Sem Final Feliz

Roger Amorim De Sousa

Letra Traducción

Dez de agosto de 1989
Uma e meia da tarde, ouvi um rugido no hospital
Com três quilo e oitocentos grama agarrado na sua mama
Uau, nasceu um leão
Demais pra esse orbital
Roupa estendida no varal, sem grana pra enxoval
Assistência ou pré-natal
Trabalhou nove meses de barriga
Descia a pé o beco da mina
Trazer doação na pastoral
Entre a morte e a vida, o bem e o mal
Os anjos deram aval
Seja bem-vindo ao inferno astral
Num quarto a vácuo minha mãe quase morreu no quarto
Algo 'tá dando errado, médico preocupado
Qualquer erro é fatal
Predestinado a vingar onde é trágico o final
Quase todos são igual, nada mais especial

Filho do ex presidiário, normal
Era um merda dentro de casa
E respeitado no bairro, letal
Virou chefe da cocaína
Deixava o morro sem briga
Ninguém roubava mais na bica
E se tu agarrasse uma mina
Era certo o funeral
Ficava de exemplo pra não fazer igual
Isso é baseado em fato real

Tenho que primeiro falar da raiz
Não dá pra contar história de trás pra frente
Eu sei que na vida nem tudo são flores
Mas tudo nela sempre foi semente
Imagina tu olhar uma menina inocente
Levar o rapaz pra namorar em casa
E o pai racista dizer chei' de ódio
Que não aceita um preto no sofá da sala
Jogou suas roupa toda na fogueira
Deu gargalhada enquanto queimava
Foi na sua gaveta, sacou uma arma
Correu atrás da moça com ela engatilhada
Novinha, sozinha e desesperada
Tinha sido acolhida na casa de uma amiga
Que morava junto com um desgraçado
Que abusou dela pela madrugada
Aos quatorze ano ela 'tava grávida
Quinze de idade já tava casada
E esse filha da puta pra encontrar a amante
Deixou a garota dois dia trancada
Terceiro filho ela já 'tá cansada
Ser maltratada por coisa sem nexo, ó
Por quê que pra eu sair de casa
Eu sou obrigado a ter que fazer sexo?
Solteira, sustenta suas cria
Limpando privada em casa de família
O pai nunca deu pensão alimentícia
E nem das criança ele perguntava
O tempo passou, se viu apaixonada
Sem perceber, de novo ajuntada
Repetia a sina de quando menina
Que só atraía quem não vale nada
Águas passadas que deixaram marcas
Vida é uma fita que não rebobina
Se eu te contar, tu diz que é mentira
Parece até que essa história é minha

Esse filme foi eu mermo que atuei
Essa cena eu mermo que dirigi
O cartaz foi eu mermo que colei
Sem final feliz, sem final feliz
O cenário foi eu mermo que montei
Quando abaixou a cortina, eu sofri
É que Deus só me deu papel em branco
E o roteiro foi eu mermo que escrevi

Vários esculacho eu vi desde novo
Meus irmãos sofreram na mão de um padrasto
Comendo calado seu arroz com ovo
Meu pai com um bife do tamanho do prato
Falei pra minhas tia que eu não entendia
Por quê que eu era privilegiado
Hoje nós só vamo' parar pra almoçar
Quando dividir por igual os pedaço
Fomo' convidado pra um aniversário
Só que meus irmão não tinha um calçado
Ficaram em casa chorando trancado
Pediu pra eu só não esquecer do salgado
Odiava usar roupa da doação
Mas pra ir nessa festa vai ser necessário
Prometi levar bolo pros meus irmão
Porque nós já 'tava sem nada no armário
No fundo do poço é só sangue no olho
Queria ter as coisa igual os outros garoto
Vi meu barraquinho que era de madeira
Minha mãe levantar tijolo por tijolo
Se tu reclamar de lavar essa louça
Vai entrar na porrada e ainda ouvir do esporro
A panela 'tá suja, tem que agradecer
Porque hoje nós tinha que comer no almoço
Nem pensava em tráfico, andava no morro
Junto com meus primo tacando o terror
Nós batia bafo, nós batia tazo
Nenhum de nós batia em professor
Sem celular e sem computador
Entupido de salgadinho de isopor
Da infância descalço no camping de terra
Num piscar de olho já tudo mudou

'Tava no estúdio, meu telefone tocou
Fica atento que a carga vai chegar em cinco hora
Bate um fio do matuto que já até me confirmou
O Uber 'tá saindo do RJ em meia hora
O menor vai te esperar ali na saída da creche
Só não esquece de levar nosso material de endola
Os morador sempre te vê ali buscando sua filha
Dá o dinheiro, pega os quilo, entra no carro e vai embora
Conselho de mãe é coisa que não se ignora
Desculpa o seu filho dar desgosto pra senhora
Entraram na minha mente, muito dinheiro na frente
Moto nova, eu de marola, na garupa uma gostosa
Na terceira série tu abandonou a escola
Meu avô te obrigava a ter que ralar em obra
Com um exemplo de mulher guerreira desse dentro de casa
Ainda fui pra madrugada de cromada vender droga
4:40 entrei dentro do Corolla
380, não saí sem minha pistola
Eu que sempre paro o carro na porta da creche
Hoje decidi parar na vaga da birosca
Vi um cara careca de camisa social
Volume na cintura, usando pochete e bota
O menor 'tá assustado, parece me dar um sinal
Pelo gesto que ele fez, acho melhor eu sair fora
Entrei ali na creche, peguei minha filha no colo
Quando eu olhei pra trás, o polícia 'tava na porta
Subi a escada correndo, lembro de ouvir um barulho
Quando eu fui pular o muro, senti o impacto nas costas
O que eu vou fazer agora?
