Zeus

Richard Wladimir

Letra Traducción

Les habitants parlent d'un phénomène exceptionnel
Cela ressemble à un mitraillage en règle (ces orages très violents)
Ce matin les habitants ont réalisé l'ampleur des dégâts
Tous espèrent le classement en catastrophe naturelle (hahahaha)

Ambiance électrique si t'allumes tes enceintes tu vas péter un plomb
Pour qu'le courant passe je n'ai guère de répit
Tu ressens la tension qui traverse tes oreilles
Car ma voix te transmet cet éclair de génie
Si tu clignotes en batterie faible
Je vais te charger tout comme un zdeh de beuh
Tu ressortiras les batteries pleines, mon flow se mélange à la colère de Zeus
En fait je ne rap pas je mène une vie de sportif
Je me balade sur la prod comme lors d'une p'tite sortie
J'ai le regard froid de type nordique
Quand j'kick, tu t'sens tenir le volant d'un bolide dans les rues de Need for speed
Alors je fonce comme une petite torpille
te ramène la lumière à ceux qui m'disent morbides
Y a ces jaloux sans technique qui me disent hors beat
Y a ceux qui bougent la tête et y a ceux qui s'tortillent
Eh, le ciel s'est assombri mais l'courant passe d'un coup tout est clair
Si y a un flash c'est qu'tu t'attires mes foudres, tout comme le pic de la tour Eiffel
Tu fais l'malin tu ferais mieux de t'isoler, dans ta combi' moi j'y vois des failles
Et t'apprendras que me marcher dessus, c'est comme marcher sur le troisième rail
L'alarme et les cloches sonnent ouais ça cause fort
Ils s'battent pour des grosses sommes et des cochonnes
Quand je cause fort dans ton corps tu ressens la tension, j'apporte l'électrochoc
Le ciel est gris à l'horizon, vu la tension le fil va crâmer
J'apporte ma prise position et tout l'secteur finit par câbler

La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid même le ciel se couvre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est le meilleur conducteur

La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur

J'ai la rime qui élimine malement les minots
C'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
J'ai la rime qui élimine malement les minots
C'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts

À part moi rien ne tombe du ciel, même la NASA dirait ce mec est fou
Tu sais sur terre y croire dur comme fer, c'est prendre le risque de s'attirer mes foudres
Trop tard la tempête se déchaîne sans fin, ma colère traumatise la météo d'France 3
Vu la tension t'as qu'à te mettre du Claude François, juste histoire de te mettre dans le bain
T'es la lumière j'suis la coupure
J'te plonge dans le noir à la Ray Charles
J'fais disjoncter l'compteur de vues et je ne trouve pas d'excuse à ma décharge
Si j'envoie des coups de jus, tout le monde m'écoute couz', d'un coup c'est la coupure
Désolé si je coupe court
Mon flow c'est un coup dur qui déclenche des coups blues
Ça dissimule des coups de putes quand j'distribue les coups d'foudre
En surtension je suis venu tout crâmer, des étincelles émanent du circuit
J'ai même pas besoin d'être un mec branché, le verre de trop c'est la multiprise
Je les attire tous, comme un aimant, et mon flow fuse à plus d'mille à l'heure
Ils affirment tous, qu'le rap est mort, alors que j'en suis l'défibrillateur

La foudre est tombée (la foudre est tombée)
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
Yah, yah, yah, hahaha

La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid même le ciel se couvre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est le meilleur conducteur

