Claire Chicha, Cooper Holzman, Dixie D'Amelio, Paris Douglas, Peter Joseph Fenn, Randall Hammers, Rubi Rose Benton
(Psycho)
Might go psycho if you let go
There's a side of me that you don't know (yeah)
If you fool me, then you'll see something that ain't pretty
There's a side of me that you don't know
Lying to my face, told me she was a friend
Saturday night and you're at it again
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
You turn me to a psycho
Looking for some dirt in your old phone
Talking to the girls that you might know (hello?)
Never really thought I'd be the type though
You turn me to a psycho
Pulling up receipts when your eyes closed
Pouring out the glitter on your new clothes
Never really thought I'd be the type though
To turn into a psycho (yeah, Rubi)
Crazy really your type
I got a screenshot of every single picture you lik
You got a hundred best friends, none of 'em named Mike
Callin' everybody sis, where was you last night?
You gon' really turn a saint to a lunatic
Can't be disturbing the peace, boy, you ludicrous
Your phone ringing past twelve, don't know who it is
I'ma need a straight jacket when I'm through with this shit
Lying to my face, told me she was a friend
Saturday night and you're at it again
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
You turn me to a psycho
Looking for some dirt in your old phone
Talking to the girls that you might know (hello?)
Never really thought I'd be the type though
You turn me to a psycho
Pulling up receipts when your eyes closed
Pouring out the glitter on your new clothes
Never really thought I'd be the type though
To turn into a psycho
Your phone's off, you don't talk
You're silent and lip-locked
There's something you don't want me to know
Lying to my face, told me she was a friend
Saturday night and you're at it again
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
You turn me to a psycho
Looking for some dirt in your old phone (yeah)
Talking to the girls that you might know (hello?)
Never really thought I'd be the type though
You turn me to a psycho
Pulling up receipts when your eyes closed (with your eyes closed, ooh)
Pouring out the glitter on your new clothes
Never really thought I'd be the type though
To turn into a psycho
You got me turning to a
Turn into a psycho
Never really I'd really be the type though
To turn into a psycho
(Psycho)
(Psycho)
Might go psycho if you let go
Podría volverse psicópata si me dejas
There's a side of me that you don't know (yeah)
Hay un lado de mí que no conoces (sí)
If you fool me, then you'll see something that ain't pretty
Si me engañas, entonces verás algo que no es bonito
There's a side of me that you don't know
Hay un lado de mí que no conoces
Lying to my face, told me she was a friend
Mintiéndome en la cara, me dijo que era una amiga
Saturday night and you're at it again
Sábado por la noche y estás en ello de nuevo
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Sigue haciendo esto, me estás empujando al borde
You turn me to a psycho
Me conviertes en un psicópata
Looking for some dirt in your old phone
Buscando algo de suciedad en tu viejo teléfono
Talking to the girls that you might know (hello?)
Hablando con las chicas que podrías conocer (¿hola?)
Never really thought I'd be the type though
Nunca pensé que sería de ese tipo
You turn me to a psycho
Me conviertes en un psicópata
Pulling up receipts when your eyes closed
Sacando recibos cuando tus ojos están cerrados
Pouring out the glitter on your new clothes
Derramando el brillo en tu ropa nueva
Never really thought I'd be the type though
Nunca pensé que sería de ese tipo
To turn into a psycho (yeah, Rubi)
Para convertirme en un psicópata (sí, Rubi)
Crazy really your type
Realmente loco es tu tipo
I got a screenshot of every single picture you lik
Tengo una captura de pantalla de cada foto que te gusta
You got a hundred best friends, none of 'em named Mike
Tienes cien mejores amigos, ninguno de ellos se llama Mike
Callin' everybody sis, where was you last night?
Llamando a todos hermana, ¿dónde estabas anoche?
You gon' really turn a saint to a lunatic
Vas a convertir realmente a un santo en un lunático
Can't be disturbing the peace, boy, you ludicrous
No puedes estar perturbando la paz, chico, eres ridículo
Your phone ringing past twelve, don't know who it is
Tu teléfono suena después de las doce, no sé quién es
I'ma need a straight jacket when I'm through with this shit
Voy a necesitar una camisa de fuerza cuando termine con esta mierda
Lying to my face, told me she was a friend
Mintiéndome en la cara, me dijo que era una amiga
Saturday night and you're at it again
Sábado por la noche y estás en ello de nuevo
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Sigue haciendo esto, me estás empujando al borde
You turn me to a psycho
Me conviertes en un psicópata
Looking for some dirt in your old phone
Buscando algo de suciedad en tu viejo teléfono
Talking to the girls that you might know (hello?)