Só lembro de cair abraçado com a minha filha
Todo algemado na sala de cirurgia
Meio tonto, deve ser anestesia
Doutor disse que eu nunca mais vou andar
Nesse momento, o verme do lado ria
Tinha uma bala na minha coluna lombar
Numa troca de tiro com a polícia
Se eu não tivesse desligado o celular
E não ficasse no estúdio aquele dia
O filme se repetia
E o final dessa história poderia ser a minha

Dez de agosto de 1989
Diez de agosto de 1989
Uma e meia da tarde, ouvi um rugido no hospital
Una y media de la tarde, escuché un rugido en el hospital
Com três quilo e oitocentos grama agarrado na sua mama
Con tres kilos y ochocientos gramos agarrado a su pecho
Uau, nasceu um leão
Vaya, nació un león
Demais pra esse orbital
Demasiado para este orbital
Roupa estendida no varal, sem grana pra enxoval
Ropa tendida en el tendedero, sin dinero para el ajuar
Assistência ou pré-natal
Asistencia o prenatal
Trabalhou nove meses de barriga
Trabajó nueve meses embarazada
Descia a pé o beco da mina
Bajaba a pie el callejón de la mina
Trazer doação na pastoral
Traer donación en la pastoral
Entre a morte e a vida, o bem e o mal
Entre la muerte y la vida, el bien y el mal
Os anjos deram aval
Los ángeles dieron su aprobación
Seja bem-vindo ao inferno astral
Bienvenido al infierno astral
Num quarto a vácuo minha mãe quase morreu no quarto
En una habitación al vacío mi madre casi murió en la habitación
Algo 'tá dando errado, médico preocupado
Algo está yendo mal, médico preocupado
Qualquer erro é fatal
Cualquier error es fatal
Predestinado a vingar onde é trágico o final
Predestinado a vengar donde el final es trágico
Quase todos são igual, nada mais especial
Casi todos son iguales, nada más especial
Filho do ex presidiário, normal
Hijo del ex presidiario, normal
Era um merda dentro de casa
Era un inútil en casa
E respeitado no bairro, letal
Y respetado en el barrio, letal
Virou chefe da cocaína
Se convirtió en el jefe de la cocaína
Deixava o morro sem briga
Dejaba la colina sin peleas
Ninguém roubava mais na bica
Nadie robaba más en la fuente
E se tu agarrasse uma mina
Y si te agarrabas a una chica
Era certo o funeral
Era seguro el funeral
Ficava de exemplo pra não fazer igual
Se quedaba de ejemplo para no hacer igual
Isso é baseado em fato real
Esto está basado en hechos reales
Tenho que primeiro falar da raiz
Primero tengo que hablar de la raíz
Não dá pra contar história de trás pra frente
No se puede contar la historia de atrás hacia adelante
Eu sei que na vida nem tudo são flores
Sé que en la vida no todo son flores
Mas tudo nela sempre foi semente
Pero todo en ella siempre fue semilla
Imagina tu olhar uma menina inocente
Imagina mirar a una niña inocente
Levar o rapaz pra namorar em casa
Llevar al chico a casa para conocer a los padres
E o pai racista dizer chei' de ódio
Y el padre racista decir lleno de odio
Que não aceita um preto no sofá da sala
Que no acepta a un negro en el sofá de la sala
Jogou suas roupa toda na fogueira
Tiró toda su ropa al fuego
Deu gargalhada enquanto queimava
Se rió mientras quemaba
Foi na sua gaveta, sacou uma arma
Fue a su cajón, sacó un arma
Correu atrás da moça com ela engatilhada
Corrió detrás de la chica con ella engatillada
Novinha, sozinha e desesperada
Jovencita, sola y desesperada
Tinha sido acolhida na casa de uma amiga
Había sido acogida en la casa de una amiga
Que morava junto com um desgraçado
Que vivía con un desgraciado
Que abusou dela pela madrugada
Que abusó de ella en la madrugada
Aos quatorze ano ela 'tava grávida
A los catorce años estaba embarazada
Quinze de idade já tava casada
A los quince ya estaba casada
E esse filha da puta pra encontrar a amante
Y ese hijo de puta para encontrar a su amante
Deixou a garota dois dia trancada
Dejó a la chica dos días encerrada
Terceiro filho ela já 'tá cansada
Tercer hijo, ya está cansada
Ser maltratada por coisa sem nexo, ó
Ser maltratada por cosas sin sentido, oh
Por quê que pra eu sair de casa
¿Por qué para salir de casa
Eu sou obrigado a ter que fazer sexo?
Estoy obligada a tener sexo?