La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur

Alors, Davodka, le verre de trop
La foudre est tombée, on se tient au jus? Haha

Les habitants parlent d'un phénomène exceptionnel
Los habitantes hablan de un fenómeno excepcional
Cela ressemble à un mitraillage en règle (ces orages très violents)
Parece un bombardeo en regla (esos tormentas muy violentas)
Ce matin les habitants ont réalisé l'ampleur des dégâts
Esta mañana los habitantes se dieron cuenta de la magnitud de los daños
Tous espèrent le classement en catastrophe naturelle (hahahaha)
Todos esperan que se clasifique como un desastre natural (jajajaja)
Ambiance électrique si t'allumes tes enceintes tu vas péter un plomb
Ambiente eléctrico, si enciendes tus altavoces vas a perder la cabeza
Pour qu'le courant passe je n'ai guère de répit
Para que la corriente fluya, apenas tengo un respiro
Tu ressens la tension qui traverse tes oreilles
Sientes la tensión que atraviesa tus oídos
Car ma voix te transmet cet éclair de génie
Porque mi voz te transmite este destello de genialidad
Si tu clignotes en batterie faible
Si parpadeas con la batería baja
Je vais te charger tout comme un zdeh de beuh
Voy a cargarte como un zdeh de beuh
Tu ressortiras les batteries pleines, mon flow se mélange à la colère de Zeus
Saldrás con las baterías llenas, mi flow se mezcla con la ira de Zeus
En fait je ne rap pas je mène une vie de sportif
En realidad no rapeo, llevo una vida de deportista
Je me balade sur la prod comme lors d'une p'tite sortie
Me paseo por la producción como en una pequeña salida
J'ai le regard froid de type nordique
Tengo la mirada fría de tipo nórdico
Quand j'kick, tu t'sens tenir le volant d'un bolide dans les rues de Need for speed
Cuando pateo, te sientes al volante de un bólido en las calles de Need for Speed
Alors je fonce comme une petite torpille
Así que me lanzo como una pequeña torpedera
te ramène la lumière à ceux qui m'disent morbides
te trae luz a aquellos que me dicen mórbidos
Y a ces jaloux sans technique qui me disent hors beat
Hay estos celosos sin técnica que me dicen fuera de ritmo
Y a ceux qui bougent la tête et y a ceux qui s'tortillent
Hay los que mueven la cabeza y los que se retuercen
Eh, le ciel s'est assombri mais l'courant passe d'un coup tout est clair
Eh, el cielo se ha oscurecido pero la corriente pasa de repente todo está claro
Si y a un flash c'est qu'tu t'attires mes foudres, tout comme le pic de la tour Eiffel
Si hay un flash es porque te atraes mis rayos, al igual que la punta de la Torre Eiffel
Tu fais l'malin tu ferais mieux de t'isoler, dans ta combi' moi j'y vois des failles
Te haces el listo, harías mejor en aislarte, en tu traje veo fallos
Et t'apprendras que me marcher dessus, c'est comme marcher sur le troisième rail
Y aprenderás que pisarme es como pisar el tercer riel
L'alarme et les cloches sonnent ouais ça cause fort
La alarma y las campanas suenan sí, hablan fuerte
Ils s'battent pour des grosses sommes et des cochonnes
Luchan por grandes sumas y por cerdas
Quand je cause fort dans ton corps tu ressens la tension, j'apporte l'électrochoc
Cuando hablo fuerte en tu cuerpo sientes la tensión, traigo el electrochoque
Le ciel est gris à l'horizon, vu la tension le fil va crâmer
El cielo está gris en el horizonte, dada la tensión el cable va a quemarse
J'apporte ma prise position et tout l'secteur finit par câbler
Traigo mi toma de posición y todo el sector acaba por cablear
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
El rayo ha caído, ¿qué vas a hacer en el próximo temblor?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid même le ciel se couvre
Guarda tus billetes, puedes vestirte, he lanzado un frío, incluso el cielo se cubre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Ira, trueno, los dos hacen pareja en el fondo de mi corazón
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est le meilleur conducteur
En un destello, vengo a ponerte al corriente y mi saber hacer es el mejor conductor
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
El rayo ha caído, ¿qué vas a hacer en el próximo temblor?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
Guarda tus billetes, puedes vestirte, he lanzado un frío, incluso el cielo se cubre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Ira, trueno, los dos hacen pareja en el fondo de mi corazón
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
En un destello, vengo a ponerte al corriente y mi saber hacer es el mejor conductor
J'ai la rime qui élimine malement les minots
Tengo la rima que elimina malamente a los niños
C'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
Es el mismo que te enreda el que maneja mil palabras
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
Melómano que te lleva a su mundo y a su elemento, ponlos, pon los vatios
J'ai la rime qui élimine malement les minots
Tengo la rima que elimina malamente a los niños
C'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
Es el mismo que te enreda el que maneja mil palabras
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
