La lettre

Rachid Daif, Randjia Karim, Alonzo Christophe, Stephane Gianone

Letra Traducción

Bon, un stylo
Merci
Furax
Demi Portion
Sheemiand Tricks Production
Salut Furax, comment ça va? J'espère que la famille va bien
J'ai eu quelques petites nouvelles grâce à deux trois toulousains
Cómo estás mon cousin? Chez-moi c'est toujours la même
J'enregistre à la maison avec ces plugs à l'ancienne
J'te rassure, niveau taff, c'est pas fameux dans le Sud
Y a plus de fumeurs en France que d'policiers chez les stups
Je m'habitue, mais bon Fu', y a rien de mieux que d'écrire
Entre la joie et les pleurs qui choisira la déprime?

Ça m'intrigue, j'm'entraîne à donner le maximum gars
La vie nous cache des cicatrices comme génocide au Rwanda
Sinon ça va, je perds mon temps trop souvent à l'gagner
Mais Dieu merci on résiste tel un apprenti cavalier
Sinon Furax comme d'habitude j'essaie de nous faire plaisir
Garder le sourire c'est gratuit, c'est une occasion à saisir
Atterrir mais est-ce que la musique est un vrai boulot?
J'ai galéré à me faire entendre comme un walkman sous l'eau
Donc aujourd'hui j'ai une revanche et un message pour les nôtres

J'ai voulu prendre mon temps mais c'est une course contre la montre
Ma lettre est pour les Hommes, ma plume est un trésor
Non on a jamais voulu s'vendre, on sait que l'argent dévore
Merci Furax, à bientôt, s'exprimer ça vaut de l'or
Tu sais qu'à Sète il fait pas beau mais c'est quand tu veux près du port
P.S., je t'écris d'chez moi en préparant mon album
Tu sais pour moi un featuring c'est d'abord bien aimer l'homme
Peace
Demi-Portion, neuf février
Rachid
J'attends de tes nouvelles, big up

Sabah el nour Rachid, ta lettre est un point d'eau dans un désert de sable
Frangin tes verbes sabrent la fumée de mes herbes sales
Ça m'a fait plaisir de te lire, y a les misères, le sah
Ici c'est pas encore le pire mais y a des airs de ça
Je te suis sur les réseaux, les gens t'traquent sur Insta
Super-héros, dans mes reilles-o un jour tu chanteras sur un stade (c'est sûr)
Tu n'es qu'amour jusqu'au thé âpre de la merde
Mais on s'est lié sur la route jusqu'au théâtre de la mer
Dis-moi qu'on a fait la fierté de nos rents-pa

Que Liberté, Égalité, Fraternité ne m'auront pas
Que Vanité sera chassée de nos remparts
Que l'humanité c'est nos gosses et gars ça c'est de l'or en barre
Sinon pour ma part, Rachid (Rachid) là où j'écris ça
Y a toujours pas de couleur, pas de magie, la rouge est grise
Loin des clashs et buis' je suis classé bizarre
Loin des plages d'Ibiza ici c'est glacé blizzard
La mort qu'on est sensé zapper moi j'entends ses appels
Je viens de faire deux fois vingt hier j'en avais seize à peine
Quand la vie rependra sans bulletin et mettra la pose
Et, Rach', j'partirai comme une putain d'lettre à la poste

Comprendre la peine ça mène à rien, ça m'aide à la chanter
Bref, j'espère que la madre va bien, qu'Ahmed a la santé
Désolé, je voulais pas plier mais le stress fait vriller
Amitié sincère sur papier en ce treize février
Barbarossa
À récolter ce que l'on sème
On finit par s'étouffer
On s'aime, on s'aime
On se le dit pas c'est tout frère

Bon, un stylo
Bueno, un bolígrafo
Merci
Gracias
Furax
Furax
Demi Portion
Media Porción
Sheemiand Tricks Production
Producción de Sheemiand Tricks
Salut Furax, comment ça va? J'espère que la famille va bien
Hola Furax, ¿cómo estás? Espero que la familia esté bien
J'ai eu quelques petites nouvelles grâce à deux trois toulousains
He tenido algunas pequeñas noticias gracias a dos o tres toulousains
Cómo estás mon cousin? Chez-moi c'est toujours la même
¿Cómo estás mi primo? En mi casa siempre es lo mismo
J'enregistre à la maison avec ces plugs à l'ancienne
Estoy grabando en casa con estos plugins antiguos
J'te rassure, niveau taff, c'est pas fameux dans le Sud
Te aseguro, en términos de trabajo, no es famoso en el sur
Y a plus de fumeurs en France que d'policiers chez les stups
Hay más fumadores en Francia que policías en los estupefacientes
Je m'habitue, mais bon Fu', y a rien de mieux que d'écrire
Me estoy acostumbrando, pero bueno Fu', no hay nada mejor que escribir
Entre la joie et les pleurs qui choisira la déprime?
