93 mesures

Harrys Likongo Yala Asebaluka, Jules Jomby, Sofiane Pamart

Letra Traducción

J'peux pas aller chez l'bout-mara parce que j'ai peur du ciel
J'peux pas aller chez l'psy parce que j'suis un mec de tess
J'ai plein d'principes stupides que j'dois respecter
Quand on m'demande pourquoi, j'réponds "parce que c'est comme ça au quartier"
Un peu innocent, un peu coupable
Chaque contrôle de police me rapproche de mon feat avec 2Pac
Dans mes rêves, y a des démons et des crop circle
C'est sûr que j'ferais rien, j'reste de marbre comme les cercueils
J'aimerai dire que j'suis à toi, que j't'aime et qu'tout sera jdid
Mais toute l'Afrique sait qu'aucun homme n'est fidèle toute la vie
J'deviens fou, j'vois des gens heureux partout
Soit l'amour c'est pas pour moi, soit j'suis pas fait pour l'amour
J'viens d'un continent et d'un pays qui saigne quand la violence résout pas les problèmes
C'est la sorcellerie qui l'fait, on est la moyenne de nos srabs, on attire c'qui nous est commun
Si t'es entouré d'fils de putes, c'est qu'toi aussi t'en es un
Avant, j'voulais changer, maintenant, j'accepte c'que je suis
J'fais des tableaux pour tuer l'temps comme si j'étais Salvadore Dali
J'me suis perdu moi-même, c'est incontestable
J'suis camerounais, un nom d'famille du bled et un prénom d'esclave
J'ai l'mal des souvenirs, le mal de penser
J'pense à toutes ces fautes, tout cet argent mal dépensé
Avant, j'croyais qu'j'priais puis
J'ai grandi et j'ai compris que tout c'que j'fais
C'est récité des phrases que j'ai appris par cœur
Mon style est bipolaire, mon stylo bille pleure
J'ai l'âge de la raison, j'ai envie d'respect, j'ai plus envie d'plaire
À notre âge, le trajet est encore long
Et j'mens comme un keuf quand j'dis qu'j'me sens outragé, c'est trash
Même un cœur cassé peut donner l'amour
Comme une horloge cassée donne la bonne heure deux fois par jour
J'suis tombé du camion ou du navire, on s'facilite la mort
Quand on s'complique la vie mais l'bonheur est dans les choses simples
Le morale est dans les chaussettes, yeah
J'ferme les yeux et j'observe avec mes oreilles
J'ai b'soin d'me confier mais pour l'admettre, j'suis bien trop fier
Depuis combien d'temps on fuit? Depuis combien d'temps on court?
Depuis combien d'temps on ment? Depuis combien d'temps on souffre?
La tête dans les nuages, j'vois les étoiles m'apaiser
Sur l'toit d'l'immeuble, toi et moi, coincés dans une toile d'araignée
On fait c'que les grandes personnes font quand elles sont toutes nues
En oubliant qu'la plupart des enfants ne sont pas voulus
P't-être qu'il aura tes yeux, p't-être qu'il aura ma tête
Qu'il aura ma voix, qu'il aura ton nez
Mais on l'saura jamais parce qu'il va l'renvoyer au ciel, il navigue sans Visa
C'est ironique mais y a rien d'familial dans l'planning familial
Si peu d'vérités et tellement d'mensonges
Là j'chuchote parce que j'ai peur que Dieu m'entende
J'parle plus de Dieu que j'parle à Dieu
J'suis venu tout seul mais on repart à deux
J'suis tellement rancunier
J'suis, j'suis, j'suis tellement rancunier
J'ai pardonné ceux qui m'ont fait du mal
Quand j'ai vu qu'ceux à qui j'ai fait du mal me pardonnaient
J'pars au bon-char sur mon char, j'pleure du Chardonnay, arrête ton char
J'ai peur du jugement dernier mais j'vis ma vie
Me r'parle plus jamais comme si j'étais encore le Dinos d'Imany
Des corps inanimés, l'Humain n'a pas d'humanité, même Dieu n'fait pas l'unanimité
Les narines épatées, j'fais peur à la ce-Fran, pourtant, j'suis l'gentil du quartier
Laisser la porte ouverte, c'est encore pire que d'la claquer
Mais l'bonheur est dans les choses simples (le bonheur est dans les)
Le bonheur est dans les choses simples (le bonheur est dans les)
Tous les jours, j'pèche et j'm'enfonce vers le bas
J'crois en Dieu mais j'sais pas si lui il croit encore en moi
J'dis "il" mais si ça s'trouve, c'est une femme
Si ça s'trouve, c'est une vague, si ça s'trouve, c'est une âme
Tant d'choses à dire mais j'sais pas à qui les dire
Parfois, j'aimerai partir mais c'est interdit de fuir
J'me d'mande qui c'est qui fait les lois
J'm'en rappelle: c'est ceux qui les respectent pas
Mais j'me rappelle des commotions comme moyen d'locomotion
Plus j'vieillis, plus j'ai du mal à contrôler mes émotions
La vie m'fait peur comme un Desert Eagle
Comme un décès, comme un DZ qui gueule
On m'donnait beaucoup moins mais on m'promettait plus
Donc j'suis revenu pour cracher l'feu comme si j'étais Prometheus
J'pense à c'qu'on était quand j'regarde les étoiles
Le bonheur n'vient pas à toi, le bonheur vient de toi
Ralentis un peu, tu roules beaucoup trop vite
J'm'en rappelle de quand j'priais pour tout c'que j'ai aujourd'hui
Choses simples, le bonheur est dans les choses simples, ouais
Pourquoi j'me perds? Pourquoi j'm'enfonce?
Que font les p'tits esprits quand les grands s'rencontrent?