Melómano que te lleva a su mundo y a su elemento, ponlos, pon los vatios
À part moi rien ne tombe du ciel, même la NASA dirait ce mec est fou
Aparte de mí nada cae del cielo, incluso la NASA diría que este tipo está loco
Tu sais sur terre y croire dur comme fer, c'est prendre le risque de s'attirer mes foudres
Sabes que en la tierra creer firmemente es correr el riesgo de atraer mis rayos
Trop tard la tempête se déchaîne sans fin, ma colère traumatise la météo d'France 3
Demasiado tarde, la tormenta se desata sin fin, mi ira traumatiza el tiempo de France 3
Vu la tension t'as qu'à te mettre du Claude François, juste histoire de te mettre dans le bain
Dada la tensión, deberías ponerte a Claude François, sólo para meterte en el baño
T'es la lumière j'suis la coupure
Eres la luz, yo soy el corte
J'te plonge dans le noir à la Ray Charles
Te sumerjo en la oscuridad a lo Ray Charles
J'fais disjoncter l'compteur de vues et je ne trouve pas d'excuse à ma décharge
Hago saltar el contador de vistas y no encuentro excusas para mi descarga
Si j'envoie des coups de jus, tout le monde m'écoute couz', d'un coup c'est la coupure
Si envío golpes de corriente, todo el mundo me escucha, de repente es el corte
Désolé si je coupe court
Lo siento si corto corto
Mon flow c'est un coup dur qui déclenche des coups blues
Mi flow es un golpe duro que desencadena los blues
Ça dissimule des coups de putes quand j'distribue les coups d'foudre
Esconde golpes de puta cuando distribuyo los rayos
En surtension je suis venu tout crâmer, des étincelles émanent du circuit
En sobretensión he venido a quemarlo todo, chispas emanan del circuito
J'ai même pas besoin d'être un mec branché, le verre de trop c'est la multiprise
Ni siquiera necesito ser un tipo enchufado, el vaso de más es la regleta
Je les attire tous, comme un aimant, et mon flow fuse à plus d'mille à l'heure
Los atraigo a todos, como un imán, y mi flow se dispara a más de mil por hora
Ils affirment tous, qu'le rap est mort, alors que j'en suis l'défibrillateur
Todos afirman que el rap está muerto, mientras que yo soy el desfibrilador
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
El rayo ha caído (el rayo ha caído)
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
El rayo ha caído (el rayo ha caído)
Yah, yah, yah, hahaha
Yah, yah, yah, jajaja
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
El rayo ha caído, ¿qué vas a hacer en el próximo temblor?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid même le ciel se couvre
Guarda tus billetes, puedes vestirte, he lanzado un frío, incluso el cielo se cubre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Ira, trueno, los dos hacen pareja en el fondo de mi corazón
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est le meilleur conducteur
En un destello, vengo a ponerte al corriente y mi saber hacer es el mejor conductor
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
El rayo ha caído, ¿qué vas a hacer en el próximo temblor?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
Guarda tus billetes, puedes vestirte, he lanzado un frío, incluso el cielo se cubre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Ira, trueno, los dos hacen pareja en el fondo de mi corazón
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
En un destello, vengo a ponerte al corriente y mi saber hacer es el mejor conductor
Alors, Davodka, le verre de trop
Entonces, Davodka, el vaso de más
La foudre est tombée, on se tient au jus? Haha
El rayo ha caído, ¿nos mantenemos al corriente? Jaja
Les habitants parlent d'un phénomène exceptionnel
The inhabitants speak of an exceptional phenomenon
Cela ressemble à un mitraillage en règle (ces orages très violents)
It looks like a regular shelling (these very violent storms)
Ce matin les habitants ont réalisé l'ampleur des dégâts
This morning the inhabitants realized the extent of the damage
Tous espèrent le classement en catastrophe naturelle (hahahaha)
Everyone hopes for classification as a natural disaster (hahahaha)
Ambiance électrique si t'allumes tes enceintes tu vas péter un plomb
Electric atmosphere if you turn on your speakers you're going to blow a fuse
Pour qu'le courant passe je n'ai guère de répit
For the current to pass I hardly have any respite
Tu ressens la tension qui traverse tes oreilles
You feel the tension that crosses your ears
Car ma voix te transmet cet éclair de génie
Because my voice transmits this flash of genius to you
Si tu clignotes en batterie faible
If you blink on low battery
Je vais te charger tout comme un zdeh de beuh
I'm going to charge you just like a zdeh of weed
Tu ressortiras les batteries pleines, mon flow se mélange à la colère de Zeus
You will come out with full batteries, my flow mixes with the anger of Zeus
En fait je ne rap pas je mène une vie de sportif
In fact, I don't rap I lead a sportsman's life
Je me balade sur la prod comme lors d'une p'tite sortie
I walk on the prod like during a little outing
J'ai le regard froid de type nordique
I have the cold look of a Nordic type
Quand j'kick, tu t'sens tenir le volant d'un bolide dans les rues de Need for speed
