Pourquoi il y a les riches et les pauvres?
Parce que "liberté, égalité, fraternité" ça sonne bien, mais ça fonctionne mal
J'me gratte la tête devant les infos
Mais je crois que la France est sourde
faut reprendre le problème à sa source
De la même manière qu'ils prennent tes impôts
Une mise à jour s'impose
C'est sur le peuple que les monarques chient
Il n'y a qu'une couronne qui sépare démocratie et monarchie
Il y a plus d'échelle sociale
Tous les médias laissent parler ce tas de lâche
Soit est riche, soit t'es pauvre
La France n'est qu'un escalier à deux marches
Tu taffes, mais là ça craint
T'as pas compris que les temps changent
Gros, si tu veux manger à ta faim
Ils te diront "mec t'en demande trop"
Dehors les bavures policières se maquillent
Tout comme un tas de nympho
Tu sais ma gueule, pour éblouir le peuple
Suffit d'un flash info
C'est chacun pour sa gueule
Et t'es étonné que ça se divise
On voudrait parler d'homme à homme
Mais pour leur gueule on est que des statistiques
Je suis venu passer le message sans me prendre pour un MC
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
Car même penché dans le vide
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
La matrice du vice agit, chaque ville en crise enfile son gilet jaune
Manif partie en vrille, chaque tir de flics à vif empire les choses
C'est très vite alarmant tous ces projets qui se médite à l'avance
Mais qui d'un coup s'écroule sur le refus d'un crédit à la banque
De voir le peuple en sang sur le goudron y a plus saint
Moi je crois que l'homme descend du mouton pas du singe
Tellement d'ordures qu'il faudrait que je charge deux bennes
Des années que je parle que d'elles
Cette sacrée charge de haine
Qui fera l'affaire des Maréchal Le Pen
Des origines stigmatisées
Parce que certains barjots se perdent
Ou un "Allahu Akbar"
Déchaîne la haine de la fachosphère
Et il faut s'taire tel des toutous dociles
Face à de frigides patrons
Des affaires de pédophilie mises sous silence
À la Brigitte Macron
Et dans tout ça, face a l'avenir je reste indécis
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
Car même penché dans le vide
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
La rage du peuple, la rage du peuple
La rage du peuple, la rage du peuple
La rage du peuple, la rage du peuple
La rage du peuple, la rage du peuple
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Le verre de trop, Davodka
Qu'est-ce, qu'est-ce, qu'est-ce tu veux?
Si on m'enferme j'délivrerai un message
Po-po-poseur de bombe sur c'skeud'
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Le verre de trop, Davodka
Nous on a cru en vos valeurs et puis on est tombé de haut
Vu que les plus tristes de nos malheurs vous touchent moins que vos billets d'euro
Pourquoi il y a les riches et les pauvres?
¿Por qué existen los ricos y los pobres?
Parce que "liberté, égalité, fraternité" ça sonne bien, mais ça fonctionne mal
Porque "libertad, igualdad, fraternidad" suena bien, pero funciona mal
J'me gratte la tête devant les infos
Me rasco la cabeza frente a las noticias
Mais je crois que la France est sourde
Pero creo que Francia está sorda
faut reprendre le problème à sa source
hay que volver al origen del problema
De la même manière qu'ils prennent tes impôts
De la misma manera que toman tus impuestos
Une mise à jour s'impose
Se necesita una actualización
C'est sur le peuple que les monarques chient
Es sobre el pueblo que los monarcas defecan
Il n'y a qu'une couronne qui sépare démocratie et monarchie
Solo una corona separa democracia y monarquía
Il y a plus d'échelle sociale
Ya no hay escalera social
Tous les médias laissent parler ce tas de lâche
Todos los medios dejan hablar a este montón de cobardes
Soit est riche, soit t'es pauvre
O eres rico, o eres pobre
La France n'est qu'un escalier à deux marches
Francia es solo una escalera de dos peldaños
Tu taffes, mais là ça craint
Trabajas, pero eso es preocupante
T'as pas compris que les temps changent
No has entendido que los tiempos cambian
Gros, si tu veux manger à ta faim
Amigo, si quieres comer hasta saciarte
Ils te diront "mec t'en demande trop"
Te dirán "tío, pides demasiado"
Dehors les bavures policières se maquillent
Fuera, las brutalidades policiales se maquillan
Tout comme un tas de nympho
Al igual que un montón de ninfómanas
Tu sais ma gueule, pour éblouir le peuple
Sabes, para deslumbrar al pueblo
Suffit d'un flash info
Basta con un flash informativo
C'est chacun pour sa gueule
Es cada uno por su cuenta
Et t'es étonné que ça se divise
Y te sorprende que se divida
On voudrait parler d'homme à homme
Nos gustaría hablar de hombre a hombre
Mais pour leur gueule on est que des statistiques
Pero para ellos solo somos estadísticas
Je suis venu passer le message sans me prendre pour un MC
Vine a transmitir el mensaje sin pretender ser un MC