Hablando con las chicas que podrías conocer (¿hola?)
Never really thought I'd be the type though
Nunca pensé que sería de ese tipo
You turn me to a psycho
Me conviertes en un psicópata
Pulling up receipts when your eyes closed
Sacando recibos cuando tus ojos están cerrados
Pouring out the glitter on your new clothes
Derramando el brillo en tu ropa nueva
Never really thought I'd be the type though
Nunca pensé que sería de ese tipo
To turn into a psycho
Para convertirme en un psicópata
Your phone's off, you don't talk
Tu teléfono está apagado, no hablas
You're silent and lip-locked
Estás en silencio y con los labios cerrados
There's something you don't want me to know
Hay algo que no quieres que sepa
Lying to my face, told me she was a friend
Mintiéndome en la cara, me dijo que era una amiga
Saturday night and you're at it again
Sábado por la noche y estás en ello de nuevo
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Sigue haciendo esto, me estás empujando al borde
You turn me to a psycho
Me conviertes en un psicópata
Looking for some dirt in your old phone (yeah)
Buscando algo de suciedad en tu viejo teléfono (sí)
Talking to the girls that you might know (hello?)
Hablando con las chicas que podrías conocer (¿hola?)
Never really thought I'd be the type though
Nunca pensé que sería de ese tipo
You turn me to a psycho
Me conviertes en un psicópata
Pulling up receipts when your eyes closed (with your eyes closed, ooh)
Sacando recibos cuando tus ojos están cerrados (con los ojos cerrados, ooh)
Pouring out the glitter on your new clothes
Derramando el brillo en tu ropa nueva
Never really thought I'd be the type though
Nunca pensé que sería de ese tipo
To turn into a psycho
Para convertirme en un psicópata
You got me turning to a
Me estás convirtiendo en un
Turn into a psycho
Convertirme en un psicópata
Never really I'd really be the type though
Nunca pensé que sería de ese tipo
To turn into a psycho
Para convertirme en un psicópata
(Psycho)
(Psycho)
Might go psycho if you let go
Posso ficar psicótico se você me deixar
There's a side of me that you don't know (yeah)
Há um lado meu que você não conhece (sim)
If you fool me, then you'll see something that ain't pretty
Se você me enganar, então verá algo que não é bonito
There's a side of me that you don't know
Há um lado meu que você não conhece
Lying to my face, told me she was a friend
Mentindo para o meu rosto, me disse que ela era uma amiga
Saturday night and you're at it again
Sábado à noite e você está nisso de novo
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Continue fazendo essa merda, você está me empurrando para a beira
You turn me to a psycho
Você me transforma em um psicopata
Looking for some dirt in your old phone
Procurando por alguma sujeira no seu antigo telefone
Talking to the girls that you might know (hello?)
Falando com as garotas que você pode conhecer (alô?)
Never really thought I'd be the type though
Nunca realmente pensei que seria esse tipo
You turn me to a psycho
Você me transforma em um psicopata
Pulling up receipts when your eyes closed
Puxando recibos quando seus olhos estão fechados
Pouring out the glitter on your new clothes
Derramando glitter nas suas roupas novas
Never really thought I'd be the type though
Nunca realmente pensei que seria esse tipo
To turn into a psycho (yeah, Rubi)
Para me transformar em um psicopata (sim, Rubi)
Crazy really your type
Louco é realmente o seu tipo
I got a screenshot of every single picture you lik
Eu tenho um print de cada foto que você gosta
You got a hundred best friends, none of 'em named Mike
Você tem cem melhores amigos, nenhum deles se chama Mike
Callin' everybody sis, where was you last night?
Chamando todo mundo de irmã, onde você estava ontem à noite?