¿Entre la alegría y las lágrimas quién elegirá la depresión?
Ça m'intrigue, j'm'entraîne à donner le maximum gars
Me intriga, me entreno para dar lo máximo chico
La vie nous cache des cicatrices comme génocide au Rwanda
La vida nos esconde cicatrices como el genocidio en Ruanda
Sinon ça va, je perds mon temps trop souvent à l'gagner
Por lo demás, estoy perdiendo mi tiempo demasiado a menudo ganándolo
Mais Dieu merci on résiste tel un apprenti cavalier
Pero gracias a Dios resistimos como un aprendiz de jinete
Sinon Furax comme d'habitude j'essaie de nous faire plaisir
Por lo demás Furax como de costumbre intento complacernos
Garder le sourire c'est gratuit, c'est une occasion à saisir
Mantener la sonrisa es gratis, es una oportunidad para aprovechar
Atterrir mais est-ce que la musique est un vrai boulot?
Aterrizar pero ¿es la música un verdadero trabajo?
J'ai galéré à me faire entendre comme un walkman sous l'eau
Me costó hacerme oír como un walkman bajo el agua
Donc aujourd'hui j'ai une revanche et un message pour les nôtres
Así que hoy tengo una revancha y un mensaje para los nuestros
J'ai voulu prendre mon temps mais c'est une course contre la montre
Quise tomarme mi tiempo pero es una carrera contra el reloj
Ma lettre est pour les Hommes, ma plume est un trésor
Mi carta es para los hombres, mi pluma es un tesoro
Non on a jamais voulu s'vendre, on sait que l'argent dévore
No, nunca quisimos vendernos, sabemos que el dinero devora
Merci Furax, à bientôt, s'exprimer ça vaut de l'or
Gracias Furax, hasta pronto, expresarse vale oro
Tu sais qu'à Sète il fait pas beau mais c'est quand tu veux près du port
Sabes que en Sète no hace buen tiempo pero es cuando quieras cerca del puerto
P.S., je t'écris d'chez moi en préparant mon album
P.D., te escribo desde mi casa preparando mi álbum
Tu sais pour moi un featuring c'est d'abord bien aimer l'homme
Sabes que para mí un featuring es primero amar al hombre
Peace
Paz
Demi-Portion, neuf février
Media Porción, nueve de febrero
Rachid
Rachid
J'attends de tes nouvelles, big up
Espero tus noticias, big up
Sabah el nour Rachid, ta lettre est un point d'eau dans un désert de sable
Sabah el nour Rachid, tu carta es un punto de agua en un desierto de arena
Frangin tes verbes sabrent la fumée de mes herbes sales
Hermano, tus verbos cortan el humo de mis hierbas sucias
Ça m'a fait plaisir de te lire, y a les misères, le sah
Me ha hecho ilusión leerte, están las miserias, el sah
Ici c'est pas encore le pire mais y a des airs de ça
Aquí no es aún lo peor pero hay aires de eso
Je te suis sur les réseaux, les gens t'traquent sur Insta
Te sigo en las redes, la gente te rastrea en Insta
Super-héros, dans mes reilles-o un jour tu chanteras sur un stade (c'est sûr)
Superhéroe, en mis oídos un día cantarás en un estadio (seguro)
Tu n'es qu'amour jusqu'au thé âpre de la merde
Eres todo amor hasta el té amargo de la mierda
Mais on s'est lié sur la route jusqu'au théâtre de la mer
Pero nos unimos en el camino hasta el teatro del mar
Dis-moi qu'on a fait la fierté de nos rents-pa
Dime que hemos hecho el orgullo de nuestros padres
Que Liberté, Égalité, Fraternité ne m'auront pas
Que Libertad, Igualdad, Fraternidad no me habrán tenido
Que Vanité sera chassée de nos remparts
Que la Vanidad será expulsada de nuestras murallas
Que l'humanité c'est nos gosses et gars ça c'est de l'or en barre
Que la humanidad son nuestros hijos y chicos eso es oro en barra
Sinon pour ma part, Rachid (Rachid) là où j'écris ça
Por lo demás, por mi parte, Rachid (Rachid) donde escribo esto
Y a toujours pas de couleur, pas de magie, la rouge est grise
Todavía no hay color, no hay magia, la roja es gris
Loin des clashs et buis' je suis classé bizarre
Lejos de los enfrentamientos y los arbustos estoy clasificado como raro
Loin des plages d'Ibiza ici c'est glacé blizzard
Lejos de las playas de Ibiza aquí está helado blizzard
La mort qu'on est sensé zapper moi j'entends ses appels
La muerte que se supone que debemos olvidar yo escucho sus llamadas
Je viens de faire deux fois vingt hier j'en avais seize à peine
Acabo de hacer dos veces veinte ayer apenas tenía dieciséis
Quand la vie rependra sans bulletin et mettra la pose
Cuando la vida retome sin boletín y ponga la pausa
Et, Rach', j'partirai comme une putain d'lettre à la poste