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Porque es frente a un micrófono donde encontré mi libertad de expresión
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
No me preguntes cómo saldremos de esto algún día
Car même penché dans le vide
Porque incluso inclinado en el vacío
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
Tengo menos vértigo que cuando me inclino sobre esta pregunta
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
Nuestros pensamientos son juzgados, todos somos acusados de reflexionar
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
Pero asumir que estás tranquilo, es tranquilizarte de ser peones
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Esquivas tus errores pero tendrás que asumir las lesiones
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
Te tragaste todo frente a tu tele durante las elecciones
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
Nuestros pensamientos son juzgados, todos somos acusados de reflexionar
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
Pero asumir que estás tranquilo, es tranquilizarte de ser peones
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Esquivas tus errores pero tendrás que asumir las lesiones
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
El pueblo tiene preguntas, acusado de reflexionar
La matrice du vice agit, chaque ville en crise enfile son gilet jaune
La matriz del vicio actúa, cada ciudad en crisis se pone su chaleco amarillo
Manif partie en vrille, chaque tir de flics à vif empire les choses
Manifestación que se descontrola, cada disparo de la policía empeora las cosas
C'est très vite alarmant tous ces projets qui se médite à l'avance
Es muy alarmante todos estos proyectos que se meditan con antelación
Mais qui d'un coup s'écroule sur le refus d'un crédit à la banque
Pero que de repente se derrumban por la negativa de un crédito en el banco
De voir le peuple en sang sur le goudron y a plus saint
Ver al pueblo sangrando en el asfalto ya no es santo
Moi je crois que l'homme descend du mouton pas du singe
Yo creo que el hombre desciende de la oveja, no del mono
Tellement d'ordures qu'il faudrait que je charge deux bennes
Tantas basuras que tendría que cargar dos camiones
Des années que je parle que d'elles
Hace años que solo hablo de ellas
Cette sacrée charge de haine
Esta maldita carga de odio
Qui fera l'affaire des Maréchal Le Pen
Que beneficiará a los Maréchal Le Pen
Des origines stigmatisées
Orígenes estigmatizados
Parce que certains barjots se perdent
Porque algunos locos se pierden
Ou un "Allahu Akbar"
O un "Allahu Akbar"
Déchaîne la haine de la fachosphère
Desata el odio de la esfera fascista
Et il faut s'taire tel des toutous dociles
Y hay que callarse como perros obedientes
Face à de frigides patrons
Frente a fríos jefes
Des affaires de pédophilie mises sous silence
Casos de pedofilia silenciados
À la Brigitte Macron
A la Brigitte Macron
Et dans tout ça, face a l'avenir je reste indécis
Y en todo esto, frente al futuro sigo indeciso
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Porque es frente a un micrófono donde encontré mi libertad de expresión
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
No me preguntes cómo saldremos de esto algún día
Car même penché dans le vide
Porque incluso inclinado en el vacío
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
Tengo menos vértigo que cuando me inclino sobre esta pregunta
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
Nuestros pensamientos son juzgados, todos somos acusados de reflexionar
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
Pero asumir que estás tranquilo, es tranquilizarte de ser peones
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Esquivas tus errores pero tendrás que asumir las lesiones
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
Te tragaste todo frente a tu tele durante las elecciones
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
Nuestros pensamientos son juzgados, todos somos acusados de reflexionar
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
Pero asumir que estás tranquilo, es tranquilizarte de ser peones
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Esquivas tus errores pero tendrás que asumir las lesiones
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
El pueblo tiene preguntas, acusado de reflexionar
La rage du peuple, la rage du peuple
La ira del pueblo, la ira del pueblo
La rage du peuple, la rage du peuple
La ira del pueblo, la ira del pueblo
La rage du peuple, la rage du peuple
La ira del pueblo, la ira del pueblo
La rage du peuple, la rage du peuple
La ira del pueblo, la ira del pueblo
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Diles que mi rap es inmune
Le verre de trop, Davodka
El vaso de más, Davodka
Qu'est-ce, qu'est-ce, qu'est-ce tu veux?
¿Qué, qué, qué quieres?