Solteira, sustenta suas cria
Soltera, mantiene a sus crías
Limpando privada em casa de família
Limpiando baños en casas de familia
O pai nunca deu pensão alimentícia
El padre nunca dio pensión alimenticia
E nem das criança ele perguntava
Ni siquiera preguntaba por los niños
O tempo passou, se viu apaixonada
El tiempo pasó, se vio enamorada
Sem perceber, de novo ajuntada
Sin darse cuenta, de nuevo juntada
Repetia a sina de quando menina
Repetía el destino de cuando era niña
Que só atraía quem não vale nada
Que sólo atraía a quien no vale nada
Águas passadas que deixaram marcas
Aguas pasadas que dejaron marcas
Vida é uma fita que não rebobina
La vida es una cinta que no se rebobina
Se eu te contar, tu diz que é mentira
Si te lo cuento, dices que es mentira
Parece até que essa história é minha
Parece que esta historia es mía
Esse filme foi eu mermo que atuei
Esta película fue yo mismo quien actuó
Essa cena eu mermo que dirigi
Esta escena yo mismo la dirigí
O cartaz foi eu mermo que colei
El cartel fue yo mismo quien lo pegó
Sem final feliz, sem final feliz
Sin final feliz, sin final feliz
O cenário foi eu mermo que montei
El escenario fue yo mismo quien lo montó
Quando abaixou a cortina, eu sofri
Cuando bajó el telón, sufrí
É que Deus só me deu papel em branco
Es que Dios sólo me dio papel en blanco
E o roteiro foi eu mermo que escrevi
Y el guión fue yo mismo quien lo escribí
Vários esculacho eu vi desde novo
Varias humillaciones vi desde joven
Meus irmãos sofreram na mão de um padrasto
Mis hermanos sufrieron en manos de un padrastro
Comendo calado seu arroz com ovo
Comiendo en silencio su arroz con huevo
Meu pai com um bife do tamanho do prato
Mi padre con un bistec del tamaño del plato
Falei pra minhas tia que eu não entendia
Le dije a mis tías que no entendía
Por quê que eu era privilegiado
Por qué yo era privilegiado
Hoje nós só vamo' parar pra almoçar
Hoy sólo vamos a parar para almorzar
Quando dividir por igual os pedaço
Cuando dividamos por igual los pedazos
Fomo' convidado pra um aniversário
Fuimos invitados a un cumpleaños
Só que meus irmão não tinha um calçado
Pero mis hermanos no tenían zapatos
Ficaram em casa chorando trancado
Se quedaron en casa llorando encerrados
Pediu pra eu só não esquecer do salgado
Me pidieron que no me olvidara de los aperitivos
Odiava usar roupa da doação
Odiaba usar ropa de donación
Mas pra ir nessa festa vai ser necessário
Pero para ir a esta fiesta será necesario
Prometi levar bolo pros meus irmão
Prometí llevar pastel para mis hermanos
Porque nós já 'tava sem nada no armário
Porque ya no teníamos nada en el armario
No fundo do poço é só sangue no olho
En el fondo del pozo sólo hay sangre en los ojos
Queria ter as coisa igual os outros garoto
Quería tener las cosas igual que los otros chicos
Vi meu barraquinho que era de madeira
Vi mi chabola que era de madera
Minha mãe levantar tijolo por tijolo
Mi madre levantando ladrillo por ladrillo
Se tu reclamar de lavar essa louça
Si te quejas de lavar estos platos
Vai entrar na porrada e ainda ouvir do esporro
Vas a recibir una paliza y aún así escucharás el regaño
A panela 'tá suja, tem que agradecer
La olla está sucia, tienes que agradecer
Porque hoje nós tinha que comer no almoço
Porque hoy teníamos que comer en el almuerzo
Nem pensava em tráfico, andava no morro
Ni pensaba en el tráfico, andaba en el cerro
Junto com meus primo tacando o terror
Junto con mis primos sembrando el terror
Nós batia bafo, nós batia tazo
Nos pegábamos, nos pegábamos
Nenhum de nós batia em professor
Ninguno de nosotros pegaba al profesor
Sem celular e sem computador
Sin móvil y sin ordenador
Entupido de salgadinho de isopor
Lleno de aperitivos de poliestireno
Da infância descalço no camping de terra
De la infancia descalzo en el camping de tierra
Num piscar de olho já tudo mudou
En un abrir y cerrar de ojos todo cambió
'Tava no estúdio, meu telefone tocou
Estaba en el estudio, mi teléfono sonó
Fica atento que a carga vai chegar em cinco hora
Estate atento que la carga llegará en cinco horas
Bate um fio do matuto que já até me confirmou
Llamó un campesino que ya me confirmó
O Uber 'tá saindo do RJ em meia hora
El Uber está saliendo de RJ en media hora
O menor vai te esperar ali na saída da creche
El menor te esperará allí en la salida de la guardería
Só não esquece de levar nosso material de endola
Sólo no te olvides de llevar nuestro material de embalaje
Os morador sempre te vê ali buscando sua filha
Los vecinos siempre te ven allí recogiendo a tu hija
Dá o dinheiro, pega os quilo, entra no carro e vai embora
Dale el dinero, coge los kilos, entra en el coche y vete
Conselho de mãe é coisa que não se ignora
El consejo de madre es algo que no se ignora
Desculpa o seu filho dar desgosto pra senhora
Lo siento por darle disgustos a su señora
Entraram na minha mente, muito dinheiro na frente
Entraron en mi mente, mucho dinero por delante
Moto nova, eu de marola, na garupa uma gostosa
Moto nueva, yo de paseo, en la parte trasera una chica guapa
Na terceira série tu abandonou a escola
En tercer grado abandonaste la escuela
Meu avô te obrigava a ter que ralar em obra
Mi abuelo te obligaba a trabajar en la obra
Com um exemplo de mulher guerreira desse dentro de casa
Con un ejemplo de mujer luchadora en casa
Ainda fui pra madrugada de cromada vender droga
Aún fui a la madrugada con una pistola a vender droga
4:40 entrei dentro do Corolla
A las 4:40 entré en el Corolla
380, não saí sem minha pistola
380, no salí sin mi pistola
Eu que sempre paro o carro na porta da creche
Yo siempre paro el coche en la puerta de la guardería
Hoje decidi parar na vaga da birosca
Hoy decidí parar en el aparcamiento de la tienda
Vi um cara careca de camisa social
Vi a un hombre calvo con camisa social
Volume na cintura, usando pochete e bota
Volumen en la cintura, usando riñonera y botas
O menor 'tá assustado, parece me dar um sinal
El menor está asustado, parece darme una señal
Pelo gesto que ele fez, acho melhor eu sair fora
Por el gesto que hizo, creo que mejor me voy
Entrei ali na creche, peguei minha filha no colo
Entré en la guardería, cogí a mi hija en brazos
Quando eu olhei pra trás, o polícia 'tava na porta
Cuando miré hacia atrás, la policía estaba en la puerta
Subi a escada correndo, lembro de ouvir um barulho
Subí las escaleras corriendo, recuerdo oír un ruido
Quando eu fui pular o muro, senti o impacto nas costas
Cuando fui a saltar el muro, sentí el impacto en la espalda
O que eu vou fazer agora?