Choses simples, le bonheur est dans les choses simples
Tout s'terminerait mal, j'arrête de prier
Car si Dieu m'donnait c'que j'voulais, j'm'en servirai mal
Choses simples, Amen

J'peux pas aller chez l'bout-mara parce que j'ai peur du ciel
No puedo ir al psiquiatra porque tengo miedo del cielo
J'peux pas aller chez l'psy parce que j'suis un mec de tess
No puedo ir al psiquiatra porque soy un chico de los suburbios
J'ai plein d'principes stupides que j'dois respecter
Tengo un montón de principios estúpidos que debo respetar
Quand on m'demande pourquoi, j'réponds "parce que c'est comme ça au quartier"
Cuando me preguntan por qué, respondo "porque así es en el barrio"
Un peu innocent, un peu coupable
Un poco inocente, un poco culpable
Chaque contrôle de police me rapproche de mon feat avec 2Pac
Cada control policial me acerca a mi colaboración con 2Pac
Dans mes rêves, y a des démons et des crop circle
En mis sueños, hay demonios y círculos de cultivo
C'est sûr que j'ferais rien, j'reste de marbre comme les cercueils
Estoy seguro de que no haré nada, permanezco impasible como los ataúdes
J'aimerai dire que j'suis à toi, que j't'aime et qu'tout sera jdid
Me gustaría decir que soy tuyo, que te amo y que todo será nuevo
Mais toute l'Afrique sait qu'aucun homme n'est fidèle toute la vie
Pero toda África sabe que ningún hombre es fiel toda su vida
J'deviens fou, j'vois des gens heureux partout
Me estoy volviendo loco, veo gente feliz por todas partes
Soit l'amour c'est pas pour moi, soit j'suis pas fait pour l'amour
O el amor no es para mí, o no estoy hecho para el amor
J'viens d'un continent et d'un pays qui saigne quand la violence résout pas les problèmes
Vengo de un continente y de un país que sangra cuando la violencia no resuelve los problemas
C'est la sorcellerie qui l'fait, on est la moyenne de nos srabs, on attire c'qui nous est commun
Es la brujería la que lo hace, somos el promedio de nuestros amigos, atraemos lo que nos es común
Si t'es entouré d'fils de putes, c'est qu'toi aussi t'en es un
Si estás rodeado de hijos de puta, es porque tú también eres uno
Avant, j'voulais changer, maintenant, j'accepte c'que je suis
Antes, quería cambiar, ahora, acepto lo que soy
J'fais des tableaux pour tuer l'temps comme si j'étais Salvadore Dali
Hago cuadros para matar el tiempo como si fuera Salvadore Dali
J'me suis perdu moi-même, c'est incontestable
Me he perdido a mí mismo, es indiscutible
J'suis camerounais, un nom d'famille du bled et un prénom d'esclave
Soy camerunés, un apellido del país y un nombre de esclavo
J'ai l'mal des souvenirs, le mal de penser
Tengo el dolor de los recuerdos, el dolor de pensar
J'pense à toutes ces fautes, tout cet argent mal dépensé
Pienso en todos esos errores, todo ese dinero mal gastado
Avant, j'croyais qu'j'priais puis
Antes, creía que rezaba
J'ai grandi et j'ai compris que tout c'que j'fais
Crecí y entendí que todo lo que hago
C'est récité des phrases que j'ai appris par cœur
Es recitar frases que he aprendido de memoria
Mon style est bipolaire, mon stylo bille pleure
Mi estilo es bipolar, mi bolígrafo llora
J'ai l'âge de la raison, j'ai envie d'respect, j'ai plus envie d'plaire
Tengo la edad de la razón, quiero respeto, ya no quiero agradar
À notre âge, le trajet est encore long
A nuestra edad, el camino aún es largo
Et j'mens comme un keuf quand j'dis qu'j'me sens outragé, c'est trash
Y miento como un policía cuando digo que me siento ultrajado, es basura
Même un cœur cassé peut donner l'amour
Incluso un corazón roto puede dar amor
Comme une horloge cassée donne la bonne heure deux fois par jour
Como un reloj roto da la hora correcta dos veces al día
J'suis tombé du camion ou du navire, on s'facilite la mort
Caí del camión o del barco, nos facilitamos la muerte
Quand on s'complique la vie mais l'bonheur est dans les choses simples
Cuando complicamos la vida pero la felicidad está en las cosas simples
Le morale est dans les chaussettes, yeah
La moral está por los suelos, sí
J'ferme les yeux et j'observe avec mes oreilles
Cierro los ojos y observo con mis oídos
J'ai b'soin d'me confier mais pour l'admettre, j'suis bien trop fier
Necesito confesarme pero para admitirlo, soy demasiado orgulloso
Depuis combien d'temps on fuit? Depuis combien d'temps on court?
¿Cuánto tiempo llevamos huyendo? ¿Cuánto tiempo llevamos corriendo?
Depuis combien d'temps on ment? Depuis combien d'temps on souffre?
¿Cuánto tiempo llevamos mintiendo? ¿Cuánto tiempo llevamos sufriendo?
La tête dans les nuages, j'vois les étoiles m'apaiser
La cabeza en las nubes, veo las estrellas calmándome
Sur l'toit d'l'immeuble, toi et moi, coincés dans une toile d'araignée
En el techo del edificio, tú y yo, atrapados en una telaraña
On fait c'que les grandes personnes font quand elles sont toutes nues
Hacemos lo que los adultos hacen cuando están desnudos
En oubliant qu'la plupart des enfants ne sont pas voulus
Olvidando que la mayoría de los niños no son deseados
P't-être qu'il aura tes yeux, p't-être qu'il aura ma tête
Quizás él tendrá tus ojos, quizás él tendrá mi cabeza
Qu'il aura ma voix, qu'il aura ton nez
Que tendrá mi voz, que tendrá tu nariz
Mais on l'saura jamais parce qu'il va l'renvoyer au ciel, il navigue sans Visa
Pero nunca lo sabremos porque él lo devolverá al cielo, navega sin Visa
C'est ironique mais y a rien d'familial dans l'planning familial
Es irónico pero no hay nada familiar en la planificación familiar
Si peu d'vérités et tellement d'mensonges
Tan pocas verdades y tantas mentiras
Là j'chuchote parce que j'ai peur que Dieu m'entende
Ahora susurro porque tengo miedo de que Dios me escuche
J'parle plus de Dieu que j'parle à Dieu
Hablo más de Dios que a Dios
J'suis venu tout seul mais on repart à deux
Vine solo pero nos vamos juntos
J'suis tellement rancunier
Soy tan rencoroso
J'suis, j'suis, j'suis tellement rancunier
Soy, soy, soy tan rencoroso
J'ai pardonné ceux qui m'ont fait du mal
Perdoné a aquellos que me hicieron daño
Quand j'ai vu qu'ceux à qui j'ai fait du mal me pardonnaient
Cuando vi que aquellos a quienes hice daño me perdonaban
J'pars au bon-char sur mon char, j'pleure du Chardonnay, arrête ton char