Si on m'enferme j'délivrerai un message
Si me encierran, entregaré un mensaje
Po-po-poseur de bombe sur c'skeud'
Po-po-ponedor de bombas en este disco
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Diles que mi rap es inmune
Le verre de trop, Davodka
El vaso de más, Davodka
Nous on a cru en vos valeurs et puis on est tombé de haut
Nosotros creímos en tus valores y luego caímos desde lo alto
Vu que les plus tristes de nos malheurs vous touchent moins que vos billets d'euro
Visto que nuestras tristezas te afectan menos que tus billetes de euro
Pourquoi il y a les riches et les pauvres?
Por que existem os ricos e os pobres?
Parce que "liberté, égalité, fraternité" ça sonne bien, mais ça fonctionne mal
Porque "liberdade, igualdade, fraternidade" soa bem, mas funciona mal
J'me gratte la tête devant les infos
Coço a cabeça diante das notícias
Mais je crois que la France est sourde
Mas acho que a França está surda
faut reprendre le problème à sa source
Precisamos voltar à origem do problema
De la même manière qu'ils prennent tes impôts
Da mesma forma que eles pegam seus impostos
Une mise à jour s'impose
Uma atualização é necessária
C'est sur le peuple que les monarques chient
É sobre o povo que os monarcas cagam
Il n'y a qu'une couronne qui sépare démocratie et monarchie
Só uma coroa separa democracia e monarquia
Il y a plus d'échelle sociale
Não há mais escala social
Tous les médias laissent parler ce tas de lâche
Todos os meios de comunicação deixam falar esse monte de covardes
Soit est riche, soit t'es pauvre
Ou você é rico, ou você é pobre
La France n'est qu'un escalier à deux marches
A França é apenas uma escada de dois degraus
Tu taffes, mais là ça craint
Você trabalha, mas isso é ruim
T'as pas compris que les temps changent
Você não entendeu que os tempos estão mudando
Gros, si tu veux manger à ta faim
Cara, se você quer comer até ficar satisfeito
Ils te diront "mec t'en demande trop"
Eles vão te dizer "cara, você está pedindo demais"
Dehors les bavures policières se maquillent
Lá fora, os abusos policiais se maquiam
Tout comme un tas de nympho
Assim como um monte de ninfomaníacas
Tu sais ma gueule, pour éblouir le peuple
Você sabe, para deslumbrar o povo
Suffit d'un flash info
Basta um flash de notícias
C'est chacun pour sa gueule
É cada um por si
Et t'es étonné que ça se divise
E você está surpreso que isso se divida
On voudrait parler d'homme à homme
Gostaríamos de falar de homem para homem
Mais pour leur gueule on est que des statistiques
Mas para eles somos apenas estatísticas
Je suis venu passer le message sans me prendre pour un MC
Eu vim para passar a mensagem sem me achar um MC
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Porque foi diante de um microfone que encontrei minha liberdade de expressão
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
Não me pergunte como vamos sair dessa um dia
Car même penché dans le vide
Porque mesmo inclinado no vazio
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
Eu tenho menos vertigem do que quando penso nessa questão
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
Nossos pensamentos são julgados, todos somos acusados de reflexão
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
Mas assumir que estamos tranquilos é se tranquilizar por sermos peões
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Você evita seus erros, mas terá que assumir as lesões
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
Você engoliu tudo diante da sua TV durante a eleição
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
Nossos pensamentos são julgados, todos somos acusados de reflexão
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
Mas assumir que estamos tranquilos é se tranquilizar por sermos peões
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Você evita seus erros, mas terá que assumir as lesões
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
O povo tem perguntas, acusado de reflexão
La matrice du vice agit, chaque ville en crise enfile son gilet jaune
A matriz do vício age, cada cidade em crise veste seu colete amarelo
Manif partie en vrille, chaque tir de flics à vif empire les choses
Manifestação fora de controle, cada tiro da polícia piora as coisas
C'est très vite alarmant tous ces projets qui se médite à l'avance
É muito alarmante todos esses projetos que são meditados com antecedência
Mais qui d'un coup s'écroule sur le refus d'un crédit à la banque
Mas que de repente desmoronam com a recusa de um crédito no banco
De voir le peuple en sang sur le goudron y a plus saint
Ver o povo sangrando no asfalto não é mais santo
Moi je crois que l'homme descend du mouton pas du singe
Eu acredito que o homem descende da ovelha, não do macaco
Tellement d'ordures qu'il faudrait que je charge deux bennes
Tanto lixo que eu precisaria de dois caminhões de lixo
Des années que je parle que d'elles
Há anos que só falo delas
Cette sacrée charge de haine
Essa maldita carga de ódio
Qui fera l'affaire des Maréchal Le Pen
Que fará o negócio dos Le Pen
Des origines stigmatisées
Origens estigmatizadas
Parce que certains barjots se perdent
Porque alguns loucos se perdem
Ou un "Allahu Akbar"
Ou um "Allahu Akbar"