¿Qué voy a hacer ahora?
Só lembro de cair abraçado com a minha filha
Sólo recuerdo caer abrazado a mi hija
Todo algemado na sala de cirurgia
Todo esposado en la sala de cirugía
Meio tonto, deve ser anestesia
Medio mareado, debe ser la anestesia
Doutor disse que eu nunca mais vou andar
El doctor dijo que nunca más voy a caminar
Nesse momento, o verme do lado ria
En ese momento, el gusano de al lado se reía
Tinha uma bala na minha coluna lombar
Tenía una bala en mi columna lumbar
Numa troca de tiro com a polícia
En un intercambio de disparos con la policía
Se eu não tivesse desligado o celular
Si no hubiera apagado el móvil
E não ficasse no estúdio aquele dia
Y no me hubiera quedado en el estudio ese día
O filme se repetia
La película se repetía
E o final dessa história poderia ser a minha
Y el final de esta historia podría ser el mío
Dez de agosto de 1989
Dix août 1989
Uma e meia da tarde, ouvi um rugido no hospital
Une heure et demie de l'après-midi, j'ai entendu un rugissement à l'hôpital
Com três quilo e oitocentos grama agarrado na sua mama
Avec trois kilos et huit cents grammes accrochés à votre sein
Uau, nasceu um leão
Wow, un lion est né
Demais pra esse orbital
Trop pour cette orbite
Roupa estendida no varal, sem grana pra enxoval
Vêtements étendus sur la corde à linge, sans argent pour le trousseau
Assistência ou pré-natal
Assistance ou prénatal
Trabalhou nove meses de barriga
Elle a travaillé neuf mois avec un ventre
Descia a pé o beco da mina
Elle descendait à pied la ruelle de la mine
Trazer doação na pastoral
Apporter des dons à la paroisse
Entre a morte e a vida, o bem e o mal
Entre la mort et la vie, le bien et le mal
Os anjos deram aval
Les anges ont donné leur accord
Seja bem-vindo ao inferno astral
Bienvenue en enfer astral
Num quarto a vácuo minha mãe quase morreu no quarto
Dans une chambre à vide ma mère a failli mourir dans la chambre
Algo 'tá dando errado, médico preocupado
Quelque chose ne va pas, le médecin est inquiet
Qualquer erro é fatal
La moindre erreur est fatale
Predestinado a vingar onde é trágico o final
Prédestiné à se venger là où la fin est tragique
Quase todos são igual, nada mais especial
Presque tous sont pareils, rien de plus spécial
Filho do ex presidiário, normal
Fils de l'ex-prisonnier, normal
Era um merda dentro de casa
Il était un merde à la maison
E respeitado no bairro, letal
Et respecté dans le quartier, mortel
Virou chefe da cocaína
Il est devenu le chef de la cocaïne
Deixava o morro sem briga
Il a laissé la colline sans combat
Ninguém roubava mais na bica
Personne ne volait plus à la fontaine
E se tu agarrasse uma mina
Et si tu attrapais une fille
Era certo o funeral
L'enterrement était certain
Ficava de exemplo pra não fazer igual
Il servait d'exemple pour ne pas faire pareil
Isso é baseado em fato real
C'est basé sur des faits réels
Tenho que primeiro falar da raiz
Je dois d'abord parler de la racine
Não dá pra contar história de trás pra frente
On ne peut pas raconter une histoire à l'envers
Eu sei que na vida nem tudo são flores
Je sais que dans la vie tout n'est pas rose
Mas tudo nela sempre foi semente
Mais tout en elle a toujours été une graine
Imagina tu olhar uma menina inocente
Imaginez-vous regarder une fille innocente
Levar o rapaz pra namorar em casa
Amener le garçon à la maison pour sortir
E o pai racista dizer chei' de ódio
Et le père raciste dit avec haine
Que não aceita um preto no sofá da sala
Qu'il n'accepte pas un noir sur le canapé du salon
Jogou suas roupa toda na fogueira
Il a jeté tous ses vêtements dans le feu
Deu gargalhada enquanto queimava
Il a ri pendant qu'il brûlait
Foi na sua gaveta, sacou uma arma
Il est allé dans son tiroir, a sorti une arme
Correu atrás da moça com ela engatilhada
Il a couru après la fille avec elle armée
Novinha, sozinha e desesperada
Jeune, seule et désespérée
Tinha sido acolhida na casa de uma amiga
Elle avait été accueillie dans la maison d'une amie
Que morava junto com um desgraçado
Qui vivait avec un salaud
Que abusou dela pela madrugada
Qui l'a abusée au petit matin
Aos quatorze ano ela 'tava grávida
À quatorze ans, elle était enceinte
Quinze de idade já tava casada
Quinze ans et déjà mariée
E esse filha da puta pra encontrar a amante
Et ce fils de pute pour retrouver sa maîtresse
Deixou a garota dois dia trancada
Il a laissé la fille enfermée pendant deux jours
Terceiro filho ela já 'tá cansada
Troisième enfant, elle est déjà fatiguée
Ser maltratada por coisa sem nexo, ó
Être maltraitée pour des choses sans sens, oh
Por quê que pra eu sair de casa
Pourquoi pour que je quitte la maison
Eu sou obrigado a ter que fazer sexo?