Y, Rach', me iré como una maldita carta al correo
Comprendre la peine ça mène à rien, ça m'aide à la chanter
Entender el dolor no lleva a nada, me ayuda a cantarlo
Bref, j'espère que la madre va bien, qu'Ahmed a la santé
En fin, espero que la madre esté bien, que Ahmed esté sano
Désolé, je voulais pas plier mais le stress fait vriller
Lo siento, no quería doblar pero el estrés hace girar
Amitié sincère sur papier en ce treize février
Amistad sincera en papel este trece de febrero
Barbarossa
Barbarossa
À récolter ce que l'on sème
A cosechar lo que se siembra
On finit par s'étouffer
Acabamos por ahogarnos
On s'aime, on s'aime
Nos amamos, nos amamos
On se le dit pas c'est tout frère
No nos lo decimos, eso es todo hermano
Bon, un stylo
Bom, uma caneta
Merci
Obrigado
Furax
Furax
Demi Portion
Meia Porção
Sheemiand Tricks Production
Produção Sheemiand Tricks
Salut Furax, comment ça va? J'espère que la famille va bien
Oi Furax, como vai? Espero que a família esteja bem
J'ai eu quelques petites nouvelles grâce à deux trois toulousains
Tive algumas pequenas notícias graças a dois ou três toulousains
Cómo estás mon cousin? Chez-moi c'est toujours la même
Como você está, meu primo? Aqui em casa é sempre a mesma coisa
J'enregistre à la maison avec ces plugs à l'ancienne
Estou gravando em casa com esses plugues antigos
J'te rassure, niveau taff, c'est pas fameux dans le Sud
Te asseguro, em termos de trabalho, não é famoso no Sul
Y a plus de fumeurs en France que d'policiers chez les stups
Há mais fumantes na França do que policiais nos estupros
Je m'habitue, mais bon Fu', y a rien de mieux que d'écrire
Eu me acostumo, mas bom Fu', não há nada melhor do que escrever
Entre la joie et les pleurs qui choisira la déprime?
Entre a alegria e as lágrimas, quem escolherá a depressão?
Ça m'intrigue, j'm'entraîne à donner le maximum gars
Isso me intriga, estou me treinando para dar o máximo, cara
La vie nous cache des cicatrices comme génocide au Rwanda
A vida nos esconde cicatrizes como genocídio em Ruanda
Sinon ça va, je perds mon temps trop souvent à l'gagner
Caso contrário, estou bem, perco meu tempo muito frequentemente tentando ganhá-lo
Mais Dieu merci on résiste tel un apprenti cavalier
Mas graças a Deus resistimos como um aprendiz de cavaleiro
Sinon Furax comme d'habitude j'essaie de nous faire plaisir
Caso contrário, Furax, como de costume, tento nos agradar
Garder le sourire c'est gratuit, c'est une occasion à saisir
Manter o sorriso é grátis, é uma oportunidade a aproveitar
Atterrir mais est-ce que la musique est un vrai boulot?
Aterrissar, mas a música é um verdadeiro trabalho?
J'ai galéré à me faire entendre comme un walkman sous l'eau
Eu lutei para ser ouvido como um walkman debaixo d'água
Donc aujourd'hui j'ai une revanche et un message pour les nôtres
Então hoje eu tenho uma vingança e uma mensagem para os nossos
J'ai voulu prendre mon temps mais c'est une course contre la montre
Eu queria tomar meu tempo, mas é uma corrida contra o relógio
Ma lettre est pour les Hommes, ma plume est un trésor
Minha carta é para os homens, minha caneta é um tesouro
Non on a jamais voulu s'vendre, on sait que l'argent dévore
Não, nunca quisemos nos vender, sabemos que o dinheiro devora
Merci Furax, à bientôt, s'exprimer ça vaut de l'or
Obrigado Furax, até breve, expressar-se vale ouro
Tu sais qu'à Sète il fait pas beau mais c'est quand tu veux près du port
Você sabe que em Sète o tempo não é bom, mas é quando você quiser perto do porto
P.S., je t'écris d'chez moi en préparant mon album
P.S., estou escrevendo de casa preparando meu álbum
Tu sais pour moi un featuring c'est d'abord bien aimer l'homme
Você sabe que para mim um featuring é primeiro gostar do homem
Peace
Paz
Demi-Portion, neuf février
Meia Porção, nove de fevereiro
Rachid
Rachid
J'attends de tes nouvelles, big up
Estou esperando suas notícias, big up
Sabah el nour Rachid, ta lettre est un point d'eau dans un désert de sable
Sabah el nour Rachid, sua carta é um ponto de água em um deserto de areia
Frangin tes verbes sabrent la fumée de mes herbes sales
Irmão, seus verbos cortam a fumaça de minhas ervas sujas
Ça m'a fait plaisir de te lire, y a les misères, le sah
Foi um prazer ler você, há misérias, o sah
Ici c'est pas encore le pire mais y a des airs de ça