Déchaîne la haine de la fachosphère
Desencadeia o ódio da esfera fascista
Et il faut s'taire tel des toutous dociles
E temos que ficar quietos como cães obedientes
Face à de frigides patrons
Diante de patrões frígidos
Des affaires de pédophilie mises sous silence
Casos de pedofilia silenciados
À la Brigitte Macron
Como Brigitte Macron
Et dans tout ça, face a l'avenir je reste indécis
E em meio a tudo isso, diante do futuro, permaneço indeciso
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Porque foi diante de um microfone que encontrei minha liberdade de expressão
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
Não me pergunte como vamos sair dessa um dia
Car même penché dans le vide
Porque mesmo inclinado no vazio
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
Eu tenho menos vertigem do que quando penso nessa questão
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
Nossos pensamentos são julgados, todos somos acusados de reflexão
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
Mas assumir que estamos tranquilos é se tranquilizar por sermos peões
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Você evita seus erros, mas terá que assumir as lesões
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
Você engoliu tudo diante da sua TV durante a eleição
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
Nossos pensamentos são julgados, todos somos acusados de reflexão
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
Mas assumir que estamos tranquilos é se tranquilizar por sermos peões
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Você evita seus erros, mas terá que assumir as lesões
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
O povo tem perguntas, acusado de reflexão
La rage du peuple, la rage du peuple
A raiva do povo, a raiva do povo
La rage du peuple, la rage du peuple
A raiva do povo, a raiva do povo
La rage du peuple, la rage du peuple
A raiva do povo, a raiva do povo
La rage du peuple, la rage du peuple
A raiva do povo, a raiva do povo
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Diga a eles que meu rap é imune
Le verre de trop, Davodka
O copo a mais, Davodka
Qu'est-ce, qu'est-ce, qu'est-ce tu veux?
O que, o que, o que você quer?
Si on m'enferme j'délivrerai un message
Se me prenderem, eu vou entregar uma mensagem
Po-po-poseur de bombe sur c'skeud'
Po-po-colocador de bombas neste disco
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Diga a eles que meu rap é imune
Le verre de trop, Davodka
O copo a mais, Davodka
Nous on a cru en vos valeurs et puis on est tombé de haut
Nós acreditamos em seus valores e então caímos do alto
Vu que les plus tristes de nos malheurs vous touchent moins que vos billets d'euro
Visto que as nossas maiores tristezas te afetam menos que as suas notas de euro
Pourquoi il y a les riches et les pauvres?
Why are there the rich and the poor?
Parce que "liberté, égalité, fraternité" ça sonne bien, mais ça fonctionne mal
Because "liberty, equality, fraternity" sounds good, but it doesn't work well
J'me gratte la tête devant les infos
I scratch my head in front of the news
Mais je crois que la France est sourde
But I think France is deaf
faut reprendre le problème à sa source
we need to go back to the root of the problem
De la même manière qu'ils prennent tes impôts
In the same way they take your taxes
Une mise à jour s'impose
An update is needed
C'est sur le peuple que les monarques chient
It's on the people that the monarchs shit
Il n'y a qu'une couronne qui sépare démocratie et monarchie
There's only a crown separating democracy and monarchy
Il y a plus d'échelle sociale
There's no more social ladder
Tous les médias laissent parler ce tas de lâche
All the media let this bunch of cowards speak
Soit est riche, soit t'es pauvre
Either you're rich, or you're poor
La France n'est qu'un escalier à deux marches
France is just a two-step staircase
Tu taffes, mais là ça craint
You work, but it's bad
T'as pas compris que les temps changent
You didn't understand that times are changing
Gros, si tu veux manger à ta faim
Dude, if you want to eat your fill
Ils te diront "mec t'en demande trop"
They'll tell you "dude you're asking too much"
Dehors les bavures policières se maquillent
Outside, police blunders are being covered up
Tout comme un tas de nympho
Just like a bunch of nymphos
Tu sais ma gueule, pour éblouir le peuple
You know my face, to dazzle the people
Suffit d'un flash info
Just need a news flash
C'est chacun pour sa gueule
It's every man for himself
Et t'es étonné que ça se divise
And you're surprised that it's dividing
On voudrait parler d'homme à homme
We would like to talk man to man
Mais pour leur gueule on est que des statistiques
But for their face we are just statistics
Je suis venu passer le message sans me prendre pour un MC
I came to deliver the message without thinking I'm an MC
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Because it's in front of a microphone that I found my freedom of speech
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
Don't ask me how we'll get out of this one day
Car même penché dans le vide
Because even leaning into the void
