate a copiare
Porque as pupilas acostumadas a copiar
Inventino i mondi sui quali guardare
Inventem mundos nos quais olhar
Seguite con me questi occhi sognare
Sigam comigo estes olhos a sonhar
Fuggire dall'orbita e non voler ritornare
Fugir da órbita e não querer voltar
Vedo che salgo a rubare il sole
Vejo que subo para roubar o sol
Per non aver più notti
Para não ter mais noites
Perché non cada in reti di tramonto
Para que não caia em redes de pôr do sol
L'ho chiuso nei miei occhi
Eu o fechei nos meus olhos
E chi avrà freddo
E quem tiver frio
Lungo il mio sguardo si dovrà scaldare
Ao longo do meu olhar terá que se aquecer
Vedo i fiumi dentro le mie vene
Vejo os rios dentro das minhas veias
Cercano, cercano, cercano, cercano il loro mare
Procuram, procuram, procuram, procuram o seu mar
Rompono gli argini, gli argini, gli argini
Rompendo os diques, os diques, os diques
Trovano cieli, cieli, cieli, cieli da fotografare
Encontram céus, céus, céus, céus para fotografar
Sangue che scorre senza fantasia
Sangue que corre sem imaginação
Porta tumori di malinconia
Carrega tumores de melancolia
Vedo gendarmi pascolare
Vejo gendarmes a pastar
Donne chine sulla rugiada
Mulheres inclinadas sobre o orvalho
(Vedo gendarmi pascolare, donne chine sulla rugiada)
(Vejo gendarmes a pastar, mulheres inclinadas sobre o orvalho)
Rosse le lingue al polline dei fiori
Línguas vermelhas no pólen das flores
Ma dov'è l'ape regina?
Mas onde está a abelha rainha?
(Rosse le lingue al polline dei fiori, ma dov'è l'ape regina?)
(Línguas vermelhas no pólen das flores, mas onde está a abelha rainha?)
Forse è volata ai nidi dell'aurora
Talvez tenha voado para os ninhos da aurora
Forse volata, forse più non vola
Talvez voado, talvez não voe mais
Vedo gli amici ancora sulla strada
Vejo os amigos ainda na estrada
Loro non hanno fretta
Eles não têm pressa
Rubano ancora al sonno l'allegria
Roubam ainda do sono a alegria
All'alba un po' di notte
Ao amanhecer um pouco da noite
E poi la luce, luce che trasforma
E depois a luz, luz que transforma
Il mondo in un giocattolo
O mundo em um brinquedo
Faremo gli occhiali così
Faremos os óculos assim
Faremo gli occhiali così
Faremos os óculos assim
Daltonici, presbiti, mendicanti di vista
Colorblind, presbyopic, beggars of sight
Il mercante di luce, il vostro oculista
The merchant of light, your optometrist
Ora vuole soltanto clienti speciali
Now only wants special clients
Che non sanno che farne di occhi normali
Who don't know what to do with normal eyes
Non più ottico ma spacciatore di lenti
No longer an optician but a lens dealer
Per improvvisare occhi contenti
To improvise happy eyes
Perché le pupille abituate a copiare
Because pupils accustomed to copying
Inventino i mondi sui quali guardare
Invent worlds to look upon
Seguite con me questi occhi sognare
Follow me and see these eyes dream
Fuggire dall'orbita e non voler ritornare
Escape from orbit and not want to return
Vedo che salgo a rubare il sole
I see myself climbing to steal the sun
Per non aver più notti
To have no more nights
Perché non cada in reti di tramonto
So it won't fall into nets of sunset
L'ho chiuso nei miei occhi
I've locked it in my eyes
E chi avrà freddo
And those who are cold
Lungo il mio sguardo si dovrà scaldare
Must warm themselves along my gaze
Vedo i fiumi dentro le mie vene
I see rivers inside my veins
Cercano, cercano, cercano, cercano il loro mare
Searching, searching, searching, searching for their sea
Rompono gli argini, gli argini, gli argini
Breaking the banks, the banks, the banks
Trovano cieli, cieli, cieli, cieli da fotografare
Finding skies, skies, skies, skies to photograph
Sangue che scorre senza fantasia
Blood flowing without imagination
Porta tumori di malinconia
Carries tumors of melancholy
Vedo gendarmi pascolare
I see gendarmes grazing
Donne chine sulla rugiada
Women bent over the dew
(Vedo gendarmi pascolare, donne chine sulla rugiada)
(I see gendarmes grazing, women bent over the dew)
Rosse le lingue al polline dei fiori
Their tongues red with the pollen of flowers
Ma dov'è l'ape regina?