Aqui ainda não é o pior, mas há ares disso
Je te suis sur les réseaux, les gens t'traquent sur Insta
Eu te sigo nas redes sociais, as pessoas te rastreiam no Insta
Super-héros, dans mes reilles-o un jour tu chanteras sur un stade (c'est sûr)
Super-herói, em meus ouvidos um dia você cantará em um estádio (com certeza)
Tu n'es qu'amour jusqu'au thé âpre de la merde
Você é só amor até o chá amargo da merda
Mais on s'est lié sur la route jusqu'au théâtre de la mer
Mas nos ligamos na estrada até o teatro do mar
Dis-moi qu'on a fait la fierté de nos rents-pa
Diga-me que fizemos o orgulho de nossos pais
Que Liberté, Égalité, Fraternité ne m'auront pas
Que Liberdade, Igualdade, Fraternidade não me terão
Que Vanité sera chassée de nos remparts
Que a Vaidade será expulsa de nossas muralhas
Que l'humanité c'est nos gosses et gars ça c'est de l'or en barre
Que a humanidade são nossos filhos e rapazes, isso é ouro em barra
Sinon pour ma part, Rachid (Rachid) là où j'écris ça
Caso contrário, por minha parte, Rachid (Rachid) onde eu escrevo isso
Y a toujours pas de couleur, pas de magie, la rouge est grise
Ainda não há cor, não há mágica, o vermelho é cinza
Loin des clashs et buis' je suis classé bizarre
Longe das brigas e dos arbustos, sou classificado como estranho
Loin des plages d'Ibiza ici c'est glacé blizzard
Longe das praias de Ibiza, aqui é frio glacial
La mort qu'on est sensé zapper moi j'entends ses appels
A morte que deveríamos ignorar, eu ouço seus chamados
Je viens de faire deux fois vingt hier j'en avais seize à peine
Acabei de fazer duas vezes vinte, ontem mal tinha dezesseis
Quand la vie rependra sans bulletin et mettra la pose
Quando a vida retomar sem boletim e pausar
Et, Rach', j'partirai comme une putain d'lettre à la poste
E, Rach', eu vou embora como uma maldita carta no correio
Comprendre la peine ça mène à rien, ça m'aide à la chanter
Entender a dor não leva a nada, me ajuda a cantá-la
Bref, j'espère que la madre va bien, qu'Ahmed a la santé
Enfim, espero que a madre esteja bem, que Ahmed esteja saudável
Désolé, je voulais pas plier mais le stress fait vriller
Desculpe, eu não queria dobrar, mas o estresse faz girar
Amitié sincère sur papier en ce treize février
Amizade sincera no papel neste treze de fevereiro
Barbarossa
Barbarossa
À récolter ce que l'on sème
Para colher o que semeamos
On finit par s'étouffer
Acabamos nos sufocando
On s'aime, on s'aime
Nós nos amamos, nos amamos
On se le dit pas c'est tout frère
Nós não dizemos isso, é tudo irmão
Bon, un stylo
Well, a pen
Merci
Thank you
Furax
Furax
Demi Portion
Half Portion
Sheemiand Tricks Production
Sheemiand Tricks Production
Salut Furax, comment ça va? J'espère que la famille va bien
Hello Furax, how are you? I hope the family is doing well
J'ai eu quelques petites nouvelles grâce à deux trois toulousains
I got some little news thanks to two or three Toulouse people
Cómo estás mon cousin? Chez-moi c'est toujours la même
How are you my cousin? At my place it's always the same
J'enregistre à la maison avec ces plugs à l'ancienne
I'm recording at home with these old school plugs
J'te rassure, niveau taff, c'est pas fameux dans le Sud
I reassure you, work wise, it's not great in the South
Y a plus de fumeurs en France que d'policiers chez les stups
There are more smokers in France than police in the drug squad
Je m'habitue, mais bon Fu', y a rien de mieux que d'écrire
I'm getting used to it, but hey Fu', there's nothing better than writing
Entre la joie et les pleurs qui choisira la déprime?
Between joy and tears who will choose depression?
Ça m'intrigue, j'm'entraîne à donner le maximum gars
It intrigues me, I train to give the maximum guy
La vie nous cache des cicatrices comme génocide au Rwanda
Life hides scars from us like genocide in Rwanda
Sinon ça va, je perds mon temps trop souvent à l'gagner
Otherwise it's okay, I waste my time too often trying to win it
Mais Dieu merci on résiste tel un apprenti cavalier
But thank God we resist like an apprentice rider
Sinon Furax comme d'habitude j'essaie de nous faire plaisir
Otherwise Furax as usual I try to please us
Garder le sourire c'est gratuit, c'est une occasion à saisir
Keeping a smile is free, it's an opportunity to seize
Atterrir mais est-ce que la musique est un vrai boulot?
Land but is music a real job?