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
I'm less dizzy than when I think about this question
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
Our thoughts are judged we are all accused of reflection
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
But to assume to be reassured, is to reassure oneself to be pawns
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
You dodge your blunders but will have to assume the lesions
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
You swallowed everything in front of your TV during the election
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
Our thoughts are judged we are all accused of reflection
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
But to assume to be reassured is to reassure oneself to be pawns
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
You dodge your blunders but will have to assume the lesions
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
The people have questions, accused of reflection
La matrice du vice agit, chaque ville en crise enfile son gilet jaune
The matrix of vice acts, each city in crisis puts on its yellow vest
Manif partie en vrille, chaque tir de flics à vif empire les choses
Protest gone awry, each police shot worsens things
C'est très vite alarmant tous ces projets qui se médite à l'avance
It's very quickly alarming all these projects that are meditated in advance
Mais qui d'un coup s'écroule sur le refus d'un crédit à la banque
But which suddenly collapse on the refusal of a credit at the bank
De voir le peuple en sang sur le goudron y a plus saint
To see the people in blood on the asphalt is no longer holy
Moi je crois que l'homme descend du mouton pas du singe
I believe that man descends from the sheep not from the monkey
Tellement d'ordures qu'il faudrait que je charge deux bennes
So much garbage that I would need to load two dumpsters
Des années que je parle que d'elles
Years that I only talk about them
Cette sacrée charge de haine
This damn load of hate
Qui fera l'affaire des Maréchal Le Pen
Which will do the business of the Le Pen Marshals
Des origines stigmatisées
Stigmatized origins
Parce que certains barjots se perdent
Because some nuts get lost
Ou un "Allahu Akbar"
Or an "Allahu Akbar"
Déchaîne la haine de la fachosphère
Unleashes the hatred of the fachosphere
Et il faut s'taire tel des toutous dociles
And we have to keep quiet like docile dogs
Face à de frigides patrons
In front of frigid bosses
Des affaires de pédophilie mises sous silence
Pedophilia cases silenced
À la Brigitte Macron
To Brigitte Macron
Et dans tout ça, face a l'avenir je reste indécis
And in all this, facing the future I remain undecided
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Because it's in front of a microphone that I found my freedom of speech
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
Don't ask me how we'll get out of this one day
Car même penché dans le vide
Because even leaning into the void
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
I'm less dizzy than when I think about this question
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
Our thoughts are judged we are all accused of reflection
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
But to assume to be reassured, is to reassure oneself to be pawns
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
You dodge your blunders but will have to assume the lesions
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
You swallowed everything in front of your TV during the election
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
Our thoughts are judged we are all accused of reflection
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
But to assume to be reassured is to reassure oneself to be pawns
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
You dodge your blunders but will have to assume the lesions
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
The people have questions, accused of reflection
La rage du peuple, la rage du peuple
The rage of the people, the rage of the people
La rage du peuple, la rage du peuple
The rage of the people, the rage of the people
La rage du peuple, la rage du peuple
The rage of the people, the rage of the people
La rage du peuple, la rage du peuple
The rage of the people, the rage of the people
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Tell them my rap is immune
Le verre de trop, Davodka
The glass too much, Davodka
Qu'est-ce, qu'est-ce, qu'est-ce tu veux?
What, what, what do you want?
Si on m'enferme j'délivrerai un message
If they lock me up I'll deliver a message
Po-po-poseur de bombe sur c'skeud'
Bomb planter on this record
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Tell them my rap is immune
Le verre de trop, Davodka
The glass too much, Davodka
Nous on a cru en vos valeurs et puis on est tombé de haut
We believed in your values and then we fell from high
Vu que les plus tristes de nos malheurs vous touchent moins que vos billets d'euro
Seeing that our saddest miseries touch you less than your euro bills
Pourquoi il y a les riches et les pauvres?
Warum gibt es Reiche und Arme?