Je suis obligé de faire l'amour ?
Solteira, sustenta suas cria
Célibataire, elle soutient ses enfants
Limpando privada em casa de família
Nettoyer les toilettes dans les maisons de famille
O pai nunca deu pensão alimentícia
Le père n'a jamais donné de pension alimentaire
E nem das criança ele perguntava
Et il ne demandait même pas des nouvelles des enfants
O tempo passou, se viu apaixonada
Le temps a passé, elle s'est retrouvée amoureuse
Sem perceber, de novo ajuntada
Sans s'en rendre compte, de nouveau en couple
Repetia a sina de quando menina
Elle répétait le destin de quand elle était une petite fille
Que só atraía quem não vale nada
Qui n'attirait que ceux qui ne valent rien
Águas passadas que deixaram marcas
Des eaux passées qui ont laissé des marques
Vida é uma fita que não rebobina
La vie est une bande qui ne se rembobine pas
Se eu te contar, tu diz que é mentira
Si je te raconte, tu dis que c'est un mensonge
Parece até que essa história é minha
On dirait même que cette histoire est la mienne
Esse filme foi eu mermo que atuei
Ce film, c'est moi qui l'ai joué
Essa cena eu mermo que dirigi
Cette scène, c'est moi qui l'ai dirigée
O cartaz foi eu mermo que colei
L'affiche, c'est moi qui l'ai collée
Sem final feliz, sem final feliz
Sans fin heureuse, sans fin heureuse
O cenário foi eu mermo que montei
Le décor, c'est moi qui l'ai monté
Quando abaixou a cortina, eu sofri
Quand le rideau est tombé, j'ai souffert
É que Deus só me deu papel em branco
C'est que Dieu ne m'a donné que du papier blanc
E o roteiro foi eu mermo que escrevi
Et le scénario, c'est moi qui l'ai écrit
Vários esculacho eu vi desde novo
J'ai vu plusieurs humiliations depuis mon enfance
Meus irmãos sofreram na mão de um padrasto
Mes frères ont souffert aux mains d'un beau-père
Comendo calado seu arroz com ovo
Mangeant en silence leur riz et leur œuf
Meu pai com um bife do tamanho do prato
Mon père avec un steak de la taille de l'assiette
Falei pra minhas tia que eu não entendia
J'ai dit à mes tantes que je ne comprenais pas
Por quê que eu era privilegiado
Pourquoi j'étais privilégié
Hoje nós só vamo' parar pra almoçar
Aujourd'hui, nous ne nous arrêterons pour déjeuner que
Quando dividir por igual os pedaço
Quand nous aurons partagé équitablement les morceaux
Fomo' convidado pra um aniversário
Nous avons été invités à un anniversaire
Só que meus irmão não tinha um calçado
Mais mes frères n'avaient pas de chaussures
Ficaram em casa chorando trancado
Ils sont restés à la maison en pleurant enfermés
Pediu pra eu só não esquecer do salgado
Il m'a demandé de ne pas oublier les amuse-gueules
Odiava usar roupa da doação
Je détestais porter des vêtements de donation
Mas pra ir nessa festa vai ser necessário
Mais pour aller à cette fête, ce sera nécessaire
Prometi levar bolo pros meus irmão
J'ai promis d'apporter un gâteau à mes frères
Porque nós já 'tava sem nada no armário
Parce que nous n'avions plus rien dans le placard
No fundo do poço é só sangue no olho
Au fond du trou, c'est seulement du sang dans les yeux
Queria ter as coisa igual os outros garoto
Je voulais avoir les mêmes choses que les autres garçons
Vi meu barraquinho que era de madeira
J'ai vu ma petite cabane en bois
Minha mãe levantar tijolo por tijolo
Ma mère a levé brique par brique
Se tu reclamar de lavar essa louça
Si tu te plains de laver cette vaisselle
Vai entrar na porrada e ainda ouvir do esporro
Tu vas te faire battre et encore entendre des reproches
A panela 'tá suja, tem que agradecer
La casserole est sale, il faut être reconnaissant
Porque hoje nós tinha que comer no almoço
Parce qu'aujourd'hui, nous devions manger à midi
Nem pensava em tráfico, andava no morro
Je ne pensais même pas au trafic, je me promenais dans la colline
Junto com meus primo tacando o terror
Avec mes cousins, nous semions la terreur
Nós batia bafo, nós batia tazo
Nous battions le souffle, nous battions le tazo
Nenhum de nós batia em professor
Aucun de nous ne frappait un professeur
Sem celular e sem computador
Sans téléphone portable et sans ordinateur
Entupido de salgadinho de isopor
Rempli de chips en polystyrène
Da infância descalço no camping de terra
De l'enfance pieds nus dans le camping de terre
Num piscar de olho já tudo mudou
En un clin d'œil, tout a changé
'Tava no estúdio, meu telefone tocou
J'étais en studio, mon téléphone a sonné
Fica atento que a carga vai chegar em cinco hora
Reste attentif, la charge arrivera dans cinq heures
Bate um fio do matuto que já até me confirmou
Un appel du paysan qui m'a déjà confirmé
O Uber 'tá saindo do RJ em meia hora
L'Uber part de RJ dans une demi-heure
O menor vai te esperar ali na saída da creche
Le plus jeune t'attendra à la sortie de la crèche
Só não esquece de levar nosso material de endola
N'oublie pas d'apporter notre matériel d'emballage
Os morador sempre te vê ali buscando sua filha
Les résidents te voient toujours chercher ta fille