But where is the queen bee?
(Rosse le lingue al polline dei fiori, ma dov'è l'ape regina?)
(Their tongues red with the pollen of flowers, but where is the queen bee?)
Forse è volata ai nidi dell'aurora
Maybe she flew to the nests of dawn
Forse volata, forse più non vola
Maybe flown, maybe no longer flies
Vedo gli amici ancora sulla strada
I see friends still on the road
Loro non hanno fretta
They are not in a hurry
Rubano ancora al sonno l'allegria
They still steal joy from sleep
All'alba un po' di notte
A bit of night at dawn
E poi la luce, luce che trasforma
And then the light, light that transforms
Il mondo in un giocattolo
The world into a toy
Faremo gli occhiali così
We will make glasses like this
Faremo gli occhiali così
We will make glasses like this
Daltonici, presbiti, mendicanti di vista
Daltoniens, presbytes, mendiants de la vue
Il mercante di luce, il vostro oculista
Le marchand de lumière, votre opticien
Ora vuole soltanto clienti speciali
Il veut maintenant seulement des clients spéciaux
Che non sanno che farne di occhi normali
Qui ne savent que faire d'yeux normaux
Non più ottico ma spacciatore di lenti
Plus opticien mais dealer de lentilles
Per improvvisare occhi contenti
Pour improviser des yeux heureux
Perché le pupille abituate a copiare
Car les pupilles habituées à copier
Inventino i mondi sui quali guardare
Inventent des mondes sur lesquels regarder
Seguite con me questi occhi sognare
Suivez avec moi ces yeux rêver
Fuggire dall'orbita e non voler ritornare
S'échapper de l'orbite et ne pas vouloir revenir
Vedo che salgo a rubare il sole
Je vois que je monte voler le soleil
Per non aver più notti
Pour ne plus avoir de nuits
Perché non cada in reti di tramonto
Pour qu'il ne tombe pas dans les filets du coucher de soleil
L'ho chiuso nei miei occhi
Je l'ai enfermé dans mes yeux
E chi avrà freddo
Et celui qui aura froid
Lungo il mio sguardo si dovrà scaldare
Devra se réchauffer le long de mon regard
Vedo i fiumi dentro le mie vene
Je vois les rivières dans mes veines
Cercano, cercano, cercano, cercano il loro mare
Elles cherchent, cherchent, cherchent, cherchent leur mer
Rompono gli argini, gli argini, gli argini
Elles brisent les digues, les digues, les digues
Trovano cieli, cieli, cieli, cieli da fotografare
Elles trouvent des ciels, des ciels, des ciels, des ciels à photographier
Sangue che scorre senza fantasia
Du sang qui coule sans imagination
Porta tumori di malinconia
Porte des tumeurs de mélancolie
Vedo gendarmi pascolare
Je vois des gendarmes paître
Donne chine sulla rugiada
Des femmes penchées sur la rosée
(Vedo gendarmi pascolare, donne chine sulla rugiada)
(Je vois des gendarmes paître, des femmes penchées sur la rosée)
Rosse le lingue al polline dei fiori
Les langues rouges au pollen des fleurs
Ma dov'è l'ape regina?
Mais où est la reine des abeilles?
(Rosse le lingue al polline dei fiori, ma dov'è l'ape regina?)
(Les langues rouges au pollen des fleurs, mais où est la reine des abeilles?)