Parce que "liberté, égalité, fraternité" ça sonne bien, mais ça fonctionne mal
Weil „Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit“ gut klingt, aber schlecht funktioniert
J'me gratte la tête devant les infos
Ich kratze mir den Kopf vor den Nachrichten
Mais je crois que la France est sourde
Aber ich glaube, Frankreich ist taub
faut reprendre le problème à sa source
wir müssen das Problem an seiner Wurzel packen
De la même manière qu'ils prennent tes impôts
Auf die gleiche Weise, wie sie deine Steuern nehmen
Une mise à jour s'impose
Ein Update ist notwendig
C'est sur le peuple que les monarques chient
Es ist auf das Volk, dass die Monarchen scheißen
Il n'y a qu'une couronne qui sépare démocratie et monarchie
Es gibt nur eine Krone, die Demokratie und Monarchie trennt
Il y a plus d'échelle sociale
Es gibt keine soziale Leiter mehr
Tous les médias laissent parler ce tas de lâche
Alle Medien lassen diesen Haufen Feiglinge sprechen
Soit est riche, soit t'es pauvre
Entweder bist du reich, oder du bist arm
La France n'est qu'un escalier à deux marches
Frankreich ist nur eine Treppe mit zwei Stufen
Tu taffes, mais là ça craint
Du arbeitest, aber das sieht schlecht aus
T'as pas compris que les temps changent
Du hast nicht verstanden, dass sich die Zeiten ändern
Gros, si tu veux manger à ta faim
Gros, wenn du satt werden willst
Ils te diront "mec t'en demande trop"
Sie werden dir sagen „Mann, du verlangst zu viel“
Dehors les bavures policières se maquillent
Draußen tarnen sich die Polizeiübergriffe
Tout comme un tas de nympho
Genau wie ein Haufen Nymphomaninnen
Tu sais ma gueule, pour éblouir le peuple
Du weißt, mein Gesicht, um das Volk zu blenden
Suffit d'un flash info
Ein Nachrichtenblitz genügt
C'est chacun pour sa gueule
Jeder ist für sich selbst
Et t'es étonné que ça se divise
Und du bist überrascht, dass es sich teilt
On voudrait parler d'homme à homme
Wir würden gerne von Mann zu Mann sprechen
Mais pour leur gueule on est que des statistiques
Aber für ihr Gesicht sind wir nur Statistiken
Je suis venu passer le message sans me prendre pour un MC
Ich bin gekommen, um die Botschaft zu überbringen, ohne mich für einen MC zu halten
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Denn es ist vor einem Mikrofon, dass ich meine Redefreiheit gefunden habe
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
Frag mich nicht, wie wir eines Tages rauskommen werden
Car même penché dans le vide
Denn selbst wenn ich in die Leere gebeugt bin
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
Ich habe weniger Schwindel, als wenn ich mich über diese Frage beuge
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
Unsere Gedanken werden beurteilt, wir werden alle des Nachdenkens beschuldigt
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
Aber zu akzeptieren, beruhigt zu sein, bedeutet, sich damit zu beruhigen, Bauern zu sein
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Ihr weicht euren Fehlern aus, aber ihr werdet die Verletzungen tragen müssen
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
Du hast alles vor deinem Fernseher während der Wahl geschluckt
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
Unsere Gedanken werden beurteilt, wir werden alle des Nachdenkens beschuldigt
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
Aber zu akzeptieren, beruhigt zu sein, bedeutet, sich damit zu beruhigen, Bauern zu sein
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Ihr weicht euren Fehlern aus, aber ihr werdet die Verletzungen tragen müssen
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
Das Volk hat Fragen, beschuldigt des Nachdenkens
La matrice du vice agit, chaque ville en crise enfile son gilet jaune
Die Matrix des Lasters handelt, jede Stadt in der Krise zieht ihre gelbe Weste an
Manif partie en vrille, chaque tir de flics à vif empire les choses
Demo in Scherben, jeder Polizeischuss verschlimmert die Dinge
C'est très vite alarmant tous ces projets qui se médite à l'avance
Es ist sehr schnell alarmierend, all diese Projekte, die im Voraus meditiert werden