Me voy en mi carro, lloro Chardonnay, detén tu carro
J'ai peur du jugement dernier mais j'vis ma vie
Tengo miedo del juicio final pero vivo mi vida
Me r'parle plus jamais comme si j'étais encore le Dinos d'Imany
No me hables nunca más como si todavía fuera el Dinos de Imany
Des corps inanimés, l'Humain n'a pas d'humanité, même Dieu n'fait pas l'unanimité
Cuerpos inanimados, el humano no tiene humanidad, incluso Dios no tiene unanimidad
Les narines épatées, j'fais peur à la ce-Fran, pourtant, j'suis l'gentil du quartier
Las narices ensanchadas, asusto a la francesa, sin embargo, soy el bueno del barrio
Laisser la porte ouverte, c'est encore pire que d'la claquer
Dejar la puerta abierta es peor que cerrarla con un portazo
Mais l'bonheur est dans les choses simples (le bonheur est dans les)
Pero la felicidad está en las cosas simples (la felicidad está en las)
Le bonheur est dans les choses simples (le bonheur est dans les)
La felicidad está en las cosas simples (la felicidad está en las)
Tous les jours, j'pèche et j'm'enfonce vers le bas
Todos los días, peco y me hundo hacia abajo
J'crois en Dieu mais j'sais pas si lui il croit encore en moi
Creo en Dios pero no sé si él todavía cree en mí
J'dis "il" mais si ça s'trouve, c'est une femme
Digo "él" pero tal vez sea una mujer
Si ça s'trouve, c'est une vague, si ça s'trouve, c'est une âme
Tal vez sea una ola, tal vez sea un alma
Tant d'choses à dire mais j'sais pas à qui les dire
Tantas cosas que decir pero no sé a quién decírselas
Parfois, j'aimerai partir mais c'est interdit de fuir
A veces, me gustaría irme pero está prohibido huir
J'me d'mande qui c'est qui fait les lois
Me pregunto quién hace las leyes
J'm'en rappelle: c'est ceux qui les respectent pas
Lo recuerdo: son los que no las respetan
Mais j'me rappelle des commotions comme moyen d'locomotion
Pero recuerdo las conmociones como medio de locomoción
Plus j'vieillis, plus j'ai du mal à contrôler mes émotions
Cuanto más envejezco, más difícil me resulta controlar mis emociones
La vie m'fait peur comme un Desert Eagle
La vida me asusta como un Desert Eagle
Comme un décès, comme un DZ qui gueule
Como una muerte, como un argelino que grita
On m'donnait beaucoup moins mais on m'promettait plus
Me daban mucho menos pero me prometían más
Donc j'suis revenu pour cracher l'feu comme si j'étais Prometheus
Así que volví para escupir fuego como si fuera Prometheus
J'pense à c'qu'on était quand j'regarde les étoiles
Pienso en lo que éramos cuando miro las estrellas
Le bonheur n'vient pas à toi, le bonheur vient de toi
La felicidad no viene a ti, la felicidad viene de ti
Ralentis un peu, tu roules beaucoup trop vite
Ralentiza un poco, vas demasiado rápido
J'm'en rappelle de quand j'priais pour tout c'que j'ai aujourd'hui
Recuerdo cuando rezaba por todo lo que tengo hoy
Choses simples, le bonheur est dans les choses simples, ouais
Cosas simples, la felicidad está en las cosas simples, sí
Pourquoi j'me perds? Pourquoi j'm'enfonce?
¿Por qué me pierdo? ¿Por qué me hundo?
Que font les p'tits esprits quand les grands s'rencontrent?
¿Qué hacen las mentes pequeñas cuando se encuentran con las grandes?
Choses simples, le bonheur est dans les choses simples
Cosas simples, la felicidad está en las cosas simples
Tout s'terminerait mal, j'arrête de prier
Todo terminaría mal, dejo de rezar
Car si Dieu m'donnait c'que j'voulais, j'm'en servirai mal
Porque si Dios me diera lo que quiero, lo usaría mal
Choses simples, Amen
Cosas simples, Amén
J'peux pas aller chez l'bout-mara parce que j'ai peur du ciel
Não posso ir ao psiquiatra porque tenho medo do céu
J'peux pas aller chez l'psy parce que j'suis un mec de tess
Não posso ir ao psiquiatra porque sou um cara da periferia
J'ai plein d'principes stupides que j'dois respecter
Tenho muitos princípios estúpidos que devo respeitar
Quand on m'demande pourquoi, j'réponds "parce que c'est comme ça au quartier"
Quando me perguntam por quê, respondo "porque é assim no bairro"
Un peu innocent, un peu coupable
Um pouco inocente, um pouco culpado
Chaque contrôle de police me rapproche de mon feat avec 2Pac
Cada controle policial me aproxima do meu feat com 2Pac
Dans mes rêves, y a des démons et des crop circle
Em meus sonhos, há demônios e círculos de plantações
C'est sûr que j'ferais rien, j'reste de marbre comme les cercueils
Tenho certeza que não farei nada, permaneço impassível como os caixões
J'aimerai dire que j'suis à toi, que j't'aime et qu'tout sera jdid
Gostaria de dizer que sou seu, que te amo e que tudo será novo
Mais toute l'Afrique sait qu'aucun homme n'est fidèle toute la vie
Mas toda a África sabe que nenhum homem é fiel a vida toda
J'deviens fou, j'vois des gens heureux partout
Estou ficando louco, vejo pessoas felizes por toda parte
Soit l'amour c'est pas pour moi, soit j'suis pas fait pour l'amour
Ou o amor não é para mim, ou eu não sou feito para o amor
J'viens d'un continent et d'un pays qui saigne quand la violence résout pas les problèmes
Venho de um continente e de um país que sangra quando a violência não resolve os problemas
C'est la sorcellerie qui l'fait, on est la moyenne de nos srabs, on attire c'qui nous est commun
É a feitiçaria que faz isso, somos a média de nossos amigos, atraímos o que temos em comum
Si t'es entouré d'fils de putes, c'est qu'toi aussi t'en es un
Se você está cercado de filhos da puta, é porque você também é um
Avant, j'voulais changer, maintenant, j'accepte c'que je suis
Antes, eu queria mudar, agora, aceito o que sou
J'fais des tableaux pour tuer l'temps comme si j'étais Salvadore Dali
Faço pinturas para matar o tempo como se fosse Salvador Dali
J'me suis perdu moi-même, c'est incontestable
Perdi a mim mesmo, é incontestável
J'suis camerounais, un nom d'famille du bled et un prénom d'esclave
Sou camaronês, um sobrenome do país e um nome de escravo
J'ai l'mal des souvenirs, le mal de penser
Tenho a dor das lembranças, a dor de pensar
J'pense à toutes ces fautes, tout cet argent mal dépensé
Penso em todos esses erros, todo esse dinheiro mal gasto
Avant, j'croyais qu'j'priais puis
Antes, eu pensava que rezava
J'ai grandi et j'ai compris que tout c'que j'fais
Cresci e percebi que tudo o que faço