J'ai galéré à me faire entendre comme un walkman sous l'eau
I struggled to make myself heard like a walkman under water
Donc aujourd'hui j'ai une revanche et un message pour les nôtres
So today I have a revenge and a message for ours
J'ai voulu prendre mon temps mais c'est une course contre la montre
I wanted to take my time but it's a race against the clock
Ma lettre est pour les Hommes, ma plume est un trésor
My letter is for Men, my pen is a treasure
Non on a jamais voulu s'vendre, on sait que l'argent dévore
No, we never wanted to sell ourselves, we know that money devours
Merci Furax, à bientôt, s'exprimer ça vaut de l'or
Thank you Furax, see you soon, expressing yourself is worth gold
Tu sais qu'à Sète il fait pas beau mais c'est quand tu veux près du port
You know that in Sète the weather is not good but it's when you want near the port
P.S., je t'écris d'chez moi en préparant mon album
P.S., I'm writing to you from my place while preparing my album
Tu sais pour moi un featuring c'est d'abord bien aimer l'homme
You know for me a featuring is first of all to like the man
Peace
Peace
Demi-Portion, neuf février
Half-Portion, February ninth
Rachid
Rachid
J'attends de tes nouvelles, big up
I'm waiting for your news, big up
Sabah el nour Rachid, ta lettre est un point d'eau dans un désert de sable
Good morning Rachid, your letter is a water point in a desert of sand
Frangin tes verbes sabrent la fumée de mes herbes sales
Brother your verbs slash the smoke of my dirty herbs
Ça m'a fait plaisir de te lire, y a les misères, le sah
It was a pleasure to read you, there are the miseries, the sah
Ici c'est pas encore le pire mais y a des airs de ça
Here it's not yet the worst but there are airs of that
Je te suis sur les réseaux, les gens t'traquent sur Insta
I follow you on social networks, people track you on Insta
Super-héros, dans mes reilles-o un jour tu chanteras sur un stade (c'est sûr)
Superhero, in my ears one day you will sing in a stadium (for sure)
Tu n'es qu'amour jusqu'au thé âpre de la merde
You are only love up to the bitter tea of shit
Mais on s'est lié sur la route jusqu'au théâtre de la mer
But we bonded on the road to the theater of the sea
Dis-moi qu'on a fait la fierté de nos rents-pa
Tell me we made our rents-pa proud
Que Liberté, Égalité, Fraternité ne m'auront pas
That Liberty, Equality, Fraternity will not have me
Que Vanité sera chassée de nos remparts
That Vanity will be chased from our ramparts
Que l'humanité c'est nos gosses et gars ça c'est de l'or en barre
That humanity is our kids and guys that's gold in bars
Sinon pour ma part, Rachid (Rachid) là où j'écris ça
Otherwise for my part, Rachid (Rachid) where I write this
Y a toujours pas de couleur, pas de magie, la rouge est grise
There is still no color, no magic, the red is gray
Loin des clashs et buis' je suis classé bizarre
Far from clashes and buis' I am classified strange
Loin des plages d'Ibiza ici c'est glacé blizzard
Far from the beaches of Ibiza here it's icy blizzard
La mort qu'on est sensé zapper moi j'entends ses appels
The death that we are supposed to zap I hear its calls
Je viens de faire deux fois vingt hier j'en avais seize à peine
I just turned forty yesterday I was barely sixteen
Quand la vie rependra sans bulletin et mettra la pose
When life will resume without a report card and will put the pose
Et, Rach', j'partirai comme une putain d'lettre à la poste
And, Rach', I will leave like a damn letter to the post
Comprendre la peine ça mène à rien, ça m'aide à la chanter
Understanding pain leads to nothing, it helps me to sing it
Bref, j'espère que la madre va bien, qu'Ahmed a la santé
Anyway, I hope the madre is doing well, that Ahmed is healthy
Désolé, je voulais pas plier mais le stress fait vriller
Sorry, I didn't want to fold but stress makes you twist
Amitié sincère sur papier en ce treize février
Sincere friendship on paper on this thirteenth of February
Barbarossa
Barbarossa
À récolter ce que l'on sème
To reap what we sow
On finit par s'étouffer
We end up choking
On s'aime, on s'aime
We love each other, we love each other
On se le dit pas c'est tout frère
We don't say it that's all brother
Bon, un stylo
Gut, ein Stift
Merci
Danke
Furax
Furax
Demi Portion
Halbe Portion
Sheemiand Tricks Production
Sheemiand Tricks Produktion
Salut Furax, comment ça va? J'espère que la famille va bien
Hallo Furax, wie geht es dir? Ich hoffe, es geht der Familie gut
J'ai eu quelques petites nouvelles grâce à deux trois toulousains
Ich habe ein paar kleine Neuigkeiten von zwei oder drei Toulousains bekommen
Cómo estás mon cousin? Chez-moi c'est toujours la même
Wie geht es dir, mein Cousin? Bei mir ist immer alles beim Alten
J'enregistre à la maison avec ces plugs à l'ancienne
Ich nehme zu Hause mit diesen alten Steckern auf
J'te rassure, niveau taff, c'est pas fameux dans le Sud
Ich beruhige dich, was die Arbeit angeht, ist es im Süden nicht toll
Y a plus de fumeurs en France que d'policiers chez les stups
Es gibt mehr Raucher in Frankreich als Polizisten bei den Drogenfahndern
Je m'habitue, mais bon Fu', y a rien de mieux que d'écrire
Ich gewöhne mich daran, aber gut Fu', es gibt nichts Besseres als zu schreiben
Entre la joie et les pleurs qui choisira la déprime?
