La peau dure

Etienne Daho, Jean-Louis Pierot

Letra Traducción

Bien sûr
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Mais je les ressens comme toi

Fracture
Poussé seul sur un tas d'ordures, tortures
Redouté d'être une imposture, froidure
Qui nous gerce le cœur
Et rouille les jointures
Oui, je les ressens

Quand les larmes de l'enfance
Toute la vie sont murmures
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Oui les armes de l'enfance
Te font le cuir et l'armure
Et assèchent les rivières
Que tu pleurais hier

Griffure
Je lèche ta triste figure, morsure
Ton sang et ses éclaboussures, roulure
Les salauds qui peu a peu, nous ont à l'usure
Oui je les ressens

Quand les larmes de l'enfance
Toute la vie sont murmures
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Oui les armes de l'enfance
Te font le cuir et l'armure
Et assèchent les rivières
Que tu pleurais hier

Bien sûr
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Mais je les ressens comme toi

Oui, je les ressens comme toi
Oui, je les ressens comme toi
Ouais, je les ressens comme toi

Bien sûr
Por supuesto
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Conozco tus heridas, tus lesiones, cianuro
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
Tus recuerdos tienen una piel dura, fisura
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Cada uno tiene su camino, cada uno sus desgarros
Mais je les ressens comme toi
Pero los siento como tú
Fracture
Fractura
Poussé seul sur un tas d'ordures, tortures
Empujado solo sobre un montón de basura, torturas
Redouté d'être une imposture, froidure
Temido de ser un impostor, frialdad
Qui nous gerce le cœur
Que nos agrieta el corazón
Et rouille les jointures
Y oxida las articulaciones
Oui, je les ressens
Sí, los siento
Quand les larmes de l'enfance
Cuando las lágrimas de la infancia
Toute la vie sont murmures
Toda la vida son murmullos
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
¿Dónde están el hombro y las palabras que te tranquilizan?
Oui les armes de l'enfance
Sí, las armas de la infancia
Te font le cuir et l'armure
Te hacen el cuero y la armadura
Et assèchent les rivières
Y secan los ríos
Que tu pleurais hier
Que llorabas ayer
Griffure
Arañazo
Je lèche ta triste figure, morsure
Lamo tu triste figura, mordedura
Ton sang et ses éclaboussures, roulure
Tu sangre y sus salpicaduras, vagabundo
Les salauds qui peu a peu, nous ont à l'usure
Los bastardos que poco a poco, nos tienen por desgaste
Oui je les ressens
Sí, los siento
Quand les larmes de l'enfance
Cuando las lágrimas de la infancia
Toute la vie sont murmures
Toda la vida son murmullos
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
¿Dónde están el hombro y las palabras que te tranquilizan?
Oui les armes de l'enfance
Sí, las armas de la infancia
Te font le cuir et l'armure
Te hacen el cuero y la armadura
Et assèchent les rivières
Y secan los ríos
Que tu pleurais hier
Que llorabas ayer
Bien sûr
Por supuesto
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Conozco tus heridas, tus lesiones, cianuro
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
Tus recuerdos tienen una piel dura, fisura
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Cada uno tiene su camino, cada uno sus desgarros
Mais je les ressens comme toi
Pero los siento como tú
Oui, je les ressens comme toi
Sí, los siento como tú
Oui, je les ressens comme toi
Sí, los siento como tú
Ouais, je les ressens comme toi
Sí, los siento como tú
Bien sûr
Claro
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Eu conheço suas feridas, seus machucados, cianureto
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