Dá o dinheiro, pega os quilo, entra no carro e vai embora
Donne l'argent, prends les kilos, monte dans la voiture et pars
Conselho de mãe é coisa que não se ignora
Les conseils de maman sont des choses qu'on ne peut pas ignorer
Desculpa o seu filho dar desgosto pra senhora
Désolé si votre fils vous cause du chagrin
Entraram na minha mente, muito dinheiro na frente
Ils sont entrés dans mon esprit, beaucoup d'argent devant
Moto nova, eu de marola, na garupa uma gostosa
Moto neuve, moi en maraude, sur le porte-bagages une belle
Na terceira série tu abandonou a escola
En troisième année, tu as abandonné l'école
Meu avô te obrigava a ter que ralar em obra
Mon grand-père t'obligeait à travailler sur le chantier
Com um exemplo de mulher guerreira desse dentro de casa
Avec un exemple de femme guerrière comme ça à la maison
Ainda fui pra madrugada de cromada vender droga
Je suis quand même allé vendre de la drogue la nuit avec un chromé
4:40 entrei dentro do Corolla
4h40, je suis entré dans la Corolla
380, não saí sem minha pistola
380, je ne sors pas sans mon pistolet
Eu que sempre paro o carro na porta da creche
C'est moi qui arrête toujours la voiture devant la crèche
Hoje decidi parar na vaga da birosca
Aujourd'hui, j'ai décidé de m'arrêter à la place de la boutique
Vi um cara careca de camisa social
J'ai vu un homme chauve en chemise sociale
Volume na cintura, usando pochete e bota
Volume à la taille, portant une banane et des bottes
O menor 'tá assustado, parece me dar um sinal
Le plus jeune est effrayé, il semble me donner un signal
Pelo gesto que ele fez, acho melhor eu sair fora
Par le geste qu'il a fait, je ferais mieux de partir
Entrei ali na creche, peguei minha filha no colo
Je suis entré dans la crèche, j'ai pris ma fille dans mes bras
Quando eu olhei pra trás, o polícia 'tava na porta
Quand j'ai regardé derrière moi, la police était à la porte
Subi a escada correndo, lembro de ouvir um barulho
J'ai monté les escaliers en courant, je me souviens d'avoir entendu un bruit
Quando eu fui pular o muro, senti o impacto nas costas
Quand j'ai sauté le mur, j'ai senti l'impact dans le dos
O que eu vou fazer agora?
Que vais-je faire maintenant ?
Só lembro de cair abraçado com a minha filha
Je me souviens seulement d'être tombé enlaçant ma fille
Todo algemado na sala de cirurgia
Tout menotté dans la salle d'opération
Meio tonto, deve ser anestesia
Un peu étourdi, ça doit être l'anesthésie
Doutor disse que eu nunca mais vou andar
Le médecin a dit que je ne marcherai plus jamais
Nesse momento, o verme do lado ria
À ce moment-là, le ver de terre à côté riait
Tinha uma bala na minha coluna lombar
Il y avait une balle dans ma colonne lombaire
Numa troca de tiro com a polícia
Dans un échange de tirs avec la police
Se eu não tivesse desligado o celular
Si je n'avais pas éteint mon téléphone
E não ficasse no estúdio aquele dia
Et si je n'étais pas resté en studio ce jour-là
O filme se repetia
Le film se répétait
E o final dessa história poderia ser a minha
Et la fin de cette histoire pourrait être la mienne
Dez de agosto de 1989
Dieci agosto 1989
Uma e meia da tarde, ouvi um rugido no hospital
All'una e mezza del pomeriggio, ho sentito un ruggito in ospedale
Com três quilo e oitocentos grama agarrado na sua mama
Con tre chili e ottocento grammi attaccato al suo seno
Uau, nasceu um leão
Wow, è nato un leone
Demais pra esse orbital
Troppo per questo orbitale
Roupa estendida no varal, sem grana pra enxoval
Vestiti stesi sullo stendino, senza soldi per il corredo
Assistência ou pré-natal
Assistenza o prenatale
Trabalhou nove meses de barriga
Ha lavorato nove mesi con la pancia
Descia a pé o beco da mina
Scendeva a piedi il vicolo della miniera
Trazer doação na pastoral
Portava donazioni alla parrocchia
Entre a morte e a vida, o bem e o mal
Tra la morte e la vita, il bene e il male
Os anjos deram aval
Gli angeli hanno dato il loro consenso
Seja bem-vindo ao inferno astral
Benvenuto all'inferno astrale
Num quarto a vácuo minha mãe quase morreu no quarto
In una stanza a vuoto mia madre è quasi morta in camera
Algo 'tá dando errado, médico preocupado
Qualcosa sta andando storto, il medico è preoccupato
Qualquer erro é fatal
Qualsiasi errore è fatale
Predestinado a vingar onde é trágico o final
Predestinato a vendicarsi dove il finale è tragico
Quase todos são igual, nada mais especial
Quasi tutti sono uguali, niente di più speciale
Filho do ex presidiário, normal
Figlio dell'ex detenuto, normale
Era um merda dentro de casa
Era un nulla in casa
E respeitado no bairro, letal
E rispettato nel quartiere, letale
Virou chefe da cocaína
È diventato il capo della cocaina
Deixava o morro sem briga
Lasciava la collina senza liti
Ninguém roubava mais na bica
Nessuno rubava più alla fontana
E se tu agarrasse uma mina
E se tu prendessi una ragazza
Era certo o funeral
Era certo il funerale
Ficava de exemplo pra não fazer igual