Forse è volata ai nidi dell'aurora
Peut-être a-t-elle volé vers les nids de l'aurore
Forse volata, forse più non vola
Peut-être envolée, peut-être ne vole-t-elle plus
Vedo gli amici ancora sulla strada
Je vois les amis encore sur la route
Loro non hanno fretta
Ils ne sont pas pressés
Rubano ancora al sonno l'allegria
Ils volent encore au sommeil la joie
All'alba un po' di notte
À l'aube un peu de nuit
E poi la luce, luce che trasforma
Et puis la lumière, lumière qui transforme
Il mondo in un giocattolo
Le monde en un jouet
Faremo gli occhiali così
Nous ferons les lunettes ainsi
Faremo gli occhiali così
Nous ferons les lunettes ainsi
Daltonici, presbiti, mendicanti di vista
Daltoniker, Alterssichtige, Sehbehinderte
Il mercante di luce, il vostro oculista
Der Händler des Lichts, euer Augenarzt
Ora vuole soltanto clienti speciali
Will jetzt nur noch spezielle Kunden
Che non sanno che farne di occhi normali
Die nichts mit normalen Augen anfangen können
Non più ottico ma spacciatore di lenti
Nicht mehr Optiker, sondern Dealer von Linsen
Per improvvisare occhi contenti
Um glückliche Augen zu improvisieren
Perché le pupille abituate a copiare
Weil die Pupillen, gewohnt zu kopieren
Inventino i mondi sui quali guardare
Welten erfinden sollen, auf die sie schauen
Seguite con me questi occhi sognare
Folgt mir, wie diese Augen träumen
Fuggire dall'orbita e non voler ritornare
Aus der Umlaufbahn fliehen und nicht zurückkehren wollen
Vedo che salgo a rubare il sole
Ich sehe, wie ich aufsteige, um die Sonne zu stehlen
Per non aver più notti
Um keine Nächte mehr zu haben
Perché non cada in reti di tramonto
Damit sie nicht in Netze des Sonnenuntergangs fällt
L'ho chiuso nei miei occhi
Ich habe sie in meinen Augen eingeschlossen
E chi avrà freddo
Und wer friert
Lungo il mio sguardo si dovrà scaldare
Muss sich entlang meines Blicks erwärmen
Vedo i fiumi dentro le mie vene
Ich sehe die Flüsse in meinen Adern
Cercano, cercano, cercano, cercano il loro mare
Sie suchen, suchen, suchen, suchen ihr Meer
Rompono gli argini, gli argini, gli argini
Sie brechen die Deiche, die Deiche, die Deiche
Trovano cieli, cieli, cieli, cieli da fotografare
Finden Himmel, Himmel, Himmel, Himmel zum Fotografieren
Sangue che scorre senza fantasia
Blut, das ohne Fantasie fließt
Porta tumori di malinconia
Bringt Tumore der Melancholie
Vedo gendarmi pascolare
Ich sehe Gendarmen grasen
Donne chine sulla rugiada
Frauen gebeugt über den Tau
(Vedo gendarmi pascolare, donne chine sulla rugiada)
(Ich sehe Gendarmen grasen, Frauen gebeugt über den Tau)
Rosse le lingue al polline dei fiori
Rot sind die Zungen am Pollen der Blumen
Ma dov'è l'ape regina?
Aber wo ist die Bienenkönigin?
(Rosse le lingue al polline dei fiori, ma dov'è l'ape regina?)
(Rot sind die Zungen am Pollen der Blumen, aber wo ist die Bienenkönigin?)