Zwischen Freude und Tränen, wer wird die Depression wählen?
Ça m'intrigue, j'm'entraîne à donner le maximum gars
Es fasziniert mich, ich trainiere, um das Maximum zu geben, Junge
La vie nous cache des cicatrices comme génocide au Rwanda
Das Leben verbirgt Narben vor uns wie ein Völkermord in Ruanda
Sinon ça va, je perds mon temps trop souvent à l'gagner
Ansonsten geht es mir gut, ich verschwende meine Zeit zu oft damit, sie zu gewinnen
Mais Dieu merci on résiste tel un apprenti cavalier
Aber Gott sei Dank widerstehen wir wie ein Lehrlingsreiter
Sinon Furax comme d'habitude j'essaie de nous faire plaisir
Ansonsten versuche ich wie immer, uns Freude zu bereiten, Furax
Garder le sourire c'est gratuit, c'est une occasion à saisir
Lächeln ist kostenlos, es ist eine Gelegenheit, die man ergreifen sollte
Atterrir mais est-ce que la musique est un vrai boulot?
Landen, aber ist Musik ein echter Job?
J'ai galéré à me faire entendre comme un walkman sous l'eau
Ich hatte Schwierigkeiten, mich verständlich zu machen, wie ein Walkman unter Wasser
Donc aujourd'hui j'ai une revanche et un message pour les nôtres
Also habe ich heute eine Revanche und eine Botschaft für unsere Leute
J'ai voulu prendre mon temps mais c'est une course contre la montre
Ich wollte mir Zeit nehmen, aber es ist ein Wettlauf gegen die Zeit
Ma lettre est pour les Hommes, ma plume est un trésor
Mein Brief ist für die Menschen, meine Feder ist ein Schatz
Non on a jamais voulu s'vendre, on sait que l'argent dévore
Nein, wir wollten uns nie verkaufen, wir wissen, dass Geld verschlingt
Merci Furax, à bientôt, s'exprimer ça vaut de l'or
Danke Furax, bis bald, sich auszudrücken ist Gold wert
Tu sais qu'à Sète il fait pas beau mais c'est quand tu veux près du port
Du weißt, dass es in Sète nicht schön ist, aber wann immer du willst in der Nähe des Hafens
P.S., je t'écris d'chez moi en préparant mon album
P.S., ich schreibe dir von zu Hause aus, während ich mein Album vorbereite
Tu sais pour moi un featuring c'est d'abord bien aimer l'homme
Du weißt, für mich ist ein Featuring zuerst, den Mann zu mögen
Peace
Frieden
Demi-Portion, neuf février
Halbe Portion, neunter Februar
Rachid
Rachid
J'attends de tes nouvelles, big up
Ich warte auf deine Nachrichten, big up
Sabah el nour Rachid, ta lettre est un point d'eau dans un désert de sable
Guten Morgen Rachid, dein Brief ist ein Wasserloch in einer Wüste aus Sand
Frangin tes verbes sabrent la fumée de mes herbes sales
Bruder, deine Verben zerschneiden den Rauch meiner schmutzigen Kräuter
Ça m'a fait plaisir de te lire, y a les misères, le sah
Es hat mich gefreut, von dir zu lesen, es gibt die Elenden, die Sah
Ici c'est pas encore le pire mais y a des airs de ça
Hier ist es noch nicht das Schlimmste, aber es gibt Anzeichen dafür
Je te suis sur les réseaux, les gens t'traquent sur Insta
Ich folge dir in den sozialen Netzwerken, die Leute verfolgen dich auf Insta
Super-héros, dans mes reilles-o un jour tu chanteras sur un stade (c'est sûr)
Superheld, eines Tages wirst du in meinen Ohren in einem Stadion singen (sicher)
Tu n'es qu'amour jusqu'au thé âpre de la merde
Du bist nur Liebe bis zum bitteren Tee der Scheiße
Mais on s'est lié sur la route jusqu'au théâtre de la mer
Aber wir haben uns auf der Straße bis zum Theater des Meeres verbunden
Dis-moi qu'on a fait la fierté de nos rents-pa
Sag mir, dass wir den Stolz unserer Eltern gemacht haben
Que Liberté, Égalité, Fraternité ne m'auront pas
Dass Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit mich nicht haben werden
Que Vanité sera chassée de nos remparts
Dass Eitelkeit von unseren Mauern vertrieben wird