C'est récité des phrases que j'ai appris par cœur
É recitar frases que aprendi de cor
Mon style est bipolaire, mon stylo bille pleure
Meu estilo é bipolar, minha caneta chora
J'ai l'âge de la raison, j'ai envie d'respect, j'ai plus envie d'plaire
Tenho a idade da razão, quero respeito, não quero mais agradar
À notre âge, le trajet est encore long
Na nossa idade, a jornada ainda é longa
Et j'mens comme un keuf quand j'dis qu'j'me sens outragé, c'est trash
E minto como um policial quando digo que me sinto ultrajado, é trash
Même un cœur cassé peut donner l'amour
Mesmo um coração partido pode dar amor
Comme une horloge cassée donne la bonne heure deux fois par jour
Como um relógio quebrado dá a hora certa duas vezes por dia
J'suis tombé du camion ou du navire, on s'facilite la mort
Caí do caminhão ou do navio, facilitamos a morte
Quand on s'complique la vie mais l'bonheur est dans les choses simples
Quando complicamos a vida, mas a felicidade está nas coisas simples
Le morale est dans les chaussettes, yeah
O moral está nas meias, yeah
J'ferme les yeux et j'observe avec mes oreilles
Fecho os olhos e observo com meus ouvidos
J'ai b'soin d'me confier mais pour l'admettre, j'suis bien trop fier
Preciso desabafar, mas para admitir, sou muito orgulhoso
Depuis combien d'temps on fuit? Depuis combien d'temps on court?
Há quanto tempo estamos fugindo? Há quanto tempo estamos correndo?
Depuis combien d'temps on ment? Depuis combien d'temps on souffre?
Há quanto tempo estamos mentindo? Há quanto tempo estamos sofrendo?
La tête dans les nuages, j'vois les étoiles m'apaiser
Com a cabeça nas nuvens, vejo as estrelas me acalmando
Sur l'toit d'l'immeuble, toi et moi, coincés dans une toile d'araignée
No telhado do prédio, você e eu, presos em uma teia de aranha
On fait c'que les grandes personnes font quand elles sont toutes nues
Fazemos o que os adultos fazem quando estão nus
En oubliant qu'la plupart des enfants ne sont pas voulus
Esquecendo que a maioria das crianças não são desejadas
P't-être qu'il aura tes yeux, p't-être qu'il aura ma tête
Talvez ele tenha seus olhos, talvez ele tenha minha cabeça
Qu'il aura ma voix, qu'il aura ton nez
Talvez ele tenha minha voz, talvez ele tenha seu nariz
Mais on l'saura jamais parce qu'il va l'renvoyer au ciel, il navigue sans Visa
Mas nunca saberemos porque ele vai voltar para o céu, ele navega sem visto
C'est ironique mais y a rien d'familial dans l'planning familial
É irônico, mas não há nada de familiar no planejamento familiar
Si peu d'vérités et tellement d'mensonges
Tão poucas verdades e tantas mentiras
Là j'chuchote parce que j'ai peur que Dieu m'entende
Agora eu sussurro porque tenho medo que Deus me ouça
J'parle plus de Dieu que j'parle à Dieu
Falo mais de Deus do que falo com Deus
J'suis venu tout seul mais on repart à deux
Vim sozinho, mas vamos embora juntos
J'suis tellement rancunier
Sou tão rancoroso
J'suis, j'suis, j'suis tellement rancunier
Sou, sou, sou tão rancoroso
J'ai pardonné ceux qui m'ont fait du mal
Perdoei aqueles que me machucaram
Quand j'ai vu qu'ceux à qui j'ai fait du mal me pardonnaient
Quando vi que aqueles a quem machuquei me perdoavam
J'pars au bon-char sur mon char, j'pleure du Chardonnay, arrête ton char
Vou embora no meu carro, choro Chardonnay, pare com isso
J'ai peur du jugement dernier mais j'vis ma vie
Tenho medo do juízo final, mas vivo minha vida
Me r'parle plus jamais comme si j'étais encore le Dinos d'Imany
Nunca mais fale comigo como se eu ainda fosse o Dinos de Imany
Des corps inanimés, l'Humain n'a pas d'humanité, même Dieu n'fait pas l'unanimité
Corpos inanimados, o ser humano não tem humanidade, nem mesmo Deus é unânime
Les narines épatées, j'fais peur à la ce-Fran, pourtant, j'suis l'gentil du quartier
Narinas arregaladas, assusto a polícia, no entanto, sou o bom do bairro
Laisser la porte ouverte, c'est encore pire que d'la claquer
Deixar a porta aberta é pior do que bater
Mais l'bonheur est dans les choses simples (le bonheur est dans les)
Mas a felicidade está nas coisas simples (a felicidade está nas)
Le bonheur est dans les choses simples (le bonheur est dans les)
A felicidade está nas coisas simples (a felicidade está nas)
Tous les jours, j'pèche et j'm'enfonce vers le bas
Todos os dias, peco e afundo
J'crois en Dieu mais j'sais pas si lui il croit encore en moi
Acredito em Deus, mas não sei se ele ainda acredita em mim
J'dis "il" mais si ça s'trouve, c'est une femme
Digo "ele", mas talvez seja uma mulher
Si ça s'trouve, c'est une vague, si ça s'trouve, c'est une âme
Talvez seja uma onda, talvez seja uma alma
Tant d'choses à dire mais j'sais pas à qui les dire
Tantas coisas para dizer, mas não sei para quem dizer
Parfois, j'aimerai partir mais c'est interdit de fuir
Às vezes, gostaria de ir embora, mas é proibido fugir
J'me d'mande qui c'est qui fait les lois
Pergunto-me quem faz as leis
J'm'en rappelle: c'est ceux qui les respectent pas
Lembro-me: são aqueles que não as respeitam
Mais j'me rappelle des commotions comme moyen d'locomotion
Mas lembro-me das concussões como meio de locomoção
Plus j'vieillis, plus j'ai du mal à contrôler mes émotions
Quanto mais envelheço, mais difícil é controlar minhas emoções
La vie m'fait peur comme un Desert Eagle
A vida me assusta como um Desert Eagle
Comme un décès, comme un DZ qui gueule
Como uma morte, como um argelino que grita
On m'donnait beaucoup moins mais on m'promettait plus
Me davam muito menos, mas me prometiam mais
Donc j'suis revenu pour cracher l'feu comme si j'étais Prometheus
Então voltei para cuspir fogo como se fosse Prometheus
J'pense à c'qu'on était quand j'regarde les étoiles
Penso no que éramos quando olho para as estrelas
Le bonheur n'vient pas à toi, le bonheur vient de toi
A felicidade não vem até você, a felicidade vem de você
Ralentis un peu, tu roules beaucoup trop vite
Vá mais devagar, você está indo muito rápido
J'm'en rappelle de quand j'priais pour tout c'que j'ai aujourd'hui
Lembro-me de quando rezava por tudo o que tenho hoje
Choses simples, le bonheur est dans les choses simples, ouais
Coisas simples, a felicidade está nas coisas simples, sim
Pourquoi j'me perds? Pourquoi j'm'enfonce?