Serviva da esempio per non fare lo stesso
Isso é baseado em fato real
Questo è basato su fatti reali
Tenho que primeiro falar da raiz
Devo prima parlare della radice
Não dá pra contar história de trás pra frente
Non si può raccontare la storia al contrario
Eu sei que na vida nem tudo são flores
So che nella vita non tutto sono fiori
Mas tudo nela sempre foi semente
Ma tutto in essa è sempre stato un seme
Imagina tu olhar uma menina inocente
Immagina di guardare una ragazza innocente
Levar o rapaz pra namorar em casa
Portare il ragazzo a casa per uscire
E o pai racista dizer chei' de ódio
E il padre razzista dice pieno d'odio
Que não aceita um preto no sofá da sala
Che non accetta un nero sul divano del salotto
Jogou suas roupa toda na fogueira
Ha gettato tutti i suoi vestiti nel fuoco
Deu gargalhada enquanto queimava
Ha riso mentre bruciava
Foi na sua gaveta, sacou uma arma
È andato nel suo cassetto, ha preso una pistola
Correu atrás da moça com ela engatilhada
Ha inseguito la ragazza con essa armata
Novinha, sozinha e desesperada
Giovane, sola e disperata
Tinha sido acolhida na casa de uma amiga
Era stata accolta nella casa di un'amica
Que morava junto com um desgraçado
Che viveva con un disgraziato
Que abusou dela pela madrugada
Che l'ha abusata durante la notte
Aos quatorze ano ela 'tava grávida
A quattordici anni era incinta
Quinze de idade já tava casada
A quindici anni era già sposata
E esse filha da puta pra encontrar a amante
E quel figlio di puttana per incontrare l'amante
Deixou a garota dois dia trancada
Ha lasciato la ragazza due giorni chiusa in casa
Terceiro filho ela já 'tá cansada
Terzo figlio, lei è già stanca
Ser maltratada por coisa sem nexo, ó
Essere maltrattata senza motivo, oh
Por quê que pra eu sair de casa
Perché per uscire di casa
Eu sou obrigado a ter que fazer sexo?
Sono obbligato a fare sesso?
Solteira, sustenta suas cria
Single, mantiene i suoi figli
Limpando privada em casa de família
Pulendo i bagni nelle case delle famiglie
O pai nunca deu pensão alimentícia
Il padre non ha mai dato l'assegno di mantenimento
E nem das criança ele perguntava
E nemmeno chiedeva dei bambini
O tempo passou, se viu apaixonada
Il tempo è passato, si è sentita innamorata
Sem perceber, de novo ajuntada
Senza rendersene conto, di nuovo insieme
Repetia a sina de quando menina
Ripeteva il destino di quando era una bambina
Que só atraía quem não vale nada
Che attirava solo chi non valeva nulla
Águas passadas que deixaram marcas
Acque passate che hanno lasciato segni
Vida é uma fita que não rebobina
La vita è un nastro che non si riavvolge
Se eu te contar, tu diz que é mentira
Se te lo racconto, dici che è una bugia
Parece até que essa história é minha
Sembra quasi che questa storia sia mia
Esse filme foi eu mermo que atuei
Questo film l'ho recitato io stesso
Essa cena eu mermo que dirigi
Questa scena l'ho diretta io stesso
O cartaz foi eu mermo que colei
Il poster l'ho incollato io stesso
Sem final feliz, sem final feliz
Senza lieto fine, senza lieto fine
O cenário foi eu mermo que montei
Il set l'ho montato io stesso
Quando abaixou a cortina, eu sofri
Quando si è abbassato il sipario, ho sofferto
É que Deus só me deu papel em branco
È che Dio mi ha dato solo carta bianca
E o roteiro foi eu mermo que escrevi
E la sceneggiatura l'ho scritta io stesso
Vários esculacho eu vi desde novo
Ho visto tante umiliazioni fin da giovane
Meus irmãos sofreram na mão de um padrasto
I miei fratelli hanno sofferto nelle mani di un patrigno
Comendo calado seu arroz com ovo
Mangiando in silenzio il loro riso con l'uovo
Meu pai com um bife do tamanho do prato
Mio padre con una bistecca grande come il piatto
Falei pra minhas tia que eu não entendia
Ho detto alle mie zie che non capivo
Por quê que eu era privilegiado
Perché ero privilegiato
Hoje nós só vamo' parar pra almoçar
Oggi ci fermiamo solo per pranzare
Quando dividir por igual os pedaço
Quando dividiamo equamente i pezzi
Fomo' convidado pra um aniversário
Siamo stati invitati a un compleanno
Só que meus irmão não tinha um calçado
Ma i miei fratelli non avevano scarpe
Ficaram em casa chorando trancado
Sono rimasti a casa a piangere chiusi a chiave
Pediu pra eu só não esquecer do salgado
Mi ha chiesto di non dimenticare il salato
Odiava usar roupa da doação
Odiava indossare vestiti donati
Mas pra ir nessa festa vai ser necessário
Ma per andare a questa festa sarà necessario
Prometi levar bolo pros meus irmão
Ho promesso di portare la torta ai miei fratelli
Porque nós já 'tava sem nada no armário
Perché non avevamo più nulla nell'armadio
No fundo do poço é só sangue no olho
In fondo al pozzo c'è solo sangue negli occhi
Queria ter as coisa igual os outros garoto
Volevo avere le stesse cose degli altri ragazzi
Vi meu barraquinho que era de madeira
Ho visto la mia baracca che era di legno
Minha mãe levantar tijolo por tijolo
Mia madre ha alzato mattoni su mattoni