You gon' really turn a saint to a lunatic
Você vai realmente transformar um santo em um lunático
Can't be disturbing the peace, boy, you ludicrous
Não pode estar perturbando a paz, garoto, você é ridículo
Your phone ringing past twelve, don't know who it is
Seu telefone tocando depois das doze, não sei quem é
I'ma need a straight jacket when I'm through with this shit
Vou precisar de uma camisa de força quando terminar com essa merda
Lying to my face, told me she was a friend
Mentindo para o meu rosto, me disse que ela era uma amiga
Saturday night and you're at it again
Sábado à noite e você está nisso de novo
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Continue fazendo essa merda, você está me empurrando para a beira
You turn me to a psycho
Você me transforma em um psicopata
Looking for some dirt in your old phone
Procurando por alguma sujeira no seu antigo telefone
Talking to the girls that you might know (hello?)
Falando com as garotas que você pode conhecer (alô?)
Never really thought I'd be the type though
Nunca realmente pensei que seria esse tipo
You turn me to a psycho
Você me transforma em um psicopata
Pulling up receipts when your eyes closed
Puxando recibos quando seus olhos estão fechados
Pouring out the glitter on your new clothes
Derramando glitter nas suas roupas novas
Never really thought I'd be the type though
Nunca realmente pensei que seria esse tipo
To turn into a psycho
Para me transformar em um psicopata
Your phone's off, you don't talk
Seu telefone está desligado, você não fala
You're silent and lip-locked
Você está em silêncio e de boca fechada
There's something you don't want me to know
Há algo que você não quer que eu saiba
Lying to my face, told me she was a friend
Mentindo para o meu rosto, me disse que ela era uma amiga
Saturday night and you're at it again
Sábado à noite e você está nisso de novo
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Continue fazendo essa merda, você está me empurrando para a beira
You turn me to a psycho
Você me transforma em um psicopata
Looking for some dirt in your old phone (yeah)
Procurando por alguma sujeira no seu antigo telefone (sim)
Talking to the girls that you might know (hello?)
Falando com as garotas que você pode conhecer (alô?)
Never really thought I'd be the type though
Nunca realmente pensei que seria esse tipo
You turn me to a psycho
Você me transforma em um psicopata
Pulling up receipts when your eyes closed (with your eyes closed, ooh)
Puxando recibos quando seus olhos estão fechados (com seus olhos fechados, ooh)
Pouring out the glitter on your new clothes
Derramando glitter nas suas roupas novas
Never really thought I'd be the type though
Nunca realmente pensei que seria esse tipo
To turn into a psycho
Para me transformar em um psicopata
You got me turning to a
Você está me transformando em um
Turn into a psycho
Transformar em um psicopata
Never really I'd really be the type though
Nunca realmente pensei que seria esse tipo
To turn into a psycho
Para me transformar em um psicopata
(Psycho)
(Psycho)
Might go psycho if you let go
Je pourrais devenir psycho si tu me laisses
There's a side of me that you don't know (yeah)
Il y a un côté de moi que tu ne connais pas (ouais)
If you fool me, then you'll see something that ain't pretty
Si tu me trompes, alors tu verras quelque chose qui n'est pas joli
There's a side of me that you don't know
Il y a un côté de moi que tu ne connais pas
Lying to my face, told me she was a friend
Mentir à mon visage, m'a dit qu'elle était une amie
Saturday night and you're at it again
Samedi soir et tu recommences
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Continue à faire cette merde, tu me pousses près du bord
You turn me to a psycho
Tu me transformes en un psycho
Looking for some dirt in your old phone
Cherchant de la saleté dans ton vieux téléphone
Talking to the girls that you might know (hello?)
Parlant aux filles que tu pourrais connaître (allo ?)
Never really thought I'd be the type though
Je n'ai jamais vraiment pensé que je serais ce genre de personne
You turn me to a psycho
Tu me transformes en un psycho
Pulling up receipts when your eyes closed
Sortant les reçus quand tes yeux sont fermés
Pouring out the glitter on your new clothes
Versant des paillettes sur tes nouveaux vêtements
Never really thought I'd be the type though
Je n'ai jamais vraiment pensé que je serais ce genre de personne
To turn into a psycho (yeah, Rubi)
Pour me transformer en un psycho (ouais, Rubi)
Crazy really your type
Fou est vraiment ton type
I got a screenshot of every single picture you lik
J'ai une capture d'écran de chaque photo que tu aimes
You got a hundred best friends, none of 'em named Mike
Tu as une centaine de meilleurs amis, aucun d'eux ne s'appelle Mike
Callin' everybody sis, where was you last night?
Appelant tout le monde sis, où étais-tu hier soir ?