Mais qui d'un coup s'écroule sur le refus d'un crédit à la banque
Aber die plötzlich auf die Ablehnung eines Kredits bei der Bank zusammenbrechen
De voir le peuple en sang sur le goudron y a plus saint
Das blutige Volk auf dem Asphalt zu sehen, ist nicht mehr heilig
Moi je crois que l'homme descend du mouton pas du singe
Ich glaube, der Mensch stammt vom Schaf, nicht vom Affen
Tellement d'ordures qu'il faudrait que je charge deux bennes
So viel Müll, dass ich zwei Container laden müsste
Des années que je parle que d'elles
Seit Jahren spreche ich nur von ihnen
Cette sacrée charge de haine
Diese verdammte Last des Hasses
Qui fera l'affaire des Maréchal Le Pen
Die die Angelegenheit der Maréchal Le Pen machen wird
Des origines stigmatisées
Stigmatisierte Ursprünge
Parce que certains barjots se perdent
Weil einige Verrückte sich verirren
Ou un "Allahu Akbar"
Oder ein „Allahu Akbar“
Déchaîne la haine de la fachosphère
Entfesselt den Hass der Faschosphäre
Et il faut s'taire tel des toutous dociles
Und wir müssen schweigen wie brave Hunde
Face à de frigides patrons
Vor kalten Chefs
Des affaires de pédophilie mises sous silence
Fälle von Pädophilie, die verschwiegen werden
À la Brigitte Macron
Zu Brigitte Macron
Et dans tout ça, face a l'avenir je reste indécis
Und in all dem bin ich gegenüber der Zukunft unentschlossen
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Denn es ist vor einem Mikrofon, dass ich meine Redefreiheit gefunden habe
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
Frag mich nicht, wie wir eines Tages rauskommen werden
Car même penché dans le vide
Denn selbst wenn ich in die Leere gebeugt bin
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
Ich habe weniger Schwindel, als wenn ich mich über diese Frage beuge
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
Unsere Gedanken werden beurteilt, wir werden alle des Nachdenkens beschuldigt
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
Aber zu akzeptieren, beruhigt zu sein, bedeutet, sich damit zu beruhigen, Bauern zu sein
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Ihr weicht euren Fehlern aus, aber ihr werdet die Verletzungen tragen müssen
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
Du hast alles vor deinem Fernseher während der Wahl geschluckt
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
Unsere Gedanken werden beurteilt, wir werden alle des Nachdenkens beschuldigt
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
Aber zu akzeptieren, beruhigt zu sein, bedeutet, sich damit zu beruhigen, Bauern zu sein
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Ihr weicht euren Fehlern aus, aber ihr werdet die Verletzungen tragen müssen
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
Das Volk hat Fragen, beschuldigt des Nachdenkens
La rage du peuple, la rage du peuple
Die Wut des Volkes, die Wut des Volkes
La rage du peuple, la rage du peuple
Die Wut des Volkes, die Wut des Volkes
La rage du peuple, la rage du peuple
Die Wut des Volkes, die Wut des Volkes
La rage du peuple, la rage du peuple
Die Wut des Volkes, die Wut des Volkes
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Sag ihnen, dass mein Rap immun ist
Le verre de trop, Davodka
Das Glas zu viel, Davodka
Qu'est-ce, qu'est-ce, qu'est-ce tu veux?
Was, was, was willst du?
Si on m'enferme j'délivrerai un message
Wenn sie mich einsperren, werde ich eine Botschaft überbringen
Po-po-poseur de bombe sur c'skeud'
Po-po-Bombenleger auf dieser Scheibe'
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Sag ihnen, dass mein Rap immun ist
Le verre de trop, Davodka
Das Glas zu viel, Davodka
Nous on a cru en vos valeurs et puis on est tombé de haut
Wir haben an eure Werte geglaubt und dann sind wir hart gefallen
Vu que les plus tristes de nos malheurs vous touchent moins que vos billets d'euro
Da die traurigsten unserer Leiden euch weniger berühren als eure Euro-Scheine
Pourquoi il y a les riches et les pauvres?
Perché ci sono i ricchi e i poveri?