Suas memórias são duras, rachaduras
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Cada um tem seu caminho, suas rupturas
Mais je les ressens comme toi
Mas eu as sinto como você
Fracture
Fratura
Poussé seul sur un tas d'ordures, tortures
Empurrado sozinho em uma pilha de lixo, torturas
Redouté d'être une imposture, froidure
Temido por ser uma fraude, frieza
Qui nous gerce le cœur
Que racha nosso coração
Et rouille les jointures
E enferruja as articulações
Oui, je les ressens
Sim, eu as sinto
Quand les larmes de l'enfance
Quando as lágrimas da infância
Toute la vie sont murmures
São sussurros por toda a vida
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Onde estão o ombro e as palavras que te confortam
Oui les armes de l'enfance
Sim, as armas da infância
Te font le cuir et l'armure
Te fazem o couro e a armadura
Et assèchent les rivières
E secam os rios
Que tu pleurais hier
Que você chorava ontem
Griffure
Arranhão
Je lèche ta triste figure, morsure
Eu lamo sua triste figura, mordida
Ton sang et ses éclaboussures, roulure
Seu sangue e seus respingos, roulure
Les salauds qui peu a peu, nous ont à l'usure
Os bastardos que pouco a pouco, nos desgastam
Oui je les ressens
Sim, eu os sinto
Quand les larmes de l'enfance
Quando as lágrimas da infância
Toute la vie sont murmures
São sussurros por toda a vida
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Onde estão o ombro e as palavras que te confortam
Oui les armes de l'enfance
Sim, as armas da infância
Te font le cuir et l'armure
Te fazem o couro e a armadura
Et assèchent les rivières
E secam os rios
Que tu pleurais hier
Que você chorava ontem
Bien sûr
Claro
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Eu conheço suas feridas, seus machucados, cianureto
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
Suas memórias são duras, rachaduras
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Cada um tem seu caminho, suas rupturas
Mais je les ressens comme toi
Mas eu as sinto como você
Oui, je les ressens comme toi
Sim, eu as sinto como você
Oui, je les ressens comme toi
Sim, eu as sinto como você
Ouais, je les ressens comme toi
Sim, eu as sinto como você
Bien sûr
Of course
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
I know your wounds, your injuries, cyanide
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
Your memories are tough, crack
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
To each his own path, each his own tears
Mais je les ressens comme toi
But I feel them like you do
Fracture
Fracture
Poussé seul sur un tas d'ordures, tortures
Pushed alone on a pile of garbage, tortures
Redouté d'être une imposture, froidure
Feared to be an impostor, coldness
Qui nous gerce le cœur
That chaps our hearts
Et rouille les jointures
And rusts the joints
Oui, je les ressens
Yes, I feel them
Quand les larmes de l'enfance
When the tears of childhood
Toute la vie sont murmures
All life are whispers
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Where are the shoulder and the words that reassure you
Oui les armes de l'enfance
Yes, the weapons of childhood
Te font le cuir et l'armure
Make you leather and armor
Et assèchent les rivières
And dry up the rivers
Que tu pleurais hier
That you cried yesterday
Griffure
Scratch
Je lèche ta triste figure, morsure
I lick your sad face, bite
Ton sang et ses éclaboussures, roulure
Your blood and its splashes, rolling
Les salauds qui peu a peu, nous ont à l'usure
The bastards who little by little, have worn us out
Oui je les ressens
Yes, I feel them
Quand les larmes de l'enfance
When the tears of childhood