You gon' really turn a saint to a lunatic
Tu vas vraiment transformer un saint en un fou
Can't be disturbing the peace, boy, you ludicrous
Ne peux pas perturber la paix, garçon, tu es ridicule
Your phone ringing past twelve, don't know who it is
Ton téléphone sonne après minuit, je ne sais pas qui c'est
I'ma need a straight jacket when I'm through with this shit
J'aurai besoin d'une camisole de force quand j'en aurai fini avec cette merde
Lying to my face, told me she was a friend
Mentir à mon visage, m'a dit qu'elle était une amie
Saturday night and you're at it again
Samedi soir et tu recommences
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Continue à faire cette merde, tu me pousses près du bord
You turn me to a psycho
Tu me transformes en un psycho
Looking for some dirt in your old phone
Cherchant de la saleté dans ton vieux téléphone
Talking to the girls that you might know (hello?)
Parlant aux filles que tu pourrais connaître (allo ?)
Never really thought I'd be the type though
Je n'ai jamais vraiment pensé que je serais ce genre de personne
You turn me to a psycho
Tu me transformes en un psycho
Pulling up receipts when your eyes closed
Sortant les reçus quand tes yeux sont fermés
Pouring out the glitter on your new clothes
Versant des paillettes sur tes nouveaux vêtements
Never really thought I'd be the type though
Je n'ai jamais vraiment pensé que je serais ce genre de personne
To turn into a psycho
Pour me transformer en un psycho
Your phone's off, you don't talk
Ton téléphone est éteint, tu ne parles pas
You're silent and lip-locked
Tu es silencieux et les lèvres serrées
There's something you don't want me to know
Il y a quelque chose que tu ne veux pas que je sache
Lying to my face, told me she was a friend
Mentir à mon visage, m'a dit qu'elle était une amie
Saturday night and you're at it again
Samedi soir et tu recommences
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Continue à faire cette merde, tu me pousses près du bord
You turn me to a psycho
Tu me transformes en un psycho
Looking for some dirt in your old phone (yeah)
Cherchant de la saleté dans ton vieux téléphone (ouais)
Talking to the girls that you might know (hello?)
Parlant aux filles que tu pourrais connaître (allo ?)
Never really thought I'd be the type though
Je n'ai jamais vraiment pensé que je serais ce genre de personne
You turn me to a psycho
Tu me transformes en un psycho
Pulling up receipts when your eyes closed (with your eyes closed, ooh)
Sortant les reçus quand tes yeux sont fermés (avec tes yeux fermés, ooh)
Pouring out the glitter on your new clothes
Versant des paillettes sur tes nouveaux vêtements
Never really thought I'd be the type though
Je n'ai jamais vraiment pensé que je serais ce genre de personne
To turn into a psycho
Pour me transformer en un psycho
You got me turning to a
Tu me fais devenir un
Turn into a psycho
Se transformer en un psycho
Never really I'd really be the type though
Je n'ai jamais vraiment pensé que je serais ce genre de personne
To turn into a psycho
Pour me transformer en un psycho
(Psycho)
(Psycho)
Might go psycho if you let go
Könnte psycho werden, wenn du loslässt
There's a side of me that you don't know (yeah)
Es gibt eine Seite von mir, die du nicht kennst (ja)
If you fool me, then you'll see something that ain't pretty
Wenn du mich täuschst, dann wirst du etwas sehen, das nicht hübsch ist
There's a side of me that you don't know
Es gibt eine Seite von mir, die du nicht kennst
Lying to my face, told me she was a friend
Lügt mir ins Gesicht, hat mir gesagt, sie sei eine Freundin
Saturday night and you're at it again
Samstagnacht und du bist wieder dabei
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Mach weiter so, du bringst mich an den Rand
You turn me to a psycho
Du machst mich zu einem Psycho
Looking for some dirt in your old phone
Suche nach Dreck in deinem alten Handy
Talking to the girls that you might know (hello?)
Rede mit den Mädchen, die du vielleicht kennst (hallo?)