Forse è volata ai nidi dell'aurora
Vielleicht ist sie zu den Nestern der Morgenröte geflogen
Forse volata, forse più non vola
Vielleicht geflogen, vielleicht fliegt sie nicht mehr
Vedo gli amici ancora sulla strada
Ich sehe Freunde noch auf der Straße
Loro non hanno fretta
Sie haben es nicht eilig
Rubano ancora al sonno l'allegria
Sie stehlen immer noch Freude aus dem Schlaf
All'alba un po' di notte
Bei der Dämmerung ein bisschen Nacht
E poi la luce, luce che trasforma
Und dann das Licht, das Licht, das verwandelt
Il mondo in un giocattolo
Die Welt in ein Spielzeug
Faremo gli occhiali così
Wir werden die Brillen so machen
Faremo gli occhiali così
Wir werden die Brillen so machen
Daltonici, presbiti, mendicanti di vista
Daltonis, presbi, pengemis penglihatan
Il mercante di luce, il vostro oculista
Pedagang cahaya, dokter mata kalian
Ora vuole soltanto clienti speciali
Sekarang hanya ingin pelanggan khusus
Che non sanno che farne di occhi normali
Yang tidak tahu harus berbuat apa dengan mata normal
Non più ottico ma spacciatore di lenti
Tidak lagi optikus tetapi pengedar lensa
Per improvvisare occhi contenti
Untuk menciptakan mata yang bahagia
Perché le pupille abituate a copiare
Karena pupil yang terbiasa meniru
Inventino i mondi sui quali guardare
Menciptakan dunia untuk dilihat
Seguite con me questi occhi sognare
Ikuti dengan saya mata ini bermimpi
Fuggire dall'orbita e non voler ritornare
Melarikan diri dari orbit dan tidak ingin kembali
Vedo che salgo a rubare il sole
Saya melihat saya naik untuk mencuri matahari
Per non aver più notti
Agar tidak ada lagi malam
Perché non cada in reti di tramonto
Agar matahari terbenam tidak jatuh dalam jaring
L'ho chiuso nei miei occhi
Saya telah menutupnya di mata saya
E chi avrà freddo
Dan siapa yang akan merasa dingin
Lungo il mio sguardo si dovrà scaldare
Harus menghangatkan diri di pandangan saya
Vedo i fiumi dentro le mie vene
Saya melihat sungai di dalam pembuluh darah saya
Cercano, cercano, cercano, cercano il loro mare
Mereka mencari, mencari, mencari, mencari laut mereka
Rompono gli argini, gli argini, gli argini
Mereka memecahkan tanggul, tanggul, tanggul
Trovano cieli, cieli, cieli, cieli da fotografare
Menemukan langit, langit, langit, langit untuk difoto
Sangue che scorre senza fantasia
Darah yang mengalir tanpa imajinasi
Porta tumori di malinconia
Membawa tumor kekecewaan
Vedo gendarmi pascolare
Saya melihat polisi menggembala
Donne chine sulla rugiada
Wanita membungkuk di embun
(Vedo gendarmi pascolare, donne chine sulla rugiada)
(Saya melihat polisi menggembala, wanita membungkuk di embun)
Rosse le lingue al polline dei fiori
Merah lidah mereka pada serbuk sari bunga
Ma dov'è l'ape regina?
Tapi di mana ratu lebahnya?
(Rosse le lingue al polline dei fiori, ma dov'è l'ape regina?)
(Merah lidah mereka pada serbuk sari bunga, tapi di mana ratu lebahnya?)