Se tu reclamar de lavar essa louça
Se ti lamenti di lavare i piatti
Vai entrar na porrada e ainda ouvir do esporro
Prenderai una sberla e sentirai ancora il rimprovero
A panela 'tá suja, tem que agradecer
La pentola è sporca, devi ringraziare
Porque hoje nós tinha que comer no almoço
Perché oggi dovevamo mangiare a pranzo
Nem pensava em tráfico, andava no morro
Non pensavo al traffico, camminavo sulla collina
Junto com meus primo tacando o terror
Insieme ai miei cugini seminando il terrore
Nós batia bafo, nós batia tazo
Battiamo le mani, battiamo i tazos
Nenhum de nós batia em professor
Nessuno di noi ha mai picchiato un insegnante
Sem celular e sem computador
Senza cellulare e senza computer
Entupido de salgadinho de isopor
Pieno di snack di polistirolo
Da infância descalço no camping de terra
Dall'infanzia a piedi nudi nel campeggio di terra
Num piscar de olho já tudo mudou
In un batter d'occhio tutto è cambiato
'Tava no estúdio, meu telefone tocou
Ero in studio, il mio telefono ha squillato
Fica atento que a carga vai chegar em cinco hora
Stai attento che il carico arriverà in cinque ore
Bate um fio do matuto que já até me confirmou
Ho ricevuto una chiamata dal contadino che mi ha già confermato
O Uber 'tá saindo do RJ em meia hora
L'Uber sta partendo da RJ in mezz'ora
O menor vai te esperar ali na saída da creche
Il ragazzo ti aspetterà all'uscita dell'asilo
Só não esquece de levar nosso material de endola
Non dimenticare di portare il nostro materiale per l'endola
Os morador sempre te vê ali buscando sua filha
I residenti ti vedono sempre lì a prendere tua figlia
Dá o dinheiro, pega os quilo, entra no carro e vai embora
Dai i soldi, prendi i chili, sali in macchina e vai via
Conselho de mãe é coisa que não se ignora
Il consiglio di una madre è una cosa che non si ignora
Desculpa o seu filho dar desgosto pra senhora
Scusa se tuo figlio ti dà dispiacere
Entraram na minha mente, muito dinheiro na frente
Sono entrati nella mia mente, molto denaro davanti
Moto nova, eu de marola, na garupa uma gostosa
Moto nuova, io di marola, sulla sella una bella
Na terceira série tu abandonou a escola
Nella terza serie hai abbandonato la scuola
Meu avô te obrigava a ter que ralar em obra
Mio nonno ti obbligava a lavorare in cantiere
Com um exemplo de mulher guerreira desse dentro de casa
Con un esempio di donna guerriera in casa
Ainda fui pra madrugada de cromada vender droga
Sono ancora andato nella notte con la cromata a vendere droga
4:40 entrei dentro do Corolla
Alle 4:40 sono entrato nella Corolla
380, não saí sem minha pistola
380, non esco senza la mia pistola
Eu que sempre paro o carro na porta da creche
Io che fermo sempre la macchina davanti all'asilo
Hoje decidi parar na vaga da birosca
Oggi ho deciso di fermarmi nel parcheggio del negozio
Vi um cara careca de camisa social
Ho visto un uomo calvo con una camicia elegante
Volume na cintura, usando pochete e bota
Volume in vita, con marsupio e stivali
O menor 'tá assustado, parece me dar um sinal
Il ragazzo è spaventato, sembra darmi un segnale
Pelo gesto que ele fez, acho melhor eu sair fora
Dal gesto che ha fatto, penso che sia meglio che me ne vada
Entrei ali na creche, peguei minha filha no colo
Sono entrato nell'asilo, ho preso mia figlia in braccio
Quando eu olhei pra trás, o polícia 'tava na porta
Quando mi sono girato, la polizia era alla porta
Subi a escada correndo, lembro de ouvir um barulho
Sono salito le scale correndo, ricordo di aver sentito un rumore
Quando eu fui pular o muro, senti o impacto nas costas
Quando ho cercato di saltare il muro, ho sentito l'impatto sulla schiena
O que eu vou fazer agora?
Cosa farò adesso?
Só lembro de cair abraçado com a minha filha
Ricordo solo di essere caduto abbracciato a mia figlia
Todo algemado na sala de cirurgia
Tutto ammanettato in sala operatoria
Meio tonto, deve ser anestesia
Un po' stordito, deve essere l'anestesia
Doutor disse que eu nunca mais vou andar
Il dottore ha detto che non camminerò mai più
Nesse momento, o verme do lado ria
In quel momento, il verme accanto rideva
Tinha uma bala na minha coluna lombar
C'era un proiettile nella mia colonna lombare
Numa troca de tiro com a polícia
In uno scambio di fuoco con la polizia
Se eu não tivesse desligado o celular
Se non avessi spento il cellulare
E não ficasse no estúdio aquele dia
E non fossi rimasto in studio quel giorno
O filme se repetia
Il film si ripeteva
E o final dessa história poderia ser a minha
E la fine di questa storia potrebbe essere la mia

Curiosidades sobre la música Sem Final Feliz del DK47

¿Cuándo fue lanzada la canción “Sem Final Feliz” por DK47?
La canción Sem Final Feliz fue lanzada en 2020, en el álbum “O Contador de Histórias”.
¿Quién compuso la canción “Sem Final Feliz” de DK47?
La canción “Sem Final Feliz” de DK47 fue compuesta por Roger Amorim De Sousa.

Músicas más populares de DK47

Otros artistas de Hip Hop/Rap