When I kick, you feel like you're holding the wheel of a racing car in the streets of Need for Speed
Alors je fonce comme une petite torpille
So I rush like a little torpedo
te ramène la lumière à ceux qui m'disent morbides
bring light to those who call me morbid
Y a ces jaloux sans technique qui me disent hors beat
There are these jealous ones without technique who tell me off beat
Y a ceux qui bougent la tête et y a ceux qui s'tortillent
There are those who nod their heads and there are those who wriggle
Eh, le ciel s'est assombri mais l'courant passe d'un coup tout est clair
Hey, the sky has darkened but the current passes all of a sudden everything is clear
Si y a un flash c'est qu'tu t'attires mes foudres, tout comme le pic de la tour Eiffel
If there's a flash it's because you're attracting my lightning, just like the peak of the Eiffel Tower
Tu fais l'malin tu ferais mieux de t'isoler, dans ta combi' moi j'y vois des failles
You're smart you'd better isolate yourself, in your suit I see flaws
Et t'apprendras que me marcher dessus, c'est comme marcher sur le troisième rail
And you'll learn that stepping on me is like stepping on the third rail
L'alarme et les cloches sonnent ouais ça cause fort
The alarm and the bells ring yeah it talks loud
Ils s'battent pour des grosses sommes et des cochonnes
They fight for big sums and pigs
Quand je cause fort dans ton corps tu ressens la tension, j'apporte l'électrochoc
When I talk loud in your body you feel the tension, I bring the electric shock
Le ciel est gris à l'horizon, vu la tension le fil va crâmer
The sky is gray on the horizon, given the tension the wire is going to burn
J'apporte ma prise position et tout l'secteur finit par câbler
I bring my position and the whole sector ends up wiring
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
The lightning has fallen what are you going to do at the next shock?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid même le ciel se couvre
Put away your bills you can get dressed I've thrown a cold even the sky is covering
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Anger, thunder, the two go hand in hand in my heart
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est le meilleur conducteur
In a flash, I come to inform you and my know-how is the best conductor
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
The lightning has fallen what are you going to do at the next shock?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
Put away your bills you can get dressed I've thrown a cold, even the sky is covering
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Anger, thunder, the two go hand in hand in my heart
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
In a flash, I come to inform you and my know-how is the best conductor
J'ai la rime qui élimine malement les minots
I have the rhyme that eliminates the kids badly
C'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
It's the same one that entangles you who handles a thousand words
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
Music lover who takes you into his world and in his element, put them, put the watts
J'ai la rime qui élimine malement les minots
I have the rhyme that eliminates the kids badly
C'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
It's the same one that entangles you who handles a thousand words
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
Music lover who takes you into his world and in his element, put them, put the watts
À part moi rien ne tombe du ciel, même la NASA dirait ce mec est fou
Apart from me nothing falls from the sky, even NASA would say this guy is crazy
Tu sais sur terre y croire dur comme fer, c'est prendre le risque de s'attirer mes foudres
You know on earth believing hard as iron, is taking the risk of attracting my lightning
Trop tard la tempête se déchaîne sans fin, ma colère traumatise la météo d'France 3
Too late the storm rages endlessly, my anger traumatizes the weather of France 3
Vu la tension t'as qu'à te mettre du Claude François, juste histoire de te mettre dans le bain
Given the tension you might as well put on some Claude François, just to get you in the mood
T'es la lumière j'suis la coupure
You're the light I'm the cut
J'te plonge dans le noir à la Ray Charles
I plunge you into the dark à la Ray Charles
J'fais disjoncter l'compteur de vues et je ne trouve pas d'excuse à ma décharge
I make the view counter trip and I find no excuse for my discharge
Si j'envoie des coups de jus, tout le monde m'écoute couz', d'un coup c'est la coupure
If I send jolts, everyone listens to me couz', all of a sudden it's the cut
Désolé si je coupe court
Sorry if I cut short
Mon flow c'est un coup dur qui déclenche des coups blues
My flow is a hard blow that triggers blues blows
Ça dissimule des coups de putes quand j'distribue les coups d'foudre
It hides backstabs when I distribute lightning strikes
En surtension je suis venu tout crâmer, des étincelles émanent du circuit
In overvoltage I came to burn everything, sparks emanate from the circuit