Forse è volata ai nidi dell'aurora
Mungkin terbang ke sarang fajar
Forse volata, forse più non vola
Mungkin terbang, mungkin tidak terbang lagi
Vedo gli amici ancora sulla strada
Saya melihat teman-teman masih di jalan
Loro non hanno fretta
Mereka tidak terburu-buru
Rubano ancora al sonno l'allegria
Masih mencuri kegembiraan dari tidur
All'alba un po' di notte
Di fajar sedikit malam
E poi la luce, luce che trasforma
Dan kemudian cahaya, cahaya yang mengubah
Il mondo in un giocattolo
Dunia menjadi mainan
Faremo gli occhiali così
Kami akan membuat kacamata seperti ini
Faremo gli occhiali così
Kami akan membuat kacamata seperti ini
Daltonici, presbiti, mendicanti di vista
ผู้ที่มีตาบอดสี, ผู้ที่มีสายตายาว, ผู้ที่ขอทานด้วยสายตา
Il mercante di luce, il vostro oculista
พ่อค้าแห่งแสงสว่าง, จักษุแพทย์ของคุณ
Ora vuole soltanto clienti speciali
ตอนนี้ต้องการเพียงลูกค้าพิเศษเท่านั้น
Che non sanno che farne di occhi normali
ที่ไม่รู้จะทำอย่างไรกับดวงตาปกติ
Non più ottico ma spacciatore di lenti
ไม่ใช่แค่ช่างแว่นแต่เป็นผู้จำหน่ายเลนส์
Per improvvisare occhi contenti
เพื่อสร้างดวงตาที่มีความสุขอย่างกะทันหัน
Perché le pupille abituate a copiare
เพราะม่านตาที่ชินกับการลอกเลียนแบบ
Inventino i mondi sui quali guardare
จะคิดค้นโลกที่จะมองดู
Seguite con me questi occhi sognare
ตามฉันมา ดวงตาเหล่านี้ฝัน
Fuggire dall'orbita e non voler ritornare
หนีออกจากวงโคจรและไม่ต้องการกลับมา
Vedo che salgo a rubare il sole
ฉันเห็นว่าฉันกำลังปีนขึ้นไปขโมยดวงอาทิตย์
Per non aver più notti
เพื่อไม่ต้องมีคืนอีกต่อไป
Perché non cada in reti di tramonto
เพราะไม่ต้องการให้ตกอยู่ในตาข่ายของพระอาทิตย์ตก
L'ho chiuso nei miei occhi
ฉันได้เก็บมันไว้ในดวงตาของฉัน
E chi avrà freddo
และผู้ที่รู้สึกหนาว
Lungo il mio sguardo si dovrà scaldare
จะต้องมาอบอุ่นกับสายตาของฉัน
Vedo i fiumi dentro le mie vene
ฉันเห็นแม่น้ำในเส้นเลือดของฉัน
Cercano, cercano, cercano, cercano il loro mare
พวกมันกำลังหา, กำลังหา, กำลังหา, กำลังหาทะเลของพวกมัน
Rompono gli argini, gli argini, gli argini
พวกมันทำลายตลิ่ง, ตลิ่ง, ตลิ่ง
Trovano cieli, cieli, cieli, cieli da fotografare
พบท้องฟ้า, ท้องฟ้า, ท้องฟ้า, ท้องฟ้าที่จะถ่ายภาพ
Sangue che scorre senza fantasia
เลือดที่ไหลไร้จินตนาการ
Porta tumori di malinconia
นำมาซึ่งเนื้องอกแห่งความเศร้าหมอง
Vedo gendarmi pascolare
ฉันเห็นตำรวจกำลังเลี้ยงสัตว์
Donne chine sulla rugiada
ผู้หญิงก้มหน้าลงบนน้ำค้าง
(Vedo gendarmi pascolare, donne chine sulla rugiada)
(ฉันเห็นตำรวจกำลังเลี้ยงสัตว์, ผู้หญิงก้มหน้าลงบนน้ำค้าง)
Rosse le lingue al polline dei fiori
ลิ้นสีแดงที่เกสรของดอกไม้
Ma dov'è l'ape regina?
แต่ราชินีผึ้งอยู่ที่ไหน?
(Rosse le lingue al polline dei fiori, ma dov'è l'ape regina?)
(ลิ้นสีแดงที่เกสรของดอกไม้, แต่ราชินีผึ้งอยู่ที่ไหน?)