Por que me perco? Por que afundo?
Que font les p'tits esprits quand les grands s'rencontrent?
O que fazem as pequenas mentes quando as grandes se encontram?
Choses simples, le bonheur est dans les choses simples
Coisas simples, a felicidade está nas coisas simples
Tout s'terminerait mal, j'arrête de prier
Tudo acabaria mal, parei de rezar
Car si Dieu m'donnait c'que j'voulais, j'm'en servirai mal
Porque se Deus me desse o que eu quero, eu usaria mal
Choses simples, Amen
Coisas simples, Amém
J'peux pas aller chez l'bout-mara parce que j'ai peur du ciel
Ich kann nicht zum Hexenmeister gehen, weil ich Angst vor dem Himmel habe
J'peux pas aller chez l'psy parce que j'suis un mec de tess
Ich kann nicht zum Psychiater gehen, weil ich ein Kerl aus dem Ghetto bin
J'ai plein d'principes stupides que j'dois respecter
Ich habe viele dumme Prinzipien, die ich respektieren muss
Quand on m'demande pourquoi, j'réponds "parce que c'est comme ça au quartier"
Wenn man mich fragt warum, antworte ich "weil es so im Viertel ist"
Un peu innocent, un peu coupable
Ein bisschen unschuldig, ein bisschen schuldig
Chaque contrôle de police me rapproche de mon feat avec 2Pac
Jede Polizeikontrolle bringt mich meinem Duett mit 2Pac näher
Dans mes rêves, y a des démons et des crop circle
In meinen Träumen gibt es Dämonen und Kornkreise
C'est sûr que j'ferais rien, j'reste de marbre comme les cercueils
Sicherlich werde ich nichts tun, ich bleibe starr wie die Särge
J'aimerai dire que j'suis à toi, que j't'aime et qu'tout sera jdid
Ich würde gerne sagen, dass ich dir gehöre, dass ich dich liebe und dass alles neu sein wird
Mais toute l'Afrique sait qu'aucun homme n'est fidèle toute la vie
Aber ganz Afrika weiß, dass kein Mann sein ganzes Leben lang treu ist
J'deviens fou, j'vois des gens heureux partout
Ich werde verrückt, ich sehe überall glückliche Menschen
Soit l'amour c'est pas pour moi, soit j'suis pas fait pour l'amour
Entweder ist Liebe nicht für mich, oder ich bin nicht für die Liebe gemacht
J'viens d'un continent et d'un pays qui saigne quand la violence résout pas les problèmes
Ich komme von einem Kontinent und einem Land, das blutet, wenn Gewalt die Probleme nicht löst
C'est la sorcellerie qui l'fait, on est la moyenne de nos srabs, on attire c'qui nous est commun
Es ist die Hexerei, die es tut, wir sind der Durchschnitt unserer Freunde, wir ziehen an, was uns gemeinsam ist
Si t'es entouré d'fils de putes, c'est qu'toi aussi t'en es un
Wenn du von Huren umgeben bist, dann bist du auch eine
Avant, j'voulais changer, maintenant, j'accepte c'que je suis
Früher wollte ich mich ändern, jetzt akzeptiere ich, wer ich bin
J'fais des tableaux pour tuer l'temps comme si j'étais Salvadore Dali
Ich male Bilder, um die Zeit zu töten, als wäre ich Salvador Dali
J'me suis perdu moi-même, c'est incontestable
Ich habe mich selbst verloren, das ist unbestreitbar
J'suis camerounais, un nom d'famille du bled et un prénom d'esclave
Ich bin Kameruner, ein Familienname aus dem Dorf und ein Sklavenvorname
J'ai l'mal des souvenirs, le mal de penser
Ich habe die Qual der Erinnerungen, die Qual des Denkens
J'pense à toutes ces fautes, tout cet argent mal dépensé
Ich denke an all diese Fehler, all das schlecht ausgegebene Geld
Avant, j'croyais qu'j'priais puis
Früher dachte ich, ich bete, dann
J'ai grandi et j'ai compris que tout c'que j'fais
Ich bin gewachsen und habe verstanden, dass alles, was ich tue
C'est récité des phrases que j'ai appris par cœur
Ist das Aufsagen von Sätzen, die ich auswendig gelernt habe
Mon style est bipolaire, mon stylo bille pleure
Mein Stil ist bipolar, mein Kugelschreiber weint
J'ai l'âge de la raison, j'ai envie d'respect, j'ai plus envie d'plaire
Ich bin im Alter der Vernunft, ich will Respekt, ich will nicht mehr gefallen
À notre âge, le trajet est encore long
In unserem Alter ist der Weg noch lang
Et j'mens comme un keuf quand j'dis qu'j'me sens outragé, c'est trash
Und ich lüge wie ein Bulle, wenn ich sage, dass ich mich beleidigt fühle, es ist trashig
Même un cœur cassé peut donner l'amour
Selbst ein gebrochenes Herz kann Liebe geben
Comme une horloge cassée donne la bonne heure deux fois par jour
Wie eine kaputte Uhr zweimal am Tag die richtige Zeit gibt
J'suis tombé du camion ou du navire, on s'facilite la mort
Ich bin vom Lastwagen oder vom Schiff gefallen, wir erleichtern uns den Tod
Quand on s'complique la vie mais l'bonheur est dans les choses simples
Wenn wir uns das Leben komplizieren, aber das Glück liegt in den einfachen Dingen
Le morale est dans les chaussettes, yeah
Die Moral ist in den Socken, yeah
J'ferme les yeux et j'observe avec mes oreilles
Ich schließe die Augen und beobachte mit meinen Ohren
J'ai b'soin d'me confier mais pour l'admettre, j'suis bien trop fier
Ich muss mich öffnen, aber um das zuzugeben, bin ich viel zu stolz
Depuis combien d'temps on fuit? Depuis combien d'temps on court?