J'ai même pas besoin d'être un mec branché, le verre de trop c'est la multiprise
I don't even need to be a trendy guy, the last straw is the power strip
Je les attire tous, comme un aimant, et mon flow fuse à plus d'mille à l'heure
I attract them all, like a magnet, and my flow fuses at more than a thousand an hour
Ils affirment tous, qu'le rap est mort, alors que j'en suis l'défibrillateur
They all affirm, that rap is dead, while I am its defibrillator
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
The lightning has fallen (the lightning has fallen)
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
The lightning has fallen (the lightning has fallen)
Yah, yah, yah, hahaha
Yah, yah, yah, hahaha
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
The lightning has fallen what are you going to do at the next shock?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid même le ciel se couvre
Put away your bills you can get dressed I've thrown a cold even the sky is covering
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Anger, thunder, the two go hand in hand in my heart
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est le meilleur conducteur
In a flash, I come to inform you and my know-how is the best conductor
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
The lightning has fallen what are you going to do at the next shock?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
Put away your bills you can get dressed I've thrown a cold, even the sky is covering
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Anger, thunder, the two go hand in hand in my heart
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
In a flash, I come to inform you and my know-how is the best conductor
Alors, Davodka, le verre de trop
So, Davodka, the last straw
La foudre est tombée, on se tient au jus? Haha
The lightning has fallen, shall we keep in touch? Haha
Les habitants parlent d'un phénomène exceptionnel
Die Einwohner sprechen von einem außergewöhnlichen Phänomen
Cela ressemble à un mitraillage en règle (ces orages très violents)
Es sieht aus wie ein regelrechtes Bombardement (diese sehr heftigen Stürme)
Ce matin les habitants ont réalisé l'ampleur des dégâts
Heute Morgen haben die Einwohner das Ausmaß der Schäden erkannt
Tous espèrent le classement en catastrophe naturelle (hahahaha)
Alle hoffen auf eine Einstufung als Naturkatastrophe (hahahaha)
Ambiance électrique si t'allumes tes enceintes tu vas péter un plomb
Elektrische Atmosphäre, wenn du deine Lautsprecher einschaltest, wirst du durchdrehen
Pour qu'le courant passe je n'ai guère de répit
Damit der Strom fließt, habe ich kaum eine Pause
Tu ressens la tension qui traverse tes oreilles
Du spürst die Spannung, die durch deine Ohren fließt
Car ma voix te transmet cet éclair de génie
Denn meine Stimme übermittelt dir diesen Blitz der Genialität
Si tu clignotes en batterie faible
Wenn du bei schwacher Batterie blinkst
Je vais te charger tout comme un zdeh de beuh
Werde ich dich aufladen wie einen Joint
Tu ressortiras les batteries pleines, mon flow se mélange à la colère de Zeus
Du wirst mit vollen Batterien herauskommen, mein Flow mischt sich mit dem Zorn von Zeus
En fait je ne rap pas je mène une vie de sportif
Eigentlich rappe ich nicht, ich führe ein Sportlerleben
Je me balade sur la prod comme lors d'une p'tite sortie
Ich schlendere durch die Produktion wie bei einem kleinen Ausflug
J'ai le regard froid de type nordique
Ich habe den kalten Blick eines Nordländers
Quand j'kick, tu t'sens tenir le volant d'un bolide dans les rues de Need for speed
Wenn ich kicke, fühlst du dich, als würdest du das Lenkrad eines Rennwagens in den Straßen von Need for Speed halten
Alors je fonce comme une petite torpille
Also schieße ich los wie eine kleine Torpedo
te ramène la lumière à ceux qui m'disent morbides
bringe das Licht zu denen, die mich morbide nennen
Y a ces jaloux sans technique qui me disent hors beat
Da sind diese neidischen, techniklosen Leute, die sagen, ich bin aus dem Takt
Y a ceux qui bougent la tête et y a ceux qui s'tortillent
Da sind die, die mit dem Kopf nicken und die, die sich winden
Eh, le ciel s'est assombri mais l'courant passe d'un coup tout est clair
Hey, der Himmel hat sich verdunkelt, aber der Strom fließt, auf einmal ist alles klar
Si y a un flash c'est qu'tu t'attires mes foudres, tout comme le pic de la tour Eiffel
Wenn es einen Blitz gibt, ziehst du meinen Zorn auf dich, genau wie die Spitze des Eiffelturms
Tu fais l'malin tu ferais mieux de t'isoler, dans ta combi' moi j'y vois des failles
Du spielst den Schlauen, du solltest dich besser isolieren, in deinem Anzug sehe ich Schwachstellen
Et t'apprendras que me marcher dessus, c'est comme marcher sur le troisième rail
Und du wirst lernen, dass auf mich zu treten ist, wie auf die dritte Schiene zu treten
L'alarme et les cloches sonnent ouais ça cause fort
Der Alarm und die Glocken läuten, ja, es wird laut
Ils s'battent pour des grosses sommes et des cochonnes
Sie kämpfen um große Summen und um Frauen