Never really thought I'd be the type though
Hätte nie gedacht, dass ich so eine Art bin
You turn me to a psycho
Du machst mich zu einem Psycho
Pulling up receipts when your eyes closed
Ziehe Quittungen hoch, wenn deine Augen geschlossen sind
Pouring out the glitter on your new clothes
Gieße Glitzer auf deine neuen Klamotten
Never really thought I'd be the type though
Hätte nie gedacht, dass ich so eine Art bin
To turn into a psycho (yeah, Rubi)
Um zu einem Psycho zu werden (ja, Rubi)
Crazy really your type
Verrückt ist wirklich dein Typ
I got a screenshot of every single picture you lik
Ich habe einen Screenshot von jedem einzelnen Bild, das du magst
You got a hundred best friends, none of 'em named Mike
Du hast hundert beste Freunde, keiner von ihnen heißt Mike
Callin' everybody sis, where was you last night?
Nennst jeden „sis“, wo warst du letzte Nacht?
You gon' really turn a saint to a lunatic
Du wirst wirklich einen Heiligen zu einem Verrückten machen
Can't be disturbing the peace, boy, you ludicrous
Kannst nicht den Frieden stören, Junge, du bist lächerlich
Your phone ringing past twelve, don't know who it is
Dein Telefon klingelt nach zwölf, weiß nicht, wer es ist
I'ma need a straight jacket when I'm through with this shit
Ich brauche eine Zwangsjacke, wenn ich mit diesem Scheiß fertig bin
Lying to my face, told me she was a friend
Lügt mir ins Gesicht, hat mir gesagt, sie sei eine Freundin
Saturday night and you're at it again
Samstagnacht und du bist wieder dabei
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Mach weiter so, du bringst mich an den Rand
You turn me to a psycho
Du machst mich zu einem Psycho
Looking for some dirt in your old phone
Suche nach Dreck in deinem alten Handy
Talking to the girls that you might know (hello?)
Rede mit den Mädchen, die du vielleicht kennst (hallo?)
Never really thought I'd be the type though
Hätte nie gedacht, dass ich so eine Art bin
You turn me to a psycho
Du machst mich zu einem Psycho
Pulling up receipts when your eyes closed
Ziehe Quittungen hoch, wenn deine Augen geschlossen sind
Pouring out the glitter on your new clothes
Gieße Glitzer auf deine neuen Klamotten
Never really thought I'd be the type though
Hätte nie gedacht, dass ich so eine Art bin
To turn into a psycho
Um zu einem Psycho zu werden
Your phone's off, you don't talk
Dein Handy ist aus, du redest nicht
You're silent and lip-locked
Du bist still und verschlossen
There's something you don't want me to know
Es gibt etwas, das du nicht willst, dass ich es weiß
Lying to my face, told me she was a friend
Lügt mir ins Gesicht, hat mir gesagt, sie sei eine Freundin
Saturday night and you're at it again
Samstagnacht und du bist wieder dabei
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Mach weiter so, du bringst mich an den Rand
You turn me to a psycho
Du machst mich zu einem Psycho
Looking for some dirt in your old phone (yeah)
Suche nach Dreck in deinem alten Handy (ja)
Talking to the girls that you might know (hello?)
Rede mit den Mädchen, die du vielleicht kennst (hallo?)
Never really thought I'd be the type though
Hätte nie gedacht, dass ich so eine Art bin
You turn me to a psycho
Du machst mich zu einem Psycho
Pulling up receipts when your eyes closed (with your eyes closed, ooh)
Ziehe Quittungen hoch, wenn deine Augen geschlossen sind (mit geschlossenen Augen, ooh)
Pouring out the glitter on your new clothes
Gieße Glitzer auf deine neuen Klamotten
Never really thought I'd be the type though
Hätte nie gedacht, dass ich so eine Art bin
To turn into a psycho
Um zu einem Psycho zu werden
You got me turning to a
Du bringst mich dazu, zu einem zu werden
Turn into a psycho
Verwandle mich in einen Psycho
Never really I'd really be the type though
Hätte nie gedacht, dass ich wirklich so eine Art bin
To turn into a psycho
Um zu einem Psycho zu werden
(Psycho)
(Psycho)
Might go psycho if you let go
Potrei diventare psicopatico se mi lasci andare
There's a side of me that you don't know (yeah)
C'è un lato di me che non conosci (sì)
If you fool me, then you'll see something that ain't pretty
Se mi prendi in giro, allora vedrai qualcosa che non è bello
There's a side of me that you don't know
C'è un lato di me che non conosci
Lying to my face, told me she was a friend
Mentendo in faccia, mi ha detto che era un'amica
Saturday night and you're at it again
Sabato sera e ci sei di nuovo
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Continua a fare questa merda, mi stai spingendo vicino al limite
You turn me to a psycho
Mi trasformi in un psicopatico
Looking for some dirt in your old phone
Cercando qualche sporco nel tuo vecchio telefono
Talking to the girls that you might know (hello?)