Wie lange laufen wir schon weg? Wie lange rennen wir schon?
Depuis combien d'temps on ment? Depuis combien d'temps on souffre?
Wie lange lügen wir schon? Wie lange leiden wir schon?
La tête dans les nuages, j'vois les étoiles m'apaiser
Mit dem Kopf in den Wolken sehe ich die Sterne mich beruhigen
Sur l'toit d'l'immeuble, toi et moi, coincés dans une toile d'araignée
Auf dem Dach des Gebäudes, du und ich, gefangen in einem Spinnennetz
On fait c'que les grandes personnes font quand elles sont toutes nues
Wir tun, was Erwachsene tun, wenn sie nackt sind
En oubliant qu'la plupart des enfants ne sont pas voulus
Vergessend, dass die meisten Kinder nicht gewollt sind
P't-être qu'il aura tes yeux, p't-être qu'il aura ma tête
Vielleicht wird er deine Augen haben, vielleicht wird er meinen Kopf haben
Qu'il aura ma voix, qu'il aura ton nez
Vielleicht wird er meine Stimme haben, vielleicht wird er deine Nase haben
Mais on l'saura jamais parce qu'il va l'renvoyer au ciel, il navigue sans Visa
Aber wir werden es nie wissen, weil er es zum Himmel zurückschicken wird, er segelt ohne Visum
C'est ironique mais y a rien d'familial dans l'planning familial
Es ist ironisch, aber es gibt nichts Familiäres in der Familienplanung
Si peu d'vérités et tellement d'mensonges
So wenige Wahrheiten und so viele Lügen
Là j'chuchote parce que j'ai peur que Dieu m'entende
Ich flüstere gerade, weil ich Angst habe, dass Gott mich hört
J'parle plus de Dieu que j'parle à Dieu
Ich rede mehr über Gott als ich mit Gott rede
J'suis venu tout seul mais on repart à deux
Ich bin alleine gekommen, aber wir gehen zu zweit
J'suis tellement rancunier
Ich bin so nachtragend
J'suis, j'suis, j'suis tellement rancunier
Ich bin, ich bin, ich bin so nachtragend
J'ai pardonné ceux qui m'ont fait du mal
Ich habe denen vergeben, die mir wehgetan haben
Quand j'ai vu qu'ceux à qui j'ai fait du mal me pardonnaient
Als ich sah, dass die, denen ich wehgetan habe, mir vergeben haben
J'pars au bon-char sur mon char, j'pleure du Chardonnay, arrête ton char
Ich gehe auf meinem Wagen zum Wohltätigkeitsladen, ich weine Chardonnay, hör auf mit deinem Wagen
J'ai peur du jugement dernier mais j'vis ma vie
Ich habe Angst vor dem Jüngsten Gericht, aber ich lebe mein Leben
Me r'parle plus jamais comme si j'étais encore le Dinos d'Imany
Sprich mich nie wieder an, als wäre ich noch der Dinos von Imany
Des corps inanimés, l'Humain n'a pas d'humanité, même Dieu n'fait pas l'unanimité
Leblose Körper, der Mensch hat keine Menschlichkeit, selbst Gott ist nicht einstimmig
Les narines épatées, j'fais peur à la ce-Fran, pourtant, j'suis l'gentil du quartier
Die Nase weit aufgerissen, ich mache den Franzosen Angst, obwohl ich der nette Kerl aus dem Viertel bin
Laisser la porte ouverte, c'est encore pire que d'la claquer
Die Tür offen zu lassen, ist noch schlimmer als sie zuzuschlagen
Mais l'bonheur est dans les choses simples (le bonheur est dans les)
Aber das Glück liegt in den einfachen Dingen (das Glück liegt in den)
Le bonheur est dans les choses simples (le bonheur est dans les)
Das Glück liegt in den einfachen Dingen (das Glück liegt in den)
Tous les jours, j'pèche et j'm'enfonce vers le bas
Jeden Tag sündige ich und sinke tiefer
J'crois en Dieu mais j'sais pas si lui il croit encore en moi
Ich glaube an Gott, aber ich weiß nicht, ob er noch an mich glaubt
J'dis "il" mais si ça s'trouve, c'est une femme
Ich sage "er", aber vielleicht ist es eine Frau
Si ça s'trouve, c'est une vague, si ça s'trouve, c'est une âme
Vielleicht ist es eine Welle, vielleicht ist es eine Seele
Tant d'choses à dire mais j'sais pas à qui les dire
So viele Dinge zu sagen, aber ich weiß nicht, wem ich sie sagen soll
Parfois, j'aimerai partir mais c'est interdit de fuir
Manchmal würde ich gerne gehen, aber es ist verboten zu fliehen
J'me d'mande qui c'est qui fait les lois
Ich frage mich, wer die Gesetze macht
J'm'en rappelle: c'est ceux qui les respectent pas
Ich erinnere mich: es sind diejenigen, die sie nicht respektieren
Mais j'me rappelle des commotions comme moyen d'locomotion
Aber ich erinnere mich an die Gehirnerschütterungen als Fortbewegungsmittel
Plus j'vieillis, plus j'ai du mal à contrôler mes émotions
Je älter ich werde, desto schwerer fällt es mir, meine Emotionen zu kontrollieren
La vie m'fait peur comme un Desert Eagle
Das Leben macht mir Angst wie eine Desert Eagle
Comme un décès, comme un DZ qui gueule
Wie ein Tod, wie ein DZ, der schreit
On m'donnait beaucoup moins mais on m'promettait plus
Man gab mir viel weniger, aber man versprach mir mehr
Donc j'suis revenu pour cracher l'feu comme si j'étais Prometheus
Also bin ich zurückgekommen, um Feuer zu spucken, als wäre ich Prometheus
J'pense à c'qu'on était quand j'regarde les étoiles
Ich denke an das, was wir waren, wenn ich die Sterne betrachte
Le bonheur n'vient pas à toi, le bonheur vient de toi
Das Glück kommt nicht zu dir, das Glück kommt von dir
Ralentis un peu, tu roules beaucoup trop vite
Fahr ein bisschen langsamer, du fährst viel zu schnell
J'm'en rappelle de quand j'priais pour tout c'que j'ai aujourd'hui
Ich erinnere mich, als ich für alles betete, was ich heute habe
Choses simples, le bonheur est dans les choses simples, ouais
Einfache Dinge, das Glück liegt in den einfachen Dingen, ja
Pourquoi j'me perds? Pourquoi j'm'enfonce?