Quand je cause fort dans ton corps tu ressens la tension, j'apporte l'électrochoc
Wenn ich laut in deinem Körper spreche, spürst du die Spannung, ich bringe den Elektroschock
Le ciel est gris à l'horizon, vu la tension le fil va crâmer
Der Himmel ist am Horizont grau, angesichts der Spannung wird die Leitung durchbrennen
J'apporte ma prise position et tout l'secteur finit par câbler
Ich bringe meine Position ein und der ganze Sektor endet mit Verkabelung
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Der Blitz ist eingeschlagen, was wirst du beim nächsten Beben tun?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid même le ciel se couvre
Verstaue deine Scheine, du kannst dich wieder anziehen, ich habe eine Kälte geworfen, sogar der Himmel bedeckt sich
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Wut, Donner, die beiden gehören zusammen in meinem Herzen
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est le meilleur conducteur
In einem Blitz komme ich, um dich auf den neuesten Stand zu bringen, und meine Fähigkeiten sind der beste Leiter
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Der Blitz ist eingeschlagen, was wirst du beim nächsten Beben tun?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
Verstaue deine Scheine, du kannst dich wieder anziehen, ich habe eine Kälte geworfen, sogar der Himmel bedeckt sich
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Wut, Donner, die beiden gehören zusammen in meinem Herzen
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
In einem Blitz komme ich, um dich auf den neuesten Stand zu bringen, und meine Fähigkeiten sind der beste Leiter
J'ai la rime qui élimine malement les minots
Ich habe den Reim, der die Kinder schlecht eliminiert
C'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
Es ist derselbe, der dich verwirrt, der tausend Worte handhabt
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
Musikliebhaber, der dich in seine Welt und in sein Element bringt, leg sie an, leg die Watt an
J'ai la rime qui élimine malement les minots
Ich habe den Reim, der die Kinder schlecht eliminiert
C'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
Es ist derselbe, der dich verwirrt, der tausend Worte handhabt
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
Musikliebhaber, der dich in seine Welt und in sein Element bringt, leg sie an, leg die Watt an
À part moi rien ne tombe du ciel, même la NASA dirait ce mec est fou
Außer mir fällt nichts vom Himmel, sogar die NASA würde sagen, dieser Kerl ist verrückt
Tu sais sur terre y croire dur comme fer, c'est prendre le risque de s'attirer mes foudres
Du weißt, auf der Erde fest daran zu glauben, ist das Risiko, meinen Zorn auf dich zu ziehen
Trop tard la tempête se déchaîne sans fin, ma colère traumatise la météo d'France 3
Zu spät, der Sturm entfesselt sich endlos, meine Wut traumatisiert das Wetter von France 3
Vu la tension t'as qu'à te mettre du Claude François, juste histoire de te mettre dans le bain
Angesichts der Spannung solltest du Claude François hören, nur um dich in Stimmung zu bringen
T'es la lumière j'suis la coupure
Du bist das Licht, ich bin der Ausfall
J'te plonge dans le noir à la Ray Charles
Ich tauche dich in die Dunkelheit à la Ray Charles
J'fais disjoncter l'compteur de vues et je ne trouve pas d'excuse à ma décharge
Ich lasse den Zähler der Ansichten durchbrennen und ich finde keine Entschuldigung für meine Entladung
Si j'envoie des coups de jus, tout le monde m'écoute couz', d'un coup c'est la coupure
Wenn ich Stromschläge austeile, hört mir jeder zu, auf einmal ist es der Ausfall
Désolé si je coupe court
Entschuldigung, wenn ich kurz schneide
Mon flow c'est un coup dur qui déclenche des coups blues
Mein Flow ist ein harter Schlag, der den Blues auslöst
Ça dissimule des coups de putes quand j'distribue les coups d'foudre
Es versteckt Hinterhältigkeiten, wenn ich Blitze verteile
En surtension je suis venu tout crâmer, des étincelles émanent du circuit
In Überspannung bin ich gekommen, um alles zu verbrennen, Funken kommen aus dem Stromkreis
J'ai même pas besoin d'être un mec branché, le verre de trop c'est la multiprise
Ich brauche nicht einmal ein angesagter Typ zu sein, das Glas zu viel ist die Steckdosenleiste
Je les attire tous, comme un aimant, et mon flow fuse à plus d'mille à l'heure
Ich ziehe sie alle an, wie ein Magnet, und mein Flow fliegt mit mehr als tausend Stunden
Ils affirment tous, qu'le rap est mort, alors que j'en suis l'défibrillateur
Sie behaupten alle, dass der Rap tot ist, während ich der Defibrillator bin
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
Der Blitz ist eingeschlagen (der Blitz ist eingeschlagen)
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
Der Blitz ist eingeschlagen (der Blitz ist eingeschlagen)
Yah, yah, yah, hahaha
Yah, yah, yah, hahaha
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Der Blitz ist eingeschlagen, was wirst du beim nächsten Beben tun?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid même le ciel se couvre
Verstaue deine Scheine, du kannst dich wieder anziehen, ich habe eine Kälte geworfen, sogar der Himmel bedeckt sich