Parlando con le ragazze che potresti conoscere (pronto?)
Never really thought I'd be the type though
Non ho mai pensato di essere quel tipo
You turn me to a psycho
Mi trasformi in un psicopatico
Pulling up receipts when your eyes closed
Tirando fuori le ricevute quando hai gli occhi chiusi
Pouring out the glitter on your new clothes
Versando glitter sui tuoi vestiti nuovi
Never really thought I'd be the type though
Non ho mai pensato di essere quel tipo
To turn into a psycho (yeah, Rubi)
Per trasformarmi in un psicopatico (sì, Rubi)
Crazy really your type
Pazzo è davvero il tuo tipo
I got a screenshot of every single picture you lik
Ho uno screenshot di ogni singola foto che ti piace
You got a hundred best friends, none of 'em named Mike
Hai cento migliori amici, nessuno di loro si chiama Mike
Callin' everybody sis, where was you last night?
Chiamando tutti "sorella", dove eri ieri sera?
You gon' really turn a saint to a lunatic
Stai davvero per trasformare un santo in un pazzo
Can't be disturbing the peace, boy, you ludicrous
Non puoi disturbare la pace, ragazzo, sei ridicolo
Your phone ringing past twelve, don't know who it is
Il tuo telefono squilla dopo mezzanotte, non so chi sia
I'ma need a straight jacket when I'm through with this shit
Avrò bisogno di una camicia di forza quando avrò finito con questa merda
Lying to my face, told me she was a friend
Mentendo in faccia, mi ha detto che era un'amica
Saturday night and you're at it again
Sabato sera e ci sei di nuovo
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Continua a fare questa merda, mi stai spingendo vicino al limite
You turn me to a psycho
Mi trasformi in un psicopatico
Looking for some dirt in your old phone
Cercando qualche sporco nel tuo vecchio telefono
Talking to the girls that you might know (hello?)
Parlando con le ragazze che potresti conoscere (pronto?)
Never really thought I'd be the type though
Non ho mai pensato di essere quel tipo
You turn me to a psycho
Mi trasformi in un psicopatico
Pulling up receipts when your eyes closed
Tirando fuori le ricevute quando hai gli occhi chiusi
Pouring out the glitter on your new clothes
Versando glitter sui tuoi vestiti nuovi
Never really thought I'd be the type though
Non ho mai pensato di essere quel tipo
To turn into a psycho
Per trasformarmi in un psicopatico
Your phone's off, you don't talk
Il tuo telefono è spento, non parli
You're silent and lip-locked
Sei silenzioso e con le labbra serrate
There's something you don't want me to know
C'è qualcosa che non vuoi che io sappia
Lying to my face, told me she was a friend
Mentendo in faccia, mi ha detto che era un'amica
Saturday night and you're at it again
Sabato sera e ci sei di nuovo
Keep pulling this shit, you're pushing me close to the edge
Continua a fare questa merda, mi stai spingendo vicino al limite
You turn me to a psycho
Mi trasformi in un psicopatico
Looking for some dirt in your old phone (yeah)
Cercando qualche sporco nel tuo vecchio telefono (sì)
Talking to the girls that you might know (hello?)
Parlando con le ragazze che potresti conoscere (pronto?)
Never really thought I'd be the type though
Non ho mai pensato di essere quel tipo
You turn me to a psycho
Mi trasformi in un psicopatico
Pulling up receipts when your eyes closed (with your eyes closed, ooh)
Tirando fuori le ricevute quando hai gli occhi chiusi (con gli occhi chiusi, ooh)
Pouring out the glitter on your new clothes
Versando glitter sui tuoi vestiti nuovi
Never really thought I'd be the type though
Non ho mai pensato di essere quel tipo
To turn into a psycho
Per trasformarmi in un psicopatico
You got me turning to a
Mi stai trasformando in un
Turn into a psycho
Trasformarmi in un psicopatico
Never really I'd really be the type though
Non ho mai pensato di essere quel tipo
To turn into a psycho
Per trasformarmi in un psicopatico