Toute la vie sont murmures
All life are whispers
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Where are the shoulder and the words that reassure you
Oui les armes de l'enfance
Yes, the weapons of childhood
Te font le cuir et l'armure
Make you leather and armor
Et assèchent les rivières
And dry up the rivers
Que tu pleurais hier
That you cried yesterday
Bien sûr
Of course
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
I know your wounds, your injuries, cyanide
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
Your memories are tough, crack
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
To each his own path, each his own tears
Mais je les ressens comme toi
But I feel them like you do
Oui, je les ressens comme toi
Yes, I feel them like you do
Oui, je les ressens comme toi
Yes, I feel them like you do
Ouais, je les ressens comme toi
Yeah, I feel them like you do
Bien sûr
Natürlich
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Ich kenne deine Wunden, deine Verletzungen, Zyankali
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
Deine Erinnerungen sind hartnäckig, Riss
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Jeder hat seinen eigenen Weg, seine eigenen Zerwürfnisse
Mais je les ressens comme toi
Aber ich fühle sie wie du
Fracture
Fraktur
Poussé seul sur un tas d'ordures, tortures
Allein auf einem Haufen Müll gedrängt, Folter
Redouté d'être une imposture, froidure
Angst, eine Fälschung zu sein, Kälte
Qui nous gerce le cœur
Die unser Herz rau macht
Et rouille les jointures
Und die Gelenke rosten lässt
Oui, je les ressens
Ja, ich fühle sie
Quand les larmes de l'enfance
Wenn die Tränen der Kindheit
Toute la vie sont murmures
Ein Leben lang Flüstern sind
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Wo sind die Schulter und die Worte, die dich beruhigen
Oui les armes de l'enfance
Ja, die Waffen der Kindheit
Te font le cuir et l'armure
Machen dir Leder und Rüstung
Et assèchent les rivières
Und trocknen die Flüsse aus
Que tu pleurais hier
Die du gestern geweint hast
Griffure
Kratzer
Je lèche ta triste figure, morsure
Ich lecke deine traurige Gestalt, Biss
Ton sang et ses éclaboussures, roulure
Dein Blut und seine Spritzer, Schlampe
Les salauds qui peu a peu, nous ont à l'usure
Die Bastarde, die uns nach und nach verschleißen
Oui je les ressens
Ja, ich fühle sie
Quand les larmes de l'enfance
Wenn die Tränen der Kindheit
Toute la vie sont murmures
Ein Leben lang Flüstern sind
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Wo sind die Schulter und die Worte, die dich beruhigen
Oui les armes de l'enfance
Ja, die Waffen der Kindheit
Te font le cuir et l'armure
Machen dir Leder und Rüstung
Et assèchent les rivières
Und trocknen die Flüsse aus
Que tu pleurais hier
Die du gestern geweint hast
Bien sûr
Natürlich
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Ich kenne deine Wunden, deine Verletzungen, Zyankali
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
Deine Erinnerungen sind hartnäckig, Riss
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Jeder hat seinen eigenen Weg, seine eigenen Zerwürfnisse
Mais je les ressens comme toi
Aber ich fühle sie wie du
Oui, je les ressens comme toi
Ja, ich fühle sie wie du
Oui, je les ressens comme toi
Ja, ich fühle sie wie du
Ouais, je les ressens comme toi
Ja, ich fühle sie wie du
Bien sûr
Certo
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Conosco le tue ferite, i tuoi dolori, cianuro
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
I tuoi ricordi sono duri, crepa
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Ognuno ha la sua strada, le sue lacerazioni