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Wut, Donner, die beiden gehören zusammen in meinem Herzen
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est le meilleur conducteur
In einem Blitz komme ich, um dich auf den neuesten Stand zu bringen, und meine Fähigkeiten sind der beste Leiter
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Der Blitz ist eingeschlagen, was wirst du beim nächsten Beben tun?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
Verstaue deine Scheine, du kannst dich wieder anziehen, ich habe eine Kälte geworfen, sogar der Himmel bedeckt sich
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Wut, Donner, die beiden gehören zusammen in meinem Herzen
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
In einem Blitz komme ich, um dich auf den neuesten Stand zu bringen, und meine Fähigkeiten sind der beste Leiter
Alors, Davodka, le verre de trop
Also, Davodka, das Glas zu viel
La foudre est tombée, on se tient au jus? Haha
Der Blitz ist eingeschlagen, wir bleiben in Kontakt? Haha
Les habitants parlent d'un phénomène exceptionnel
Gli abitanti parlano di un fenomeno eccezionale
Cela ressemble à un mitraillage en règle (ces orages très violents)
Sembra un bombardamento regolare (questi temporali molto violenti)
Ce matin les habitants ont réalisé l'ampleur des dégâts
Questa mattina gli abitanti hanno realizzato l'entità dei danni
Tous espèrent le classement en catastrophe naturelle (hahahaha)
Tutti sperano nella classificazione come disastro naturale (hahahaha)
Ambiance électrique si t'allumes tes enceintes tu vas péter un plomb
Atmosfera elettrica se accendi i tuoi altoparlanti stai per perdere la testa
Pour qu'le courant passe je n'ai guère de répit
Per far passare la corrente non ho quasi nessun riposo
Tu ressens la tension qui traverse tes oreilles
Senti la tensione che attraversa le tue orecchie
Car ma voix te transmet cet éclair de génie
Perché la mia voce ti trasmette questo lampo di genio
Si tu clignotes en batterie faible
Se lampeggi con la batteria scarica
Je vais te charger tout comme un zdeh de beuh
Ti caricherò come un zdeh di beuh
Tu ressortiras les batteries pleines, mon flow se mélange à la colère de Zeus
Riapparirai con le batterie piene, il mio flusso si mescola con la rabbia di Zeus
En fait je ne rap pas je mène une vie de sportif
In realtà non rappo, conduco una vita da sportivo
Je me balade sur la prod comme lors d'une p'tite sortie
Mi giro sulla produzione come durante una piccola uscita
J'ai le regard froid de type nordique
Ho lo sguardo freddo del tipo nordico
Quand j'kick, tu t'sens tenir le volant d'un bolide dans les rues de Need for speed
Quando kick, ti senti tenere il volante di una macchina da corsa nelle strade di Need for Speed
Alors je fonce comme une petite torpille
Quindi mi lancio come un piccolo siluro
te ramène la lumière à ceux qui m'disent morbides
riporta la luce a quelli che mi dicono morbidi
Y a ces jaloux sans technique qui me disent hors beat
Ci sono questi gelosi senza tecnica che mi dicono fuori tempo
Y a ceux qui bougent la tête et y a ceux qui s'tortillent
Ci sono quelli che muovono la testa e ci sono quelli che si contorcono
Eh, le ciel s'est assombri mais l'courant passe d'un coup tout est clair
Ehi, il cielo si è oscurato ma la corrente passa all'improvviso tutto è chiaro
Si y a un flash c'est qu'tu t'attires mes foudres, tout comme le pic de la tour Eiffel
Se c'è un flash è perché attiri i miei fulmini, proprio come la punta della Torre Eiffel
Tu fais l'malin tu ferais mieux de t'isoler, dans ta combi' moi j'y vois des failles
Fai il furbo faresti meglio ad isolarti, nella tua tuta vedo delle falle
Et t'apprendras que me marcher dessus, c'est comme marcher sur le troisième rail
E imparerai che calpestarmi è come camminare sul terzo binario
L'alarme et les cloches sonnent ouais ça cause fort
L'allarme e le campane suonano sì, parlano forte
Ils s'battent pour des grosses sommes et des cochonnes
Lottano per grosse somme e per le maiale
Quand je cause fort dans ton corps tu ressens la tension, j'apporte l'électrochoc
Quando parlo forte nel tuo corpo senti la tensione, porto l'elettroshock
Le ciel est gris à l'horizon, vu la tension le fil va crâmer
Il cielo è grigio all'orizzonte, vista la tensione il filo brucerà
J'apporte ma prise position et tout l'secteur finit par câbler
Porto la mia presa di posizione e tutto il settore finisce per cablare
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Il fulmine è caduto cosa farai al prossimo scossone?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid même le ciel se couvre
Metti via i tuoi soldi puoi rivestirti ho gettato un freddo anche il cielo si copre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Rabbia, tuono, i due fanno la coppia nel profondo del mio cuore
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est le meilleur conducteur
In un lampo, vengo a metterti al corrente e il mio know-how è il miglior conduttore
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Il fulmine è caduto cosa farai al prossimo scossone?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