Forse è volata ai nidi dell'aurora
บางทีอาจบินไปยังรังของรุ่งอรุณ
Forse volata, forse più non vola
บางทีบินไป, บางทีไม่บินอีกต่อไป
Vedo gli amici ancora sulla strada
ฉันเห็นเพื่อนๆ ยังอยู่บนถนน
Loro non hanno fretta
พวกเขาไม่รีบร้อน
Rubano ancora al sonno l'allegria
ยังคงขโมยความสุขจากการนอนหลับ
All'alba un po' di notte
ที่รุ่งอรุณเล็กน้อยของคืน
E poi la luce, luce che trasforma
และแล้วแสงสว่าง, แสงที่เปลี่ยน
Il mondo in un giocattolo
โลกเป็นของเล่น
Faremo gli occhiali così
เราจะทำแว่นตาเช่นนี้
Faremo gli occhiali così
เราจะทำแว่นตาเช่นนี้
Daltonici, presbiti, mendicanti di vista
色盲者、老花眼者、视力乞丐
Il mercante di luce, il vostro oculista
光之商人,你们的眼科医生
Ora vuole soltanto clienti speciali
现在只想要特殊的客户
Che non sanno che farne di occhi normali
那些不知如何处置正常眼睛的人
Non più ottico ma spacciatore di lenti
不再是配镜师而是镜片的贩卖者
Per improvvisare occhi contenti
为了即兴创造快乐的眼睛
Perché le pupille abituate a copiare
因为习惯于模仿的瞳孔
Inventino i mondi sui quali guardare
要创造出可以观察的世界
Seguite con me questi occhi sognare
跟随我一起梦想这些眼睛
Fuggire dall'orbita e non voler ritornare
逃离轨道而不愿返回
Vedo che salgo a rubare il sole
我看到自己升起去偷夺太阳
Per non aver più notti
为了不再有夜晚
Perché non cada in reti di tramonto
为了不让它落入日落的网中
L'ho chiuso nei miei occhi
我已将它封闭在我的眼中
E chi avrà freddo
那些感到寒冷的人
Lungo il mio sguardo si dovrà scaldare
必须在我的目光中取暖
Vedo i fiumi dentro le mie vene
我看到河流在我的血管中
Cercano, cercano, cercano, cercano il loro mare
它们寻找,寻找,寻找,寻找它们的海洋
Rompono gli argini, gli argini, gli argini
它们冲破堤防,堤防,堤防
Trovano cieli, cieli, cieli, cieli da fotografare
找到天空,天空,天空,天空去拍照
Sangue che scorre senza fantasia
流动无幻想的血液
Porta tumori di malinconia
带来忧郁的肿瘤
Vedo gendarmi pascolare
我看到警察在放牧
Donne chine sulla rugiada
女人们弯腰在露水上
(Vedo gendarmi pascolare, donne chine sulla rugiada)
(我看到警察在放牧,女人们弯腰在露水上)
Rosse le lingue al polline dei fiori
花粉上的舌头是红色的
Ma dov'è l'ape regina?
但蜂后在哪里?
(Rosse le lingue al polline dei fiori, ma dov'è l'ape regina?)
(花粉上的舌头是红色的,但蜂后在哪里?)
Forse è volata ai nidi dell'aurora
或许飞向了黎明的巢穴
Forse volata, forse più non vola
或许已飞走,或许不再飞翔
Vedo gli amici ancora sulla strada
我看到朋友们还在路上
Loro non hanno fretta
他们不急不躁
Rubano ancora al sonno l'allegria
他们仍从睡眠中偷取快乐
All'alba un po' di notte
在黎明偷取一点夜晚
E poi la luce, luce che trasforma
然后是光,光将世界
Il mondo in un giocattolo
变成一个玩具
Faremo gli occhiali così
我们将这样制作眼镜
Faremo gli occhiali così
我们将这样制作眼镜

Curiosidades sobre la música Un Ottico del Fabrizio De André

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Un Ottico” por Fabrizio De André?
Fabrizio De André lanzó la canción en los álbumes “Non Al Denaro, Non All'Amore, Ne Al Cielo” en 1971 y “In Direzione Ostinata e Contraria” en 2005.
¿Quién compuso la canción “Un Ottico” de Fabrizio De André?
La canción “Un Ottico” de Fabrizio De André fue compuesta por Nicola Piovani, Giuseppe Bentivoglio, Fabrizio De andre.

Músicas más populares de Fabrizio De André

Otros artistas de Velha guarda