Warum verliere ich mich? Warum sinke ich?
Que font les p'tits esprits quand les grands s'rencontrent?
Was machen die kleinen Geister, wenn die großen sich treffen?
Choses simples, le bonheur est dans les choses simples
Einfache Dinge, das Glück liegt in den einfachen Dingen
Tout s'terminerait mal, j'arrête de prier
Alles würde schlecht enden, ich höre auf zu beten
Car si Dieu m'donnait c'que j'voulais, j'm'en servirai mal
Denn wenn Gott mir geben würde, was ich will, würde ich es schlecht nutzen
Choses simples, Amen
Einfache Dinge, Amen
J'peux pas aller chez l'bout-mara parce que j'ai peur du ciel
Non posso andare dallo stregone perché ho paura del cielo
J'peux pas aller chez l'psy parce que j'suis un mec de tess
Non posso andare dallo psicologo perché sono un ragazzo di periferia
J'ai plein d'principes stupides que j'dois respecter
Ho un sacco di principi stupidi che devo rispettare
Quand on m'demande pourquoi, j'réponds "parce que c'est comme ça au quartier"
Quando mi chiedono perché, rispondo "perché è così nel quartiere"
Un peu innocent, un peu coupable
Un po' innocente, un po' colpevole
Chaque contrôle de police me rapproche de mon feat avec 2Pac
Ogni controllo di polizia mi avvicina al mio duetto con 2Pac
Dans mes rêves, y a des démons et des crop circle
Nei miei sogni, ci sono demoni e cerchi nel grano
C'est sûr que j'ferais rien, j'reste de marbre comme les cercueils
È certo che non farò nulla, rimango impassibile come le bare
J'aimerai dire que j'suis à toi, que j't'aime et qu'tout sera jdid
Vorrei dire che sono tuo, che ti amo e che tutto sarà nuovo
Mais toute l'Afrique sait qu'aucun homme n'est fidèle toute la vie
Ma tutta l'Africa sa che nessun uomo è fedele per tutta la vita
J'deviens fou, j'vois des gens heureux partout
Sto diventando pazzo, vedo persone felici ovunque
Soit l'amour c'est pas pour moi, soit j'suis pas fait pour l'amour
O l'amore non è per me, o non sono fatto per l'amore
J'viens d'un continent et d'un pays qui saigne quand la violence résout pas les problèmes
Vengo da un continente e da un paese che sanguina quando la violenza non risolve i problemi
C'est la sorcellerie qui l'fait, on est la moyenne de nos srabs, on attire c'qui nous est commun
È la stregoneria che lo fa, siamo la media dei nostri amici, attiriamo ciò che ci è comune
Si t'es entouré d'fils de putes, c'est qu'toi aussi t'en es un
Se sei circondato da figli di puttana, è perché anche tu lo sei
Avant, j'voulais changer, maintenant, j'accepte c'que je suis
Prima volevo cambiare, ora accetto quello che sono
J'fais des tableaux pour tuer l'temps comme si j'étais Salvadore Dali
Faccio quadri per uccidere il tempo come se fossi Salvadore Dali
J'me suis perdu moi-même, c'est incontestable
Mi sono perso, è indiscutibile
J'suis camerounais, un nom d'famille du bled et un prénom d'esclave
Sono camerunese, un cognome del villaggio e un nome da schiavo
J'ai l'mal des souvenirs, le mal de penser
Ho il male dei ricordi, il male di pensare
J'pense à toutes ces fautes, tout cet argent mal dépensé
Penso a tutti questi errori, a tutto questo denaro sprecato
Avant, j'croyais qu'j'priais puis
Prima credevo di pregare poi
J'ai grandi et j'ai compris que tout c'que j'fais
Sono cresciuto e ho capito che tutto quello che faccio
C'est récité des phrases que j'ai appris par cœur
È recitare frasi che ho imparato a memoria
Mon style est bipolaire, mon stylo bille pleure
Il mio stile è bipolare, la mia penna piange
J'ai l'âge de la raison, j'ai envie d'respect, j'ai plus envie d'plaire
Ho l'età della ragione, voglio rispetto, non voglio più piacere
À notre âge, le trajet est encore long
Alla nostra età, il viaggio è ancora lungo
Et j'mens comme un keuf quand j'dis qu'j'me sens outragé, c'est trash
E mento come un poliziotto quando dico che mi sento oltraggiato, è trash
Même un cœur cassé peut donner l'amour
Anche un cuore spezzato può dare amore
Comme une horloge cassée donne la bonne heure deux fois par jour
Come un orologio rotto dà l'ora giusta due volte al giorno
J'suis tombé du camion ou du navire, on s'facilite la mort
Sono caduto dal camion o dalla nave, ci facciamo la vita facile
Quand on s'complique la vie mais l'bonheur est dans les choses simples
Quando ci compliciamo la vita ma la felicità è nelle cose semplici
Le morale est dans les chaussettes, yeah
Il morale è a terra, yeah
J'ferme les yeux et j'observe avec mes oreilles
Chiudo gli occhi e osservo con le mie orecchie
J'ai b'soin d'me confier mais pour l'admettre, j'suis bien trop fier
Ho bisogno di confidarmi ma per ammetterlo, sono troppo orgoglioso
Depuis combien d'temps on fuit? Depuis combien d'temps on court?
Da quanto tempo scappiamo? Da quanto tempo corriamo?
Depuis combien d'temps on ment? Depuis combien d'temps on souffre?
Da quanto tempo mentiamo? Da quanto tempo soffriamo?