Mais je les ressens comme toi
Ma le sento come te
Fracture
Frattura
Poussé seul sur un tas d'ordures, tortures
Spinto da solo su un mucchio di spazzatura, torture
Redouté d'être une imposture, froidure
Temevo di essere un impostore, freddo
Qui nous gerce le cœur
Che ci screpola il cuore
Et rouille les jointures
E arrugginisce le articolazioni
Oui, je les ressens
Sì, le sento
Quand les larmes de l'enfance
Quando le lacrime dell'infanzia
Toute la vie sont murmures
Per tutta la vita sono sussurri
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Dove sono la spalla e le parole che ti rassicurano
Oui les armes de l'enfance
Sì, le armi dell'infanzia
Te font le cuir et l'armure
Ti fanno la pelle e l'armatura
Et assèchent les rivières
E prosciugano i fiumi
Que tu pleurais hier
Che piangevi ieri
Griffure
Graffio
Je lèche ta triste figure, morsure
Lecco la tua triste figura, morso
Ton sang et ses éclaboussures, roulure
Il tuo sangue e i suoi schizzi, roulure
Les salauds qui peu a peu, nous ont à l'usure
I bastardi che poco a poco, ci hanno all'usura
Oui je les ressens
Sì, le sento
Quand les larmes de l'enfance
Quando le lacrime dell'infanzia
Toute la vie sont murmures
Per tutta la vita sono sussurri
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Dove sono la spalla e le parole che ti rassicurano
Oui les armes de l'enfance
Sì, le armi dell'infanzia
Te font le cuir et l'armure
Ti fanno la pelle e l'armatura
Et assèchent les rivières
E prosciugano i fiumi
Que tu pleurais hier
Che piangevi ieri
Bien sûr
Certo
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Conosco le tue ferite, i tuoi dolori, cianuro
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
I tuoi ricordi sono duri, crepa
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Ognuno ha la sua strada, le sue lacerazioni
Mais je les ressens comme toi
Ma le sento come te
Oui, je les ressens comme toi
Sì, le sento come te
Oui, je les ressens comme toi
Sì, le sento come te
Ouais, je les ressens comme toi
Sì, le sento come te
Bien sûr
Tentu saja
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Aku mengenal luka-lukamu, cedera, sianida
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
Kenanganmu memiliki kulit yang keras, retakan
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Setiap orang memiliki jalannya sendiri, setiap orang memiliki robekannya
Mais je les ressens comme toi
Tapi aku merasakannya seperti kamu
Fracture
Patah
Poussé seul sur un tas d'ordures, tortures
Didorong sendirian di atas tumpukan sampah, penyiksaan
Redouté d'être une imposture, froidure
Takut menjadi penipu, dingin
Qui nous gerce le cœur
Yang membuat hati kita pecah
Et rouille les jointures
Dan mengkaratkan sendi
Oui, je les ressens
Ya, aku merasakannya
Quand les larmes de l'enfance
Ketika air mata masa kecil
Toute la vie sont murmures
Sepanjang hidup adalah bisikan
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Di mana bahu dan kata-kata yang menenangkanmu
Oui les armes de l'enfance
Ya, senjata masa kecil
Te font le cuir et l'armure
Membuatmu memiliki kulit dan baju zirah
Et assèchent les rivières
Dan mengeringkan sungai-sungai
Que tu pleurais hier
Yang kamu tangisi kemarin
Griffure
Goresan
Je lèche ta triste figure, morsure
Aku menjilati wajah sedihmu, gigitan
Ton sang et ses éclaboussures, roulure
Darahmu dan percikannya, gulungan
Les salauds qui peu a peu, nous ont à l'usure
Para penjahat yang perlahan-lahan, menghabiskan kita
Oui je les ressens
Ya, aku merasakannya
Quand les larmes de l'enfance
Ketika air mata masa kecil
Toute la vie sont murmures
Sepanjang hidup adalah bisikan