Que l'humanité c'est nos gosses et gars ça c'est de l'or en barre
Dass Menschlichkeit unsere Kinder sind und Jungs, das ist Gold in Barren
Sinon pour ma part, Rachid (Rachid) là où j'écris ça
Ansonsten, für meinen Teil, Rachid (Rachid) wo ich das schreibe
Y a toujours pas de couleur, pas de magie, la rouge est grise
Es gibt immer noch keine Farbe, keine Magie, das Rot ist grau
Loin des clashs et buis' je suis classé bizarre
Weit weg von Streitigkeiten und Büschen werde ich als seltsam eingestuft
Loin des plages d'Ibiza ici c'est glacé blizzard
Weit weg von den Stränden von Ibiza ist es hier eisiger Blizzard
La mort qu'on est sensé zapper moi j'entends ses appels
Der Tod, den wir vergessen sollen, ich höre seine Rufe
Je viens de faire deux fois vingt hier j'en avais seize à peine
Ich habe gerade zweimal zwanzig gemacht, gestern war ich kaum sechzehn
Quand la vie rependra sans bulletin et mettra la pose
Wenn das Leben ohne Bericht weitergeht und eine Pause einlegt
Et, Rach', j'partirai comme une putain d'lettre à la poste
Und, Rach', ich werde gehen wie ein verdammter Brief an die Post
Comprendre la peine ça mène à rien, ça m'aide à la chanter
Schmerz zu verstehen führt zu nichts, es hilft mir, ihn zu singen
Bref, j'espère que la madre va bien, qu'Ahmed a la santé
Kurz gesagt, ich hoffe, dass die Mutter gut geht, dass Ahmed gesund ist
Désolé, je voulais pas plier mais le stress fait vriller
Entschuldigung, ich wollte nicht nachgeben, aber der Stress lässt einen durchdrehen
Amitié sincère sur papier en ce treize février
Aufrichtige Freundschaft auf Papier an diesem dreizehnten Februar
Barbarossa
Barbarossa
À récolter ce que l'on sème
Um zu ernten, was wir säen
On finit par s'étouffer
Wir ersticken schließlich
On s'aime, on s'aime
Wir lieben uns, wir lieben uns
On se le dit pas c'est tout frère
Wir sagen es uns nicht, das ist alles, Bruder
Bon, un stylo
Bon, una penna
Merci
Grazie
Furax
Furax
Demi Portion
Mezza Porzione
Sheemiand Tricks Production
Sheemiand Tricks Produzione
Salut Furax, comment ça va? J'espère que la famille va bien
Ciao Furax, come stai? Spero che la famiglia stia bene
J'ai eu quelques petites nouvelles grâce à deux trois toulousains
Ho avuto qualche piccola notizia grazie a due o tre toulousains
Cómo estás mon cousin? Chez-moi c'est toujours la même
Cómo estás mio cugino? Da me è sempre lo stesso
J'enregistre à la maison avec ces plugs à l'ancienne
Registro a casa con questi plug all'antica
J'te rassure, niveau taff, c'est pas fameux dans le Sud
Ti rassicuro, a livello di lavoro, non è famoso nel Sud
Y a plus de fumeurs en France que d'policiers chez les stups
Ci sono più fumatori in Francia che poliziotti negli stups
Je m'habitue, mais bon Fu', y a rien de mieux que d'écrire
Mi sto abituando, ma bon Fu', non c'è niente di meglio che scrivere
Entre la joie et les pleurs qui choisira la déprime?
Tra la gioia e le lacrime chi sceglierà la depressione?
Ça m'intrigue, j'm'entraîne à donner le maximum gars
Mi intriga, mi alleno a dare il massimo ragazzo
La vie nous cache des cicatrices comme génocide au Rwanda
La vita ci nasconde cicatrici come genocidio in Rwanda
Sinon ça va, je perds mon temps trop souvent à l'gagner
Altrimenti va bene, perdo troppo tempo a guadagnarlo
Mais Dieu merci on résiste tel un apprenti cavalier
Ma grazie a Dio resistiamo come un apprendista cavaliere
Sinon Furax comme d'habitude j'essaie de nous faire plaisir
Altrimenti Furax come al solito cerco di farci piacere
Garder le sourire c'est gratuit, c'est une occasion à saisir
Mantenere il sorriso è gratuito, è un'occasione da cogliere
Atterrir mais est-ce que la musique est un vrai boulot?
Atterrare ma la musica è un vero lavoro?