Metti via i tuoi soldi puoi rivestirti ho gettato un freddo, anche il cielo si copre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Rabbia, tuono, i due fanno la coppia nel profondo del mio cuore
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
In un lampo, vengo a metterti al corrente e il mio know-how è il miglior conduttore
J'ai la rime qui élimine malement les minots
Ho la rima che elimina malevolmente i minorenni
C'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
È lo stesso che ti confonde che maneggia mille parole
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
Melomane che ti porta nel suo mondo e nel suo elemento, mettili, metti i watt
J'ai la rime qui élimine malement les minots
Ho la rima che elimina malevolmente i minorenni
C'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
È lo stesso che ti confonde che maneggia mille parole
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
Melomane che ti porta nel suo mondo e nel suo elemento, mettili, metti i watt
À part moi rien ne tombe du ciel, même la NASA dirait ce mec est fou
A parte me niente cade dal cielo, anche la NASA direbbe questo tizio è pazzo
Tu sais sur terre y croire dur comme fer, c'est prendre le risque de s'attirer mes foudres
Sai sulla terra crederci duro come ferro, è correre il rischio di attirare i miei fulmini
Trop tard la tempête se déchaîne sans fin, ma colère traumatise la météo d'France 3
Troppo tardi la tempesta si scatena senza fine, la mia rabbia traumatizza il meteo di France 3
Vu la tension t'as qu'à te mettre du Claude François, juste histoire de te mettre dans le bain
Vista la tensione dovresti metterti del Claude François, giusto per metterti nell'umore giusto
T'es la lumière j'suis la coupure
Sei la luce io sono il taglio
J'te plonge dans le noir à la Ray Charles
Ti immergo nel buio alla Ray Charles
J'fais disjoncter l'compteur de vues et je ne trouve pas d'excuse à ma décharge
Faccio saltare il contatore delle visualizzazioni e non trovo scuse per la mia scarica
Si j'envoie des coups de jus, tout le monde m'écoute couz', d'un coup c'est la coupure
Se mando degli shock, tutti mi ascoltano cugino, all'improvviso è il taglio
Désolé si je coupe court
Scusa se interrompo
Mon flow c'est un coup dur qui déclenche des coups blues
Il mio flusso è un colpo duro che scatena dei colpi blues
Ça dissimule des coups de putes quand j'distribue les coups d'foudre
Nasconde dei colpi di puttana quando distribuisco i colpi di fulmine
En surtension je suis venu tout crâmer, des étincelles émanent du circuit
In sovratensione sono venuto a bruciare tutto, scintille emanano dal circuito
J'ai même pas besoin d'être un mec branché, le verre de trop c'est la multiprise
Non ho nemmeno bisogno di essere un tizio alla moda, il bicchiere di troppo è la multipresa
Je les attire tous, comme un aimant, et mon flow fuse à plus d'mille à l'heure
Li attiro tutti, come un magnete, e il mio flusso fonde a più di mille all'ora
Ils affirment tous, qu'le rap est mort, alors que j'en suis l'défibrillateur
Tutti affermano, che il rap è morto, mentre io ne sono il defibrillatore
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
Il fulmine è caduto (il fulmine è caduto)
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
Il fulmine è caduto (il fulmine è caduto)
Yah, yah, yah, hahaha
Yah, yah, yah, hahaha
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Il fulmine è caduto cosa farai al prossimo scossone?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid même le ciel se couvre
Metti via i tuoi soldi puoi rivestirti ho gettato un freddo anche il cielo si copre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Rabbia, tuono, i due fanno la coppia nel profondo del mio cuore
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est le meilleur conducteur
In un lampo, vengo a metterti al corrente e il mio know-how è il miglior conduttore
La foudre est tombée tu vas faire quoi à la prochaine secousse?
Il fulmine è caduto cosa farai al prossimo scossone?
Range tes billets tu peux te rhabiller j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
Metti via i tuoi soldi puoi rivestirti ho gettato un freddo, anche il cielo si copre
Colère, tonnerre, les deux font la paire au fond de mon cœur
Rabbia, tuono, i due fanno la coppia nel profondo del mio cuore
En un éclair, je viens te mettre au courant et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
In un lampo, vengo a metterti al corrente e il mio know-how è il miglior conduttore
Alors, Davodka, le verre de trop
Allora, Davodka, il bicchiere di troppo
La foudre est tombée, on se tient au jus? Haha
Il fulmine è caduto, ci teniamo in contatto? Haha

Curiosidades sobre la música Zeus del Davodka

¿Cuándo fue lanzada la canción “Zeus” por Davodka?
La canción Zeus fue lanzada en 2021, en el álbum “Procès verbal”.
¿Quién compuso la canción “Zeus” de Davodka?
La canción “Zeus” de Davodka fue compuesta por Richard Wladimir.

Músicas más populares de Davodka

Otros artistas de French rap