La tête dans les nuages, j'vois les étoiles m'apaiser
La testa tra le nuvole, vedo le stelle che mi calmano
Sur l'toit d'l'immeuble, toi et moi, coincés dans une toile d'araignée
Sul tetto dell'edificio, tu ed io, intrappolati in una tela di ragno
On fait c'que les grandes personnes font quand elles sont toutes nues
Facciamo quello che gli adulti fanno quando sono nudi
En oubliant qu'la plupart des enfants ne sont pas voulus
Dimenticando che la maggior parte dei bambini non sono voluti
P't-être qu'il aura tes yeux, p't-être qu'il aura ma tête
Forse avrà i tuoi occhi, forse avrà la mia testa
Qu'il aura ma voix, qu'il aura ton nez
Forse avrà la mia voce, forse avrà il tuo naso
Mais on l'saura jamais parce qu'il va l'renvoyer au ciel, il navigue sans Visa
Ma non lo sapremo mai perché lo rimanderà al cielo, naviga senza visto
C'est ironique mais y a rien d'familial dans l'planning familial
È ironico ma non c'è nulla di familiare nel piano familiare
Si peu d'vérités et tellement d'mensonges
Così poche verità e così tante bugie
Là j'chuchote parce que j'ai peur que Dieu m'entende
Adesso sussurro perché ho paura che Dio mi senta
J'parle plus de Dieu que j'parle à Dieu
Parlo più di Dio che a Dio
J'suis venu tout seul mais on repart à deux
Sono venuto da solo ma andiamo via in due
J'suis tellement rancunier
Sono così rancoroso
J'suis, j'suis, j'suis tellement rancunier
Sono, sono, sono così rancoroso
J'ai pardonné ceux qui m'ont fait du mal
Ho perdonato quelli che mi hanno fatto del male
Quand j'ai vu qu'ceux à qui j'ai fait du mal me pardonnaient
Quando ho visto che quelli a cui ho fatto del male mi perdonavano
J'pars au bon-char sur mon char, j'pleure du Chardonnay, arrête ton char
Vado in guerra sul mio carro, piango del Chardonnay, smetti con il tuo carro
J'ai peur du jugement dernier mais j'vis ma vie
Ho paura del giudizio finale ma vivo la mia vita
Me r'parle plus jamais comme si j'étais encore le Dinos d'Imany
Non parlarmi mai più come se fossi ancora il Dinos di Imany
Des corps inanimés, l'Humain n'a pas d'humanité, même Dieu n'fait pas l'unanimité
Corpi inanimati, l'Uomo non ha umanità, nemmeno Dio è unanime
Les narines épatées, j'fais peur à la ce-Fran, pourtant, j'suis l'gentil du quartier
Le narici spalancate, faccio paura alla francese, eppure, sono il bravo ragazzo del quartiere
Laisser la porte ouverte, c'est encore pire que d'la claquer
Lasciare la porta aperta è peggio che sbatterla
Mais l'bonheur est dans les choses simples (le bonheur est dans les)
Ma la felicità è nelle cose semplici (la felicità è nelle)
Le bonheur est dans les choses simples (le bonheur est dans les)
La felicità è nelle cose semplici (la felicità è nelle)
Tous les jours, j'pèche et j'm'enfonce vers le bas
Ogni giorno, pecco e mi affondo verso il basso
J'crois en Dieu mais j'sais pas si lui il croit encore en moi
Credo in Dio ma non so se lui crede ancora in me
J'dis "il" mais si ça s'trouve, c'est une femme
Dico "lui" ma forse è una donna
Si ça s'trouve, c'est une vague, si ça s'trouve, c'est une âme
Forse è un'onda, forse è un'anima
Tant d'choses à dire mais j'sais pas à qui les dire
Così tante cose da dire ma non so a chi dirle
Parfois, j'aimerai partir mais c'est interdit de fuir
A volte, vorrei andare via ma è vietato fuggire
J'me d'mande qui c'est qui fait les lois
Mi chiedo chi fa le leggi
J'm'en rappelle: c'est ceux qui les respectent pas
Mi ricordo: sono quelli che non le rispettano
Mais j'me rappelle des commotions comme moyen d'locomotion
Ma mi ricordo delle commozioni come mezzo di locomozione
Plus j'vieillis, plus j'ai du mal à contrôler mes émotions
Più invecchio, più ho difficoltà a controllare le mie emozioni
La vie m'fait peur comme un Desert Eagle
La vita mi fa paura come un Desert Eagle
Comme un décès, comme un DZ qui gueule
Come una morte, come un algerino che urla
On m'donnait beaucoup moins mais on m'promettait plus
Mi davano molto meno ma mi promettevano di più
Donc j'suis revenu pour cracher l'feu comme si j'étais Prometheus
Quindi sono tornato a sputare fuoco come se fossi Prometeo
J'pense à c'qu'on était quand j'regarde les étoiles
Penso a quello che eravamo quando guardo le stelle
Le bonheur n'vient pas à toi, le bonheur vient de toi
La felicità non viene a te, la felicità viene da te
Ralentis un peu, tu roules beaucoup trop vite
Rallenta un po', stai andando troppo veloce
J'm'en rappelle de quand j'priais pour tout c'que j'ai aujourd'hui
Mi ricordo di quando pregavo per tutto quello che ho oggi
Choses simples, le bonheur est dans les choses simples, ouais
Cose semplici, la felicità è nelle cose semplici, sì
Pourquoi j'me perds? Pourquoi j'm'enfonce?
Perché mi perdo? Perché mi affondo?
Que font les p'tits esprits quand les grands s'rencontrent?
Cosa fanno le piccole menti quando le grandi si incontrano?
Choses simples, le bonheur est dans les choses simples
Cose semplici, la felicità è nelle cose semplici
Tout s'terminerait mal, j'arrête de prier
Tutto finirebbe male, smetto di pregare
Car si Dieu m'donnait c'que j'voulais, j'm'en servirai mal
Perché se Dio mi desse quello che voglio, ne farei un cattivo uso
Choses simples, Amen
Cose semplici, Amen

Curiosidades sobre la música 93 mesures del Dinos

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “93 mesures” por Dinos?
Dinos lanzó la canción en los álbumes “Stamina,” en 2020 y “Stamina, Memento” en 2021.
¿Quién compuso la canción “93 mesures” de Dinos?
La canción “93 mesures” de Dinos fue compuesta por Harrys Likongo Yala Asebaluka, Jules Jomby, Sofiane Pamart.

Músicas más populares de Dinos

Otros artistas de Trap