J'ai galéré à me faire entendre comme un walkman sous l'eau
Ho faticato a farmi sentire come un walkman sott'acqua
Donc aujourd'hui j'ai une revanche et un message pour les nôtres
Quindi oggi ho una rivincita e un messaggio per i nostri
J'ai voulu prendre mon temps mais c'est une course contre la montre
Ho voluto prendere il mio tempo ma è una corsa contro il tempo
Ma lettre est pour les Hommes, ma plume est un trésor
La mia lettera è per gli uomini, la mia penna è un tesoro
Non on a jamais voulu s'vendre, on sait que l'argent dévore
No, non abbiamo mai voluto venderci, sappiamo che il denaro divora
Merci Furax, à bientôt, s'exprimer ça vaut de l'or
Grazie Furax, a presto, esprimersi vale oro
Tu sais qu'à Sète il fait pas beau mais c'est quand tu veux près du port
Sai che a Sète non fa bel tempo ma è quando vuoi vicino al porto
P.S., je t'écris d'chez moi en préparant mon album
P.S., ti scrivo da casa mia preparando il mio album
Tu sais pour moi un featuring c'est d'abord bien aimer l'homme
Sai per me un featuring è prima di tutto amare l'uomo
Peace
Pace
Demi-Portion, neuf février
Mezza Porzione, nove febbraio
Rachid
Rachid
J'attends de tes nouvelles, big up
Aspetto tue notizie, big up
Sabah el nour Rachid, ta lettre est un point d'eau dans un désert de sable
Sabah el nour Rachid, la tua lettera è un punto d'acqua in un deserto di sabbia
Frangin tes verbes sabrent la fumée de mes herbes sales
Fratello i tuoi verbi tagliano il fumo delle mie erbe sporche
Ça m'a fait plaisir de te lire, y a les misères, le sah
Mi ha fatto piacere leggerti, ci sono le miserie, il sah
Ici c'est pas encore le pire mais y a des airs de ça
Qui non è ancora il peggio ma ci sono arie di questo
Je te suis sur les réseaux, les gens t'traquent sur Insta
Ti seguo sui social, la gente ti traccia su Insta
Super-héros, dans mes reilles-o un jour tu chanteras sur un stade (c'est sûr)
Supereroe, nelle mie orecchie un giorno canterai in uno stadio (è sicuro)
Tu n'es qu'amour jusqu'au thé âpre de la merde
Sei solo amore fino al tè amaro della merda
Mais on s'est lié sur la route jusqu'au théâtre de la mer
Ma ci siamo legati sulla strada fino al teatro del mare
Dis-moi qu'on a fait la fierté de nos rents-pa
Dimmi che abbiamo fatto la fierezza dei nostri genitori
Que Liberté, Égalité, Fraternité ne m'auront pas
Che Libertà, Uguaglianza, Fraternità non mi avranno
Que Vanité sera chassée de nos remparts
Che la Vanità sarà cacciata dalle nostre mura
Que l'humanité c'est nos gosses et gars ça c'est de l'or en barre
Che l'umanità sono i nostri figli e ragazzi, questo è oro in barra
Sinon pour ma part, Rachid (Rachid) là où j'écris ça
Altrimenti per la mia parte, Rachid (Rachid) dove scrivo questo
Y a toujours pas de couleur, pas de magie, la rouge est grise
Non c'è ancora colore, non c'è magia, il rosso è grigio
Loin des clashs et buis' je suis classé bizarre
Lontano dai clash e dai buis' sono classificato strano
Loin des plages d'Ibiza ici c'est glacé blizzard
Lontano dalle spiagge di Ibiza qui è ghiacciato blizzard
La mort qu'on est sensé zapper moi j'entends ses appels
La morte che siamo destinati a dimenticare io sento le sue chiamate
Je viens de faire deux fois vingt hier j'en avais seize à peine
Ho appena fatto due volte venti ieri ne avevo appena sedici
Quand la vie rependra sans bulletin et mettra la pose
Quando la vita riprenderà senza bollettino e metterà la pausa
Et, Rach', j'partirai comme une putain d'lettre à la poste
E, Rach', partirò come una dannata lettera alla posta
Comprendre la peine ça mène à rien, ça m'aide à la chanter
Capire il dolore non porta a nulla, mi aiuta a cantarlo
Bref, j'espère que la madre va bien, qu'Ahmed a la santé
Insomma, spero che la madre stia bene, che Ahmed sia in salute
Désolé, je voulais pas plier mais le stress fait vriller
Scusa, non volevo piegarmi ma lo stress fa girare
Amitié sincère sur papier en ce treize février
Amicizia sincera su carta in questo tredici febbraio
Barbarossa
Barbarossa
À récolter ce que l'on sème
A raccogliere quello che si semina
On finit par s'étouffer
Si finisce per soffocare
On s'aime, on s'aime
Ci amiamo, ci amiamo
On se le dit pas c'est tout frère
Non ce lo diciamo è tutto fratello

Curiosidades sobre la música La lettre del Demi Portion

¿Cuándo fue lanzada la canción “La lettre” por Demi Portion?
La canción La lettre fue lanzada en 2020, en el álbum “La Bonne École”.
¿Quién compuso la canción “La lettre” de Demi Portion?
La canción “La lettre” de Demi Portion fue compuesta por Rachid Daif, Randjia Karim, Alonzo Christophe, Stephane Gianone.

Músicas más populares de Demi Portion

Otros artistas de Pop-rap