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
Di mana bahu dan kata-kata yang menenangkanmu
Oui les armes de l'enfance
Ya, senjata masa kecil
Te font le cuir et l'armure
Membuatmu memiliki kulit dan baju zirah
Et assèchent les rivières
Dan mengeringkan sungai-sungai
Que tu pleurais hier
Yang kamu tangisi kemarin
Bien sûr
Tentu saja
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
Aku mengenal luka-lukamu, cedera, sianida
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
Kenanganmu memiliki kulit yang keras, retakan
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
Setiap orang memiliki jalannya sendiri, setiap orang memiliki robekannya
Mais je les ressens comme toi
Tapi aku merasakannya seperti kamu
Oui, je les ressens comme toi
Ya, aku merasakannya seperti kamu
Oui, je les ressens comme toi
Ya, aku merasakannya seperti kamu
Ouais, je les ressens comme toi
Ya, aku merasakannya seperti kamu
Bien sûr
แน่นอน
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
ฉันรู้จักบาดแผลของเธอ, บาดแผล, ไซยานูร
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
ความทรงจำของเธอมีผิวที่แข็งกร้าว, รอยแตก
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
ทุกคนมีทางเดินของตัวเอง, ทุกคนมีรอยขาด
Mais je les ressens comme toi
แต่ฉันรู้สึกมันเหมือนกับเธอ
Fracture
รอยแตก
Poussé seul sur un tas d'ordures, tortures
ถูกผลักไปอยู่คนเดียวบนกองขยะ, ทรมาน
Redouté d'être une imposture, froidure
กลัวว่าจะเป็นการปลอมตัว, ความหนาวเย็น
Qui nous gerce le cœur
ที่ทำให้หัวใจของเราแตก
Et rouille les jointures
และทำให้ข้อต่อเป็นสนิม
Oui, je les ressens
ใช่, ฉันรู้สึกมัน
Quand les larmes de l'enfance
เมื่อน้ำตาของวัยเด็ก
Toute la vie sont murmures
ตลอดชีวิตเป็นเพียงกระซิบ
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
หรือมีบ่าและคำพูดที่ทำให้เธอรู้สึกปลอดภัย
Oui les armes de l'enfance
ใช่, อาวุธของวัยเด็ก
Te font le cuir et l'armure
ทำให้เธอมีหนังและเกราะ
Et assèchent les rivières
และทำให้แม่น้ำแห้ง
Que tu pleurais hier
ที่เธอร้องไห้เมื่อวาน
Griffure
รอยขีดข่วน
Je lèche ta triste figure, morsure
ฉันเลียใบหน้าที่เศร้าของเธอ, การกัด
Ton sang et ses éclaboussures, roulure
เลือดของเธอและการกระเด็น, การหมุน
Les salauds qui peu a peu, nous ont à l'usure
คนทรามที่ค่อยๆ ทำให้เราสึกหรอ
Oui je les ressens
ใช่, ฉันรู้สึกมัน
Quand les larmes de l'enfance
เมื่อน้ำตาของวัยเด็ก
Toute la vie sont murmures
ตลอดชีวิตเป็นเพียงกระซิบ
Ou sont l'épaule et les mots qui te rassurent
หรือมีบ่าและคำพูดที่ทำให้เธอรู้สึกปลอดภัย
Oui les armes de l'enfance
ใช่, อาวุธของวัยเด็ก
Te font le cuir et l'armure
ทำให้เธอมีหนังและเกราะ
Et assèchent les rivières
และทำให้แม่น้ำแห้ง
Que tu pleurais hier
ที่เธอร้องไห้เมื่อวาน
Bien sûr
แน่นอน
Je connais tes plaies, tes blessures, cyanure
ฉันรู้จักบาดแผลของเธอ, บาดแผล, ไซยานูร
Tes souvenirs ont la peau dure, fêlure
ความทรงจำของเธอมีผิวที่แข็งกร้าว, รอยแตก
À chacun son chemin, chacun ses déchirures
ทุกคนมีทางเดินของตัวเอง, ทุกคนมีรอยขาด
Mais je les ressens comme toi
แต่ฉันรู้สึกมันเหมือนกับเธอ
Oui, je les ressens comme toi
ใช่, ฉันรู้สึกมันเหมือนกับเธอ
Oui, je les ressens comme toi
ใช่, ฉันรู้สึกมันเหมือนกับเธอ
Ouais, je les ressens comme toi
ใช่, ฉันรู้สึกมันเหมือนกับเธอ

Curiosidades sobre la música La peau dure del Étienne Daho

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “La peau dure” por Étienne Daho?
Étienne Daho lanzó la canción en los álbumes “Les Chansons de l'Innocence Retrouvée” en 2013 y “Diskönoir” en 2014.
¿Quién compuso la canción “La peau dure” de Étienne Daho?
La canción “La peau dure” de Étienne Daho fue compuesta por Etienne Daho, Jean-Louis Pierot.

Músicas más populares de Étienne Daho

Otros artistas de Pop