Parce que "liberté, égalité, fraternité" ça sonne bien, mais ça fonctionne mal
Perché "libertà, uguaglianza, fraternità" suona bene, ma funziona male
J'me gratte la tête devant les infos
Mi gratto la testa davanti alle notizie
Mais je crois que la France est sourde
Ma credo che la Francia sia sorda
faut reprendre le problème à sa source
bisogna riprendere il problema alla sua fonte
De la même manière qu'ils prennent tes impôts
Nello stesso modo in cui prendono le tue tasse
Une mise à jour s'impose
È necessario un aggiornamento
C'est sur le peuple que les monarques chient
È sul popolo che i monarchi defecano
Il n'y a qu'une couronne qui sépare démocratie et monarchie
C'è solo una corona che separa democrazia e monarchia
Il y a plus d'échelle sociale
Non c'è più scala sociale
Tous les médias laissent parler ce tas de lâche
Tutti i media lasciano parlare questo mucchio di codardi
Soit est riche, soit t'es pauvre
O sei ricco, o sei povero
La France n'est qu'un escalier à deux marches
La Francia è solo una scala a due gradini
Tu taffes, mais là ça craint
Lavori, ma qui è rischioso
T'as pas compris que les temps changent
Non hai capito che i tempi stanno cambiando
Gros, si tu veux manger à ta faim
Amico, se vuoi mangiare a sazietà
Ils te diront "mec t'en demande trop"
Ti diranno "amico, stai chiedendo troppo"
Dehors les bavures policières se maquillent
Fuori le brutalità della polizia si truccano
Tout comme un tas de nympho
Proprio come un mucchio di ninfomani
Tu sais ma gueule, pour éblouir le peuple
Sai amico, per abbagliare il popolo
Suffit d'un flash info
Basta un flash di notizie
C'est chacun pour sa gueule
Ognuno per sé
Et t'es étonné que ça se divise
E sei sorpreso che si divida
On voudrait parler d'homme à homme
Vorremmo parlare da uomo a uomo
Mais pour leur gueule on est que des statistiques
Ma per loro siamo solo statistiche
Je suis venu passer le message sans me prendre pour un MC
Sono venuto a passare il messaggio senza prendermi per un MC
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Perché è davanti a un microfono che ho trovato la mia libertà di espressione
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
Non chiedermi come faremo un giorno a farcela
Car même penché dans le vide
Perché anche se pendente nel vuoto
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
Ho meno vertigini di quando mi pongo questa domanda
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
I nostri pensieri sono giudicati, siamo tutti accusati di riflessione
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
Ma assumersi di essere rassicurati, è rassicurarsi di essere pedine
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Evitate le vostre brutalità ma dovrete assumervi le lesioni
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
Hai ingoiato tutto davanti alla tua TV durante le elezioni
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
I nostri pensieri sono giudicati, siamo tutti accusati di riflessione
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
Ma assumersi di essere rassicurati, è rassicurarsi di essere pedine
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Evitate le vostre brutalità ma dovrete assumervi le lesioni
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
Il popolo ha delle domande, accusato di riflessione
La matrice du vice agit, chaque ville en crise enfile son gilet jaune
La matrice del vizio agisce, ogni città in crisi indossa il suo gilet giallo
Manif partie en vrille, chaque tir de flics à vif empire les choses
Manifestazione partita in tondo, ogni colpo di polizia a vivo peggiora le cose
C'est très vite alarmant tous ces projets qui se médite à l'avance
È molto allarmante tutti questi progetti che si meditano in anticipo
Mais qui d'un coup s'écroule sur le refus d'un crédit à la banque
Ma che all'improvviso crollano sul rifiuto di un credito in banca
De voir le peuple en sang sur le goudron y a plus saint
Vedere il popolo sanguinare sull'asfalto non è più santo
Moi je crois que l'homme descend du mouton pas du singe
Io credo che l'uomo discenda dalla pecora, non dalla scimmia
Tellement d'ordures qu'il faudrait que je charge deux bennes
Così tanti rifiuti che dovrei caricare due camion
Des années que je parle que d'elles
Da anni parlo solo di loro
Cette sacrée charge de haine
Questo sacro carico di odio
Qui fera l'affaire des Maréchal Le Pen
Che farà l'affare dei Le Pen
Des origines stigmatisées
Origini stigmatizzate
Parce que certains barjots se perdent
Perché alcuni pazzi si perdono
Ou un "Allahu Akbar"
O un "Allahu Akbar"
Déchaîne la haine de la fachosphère
Scatena l'odio della sfera fascista
Et il faut s'taire tel des toutous dociles
E bisogna stare zitti come dei cagnolini docili
Face à de frigides patrons
Di fronte a dei freddi padroni
Des affaires de pédophilie mises sous silence
Casi di pedofilia messi a tacere
À la Brigitte Macron
Alla Brigitte Macron
Et dans tout ça, face a l'avenir je reste indécis
E in tutto questo, di fronte al futuro rimango indeciso
Car c'est devant un micro que j'ai trouvé ma liberté d'expression
Perché è davanti a un microfono che ho trovato la mia libertà di espressione
Me demande pas comment on fera un jour pour s'en sortir
Non chiedermi come faremo un giorno a farcela
Car même penché dans le vide
Perché anche se pendente nel vuoto
J'ai moins le vertige que quand je me penche sur cette question
Ho meno vertigini di quando mi pongo questa domanda
Nos pensées sont jugées on est tous accusés d'réflexion
I nostri pensieri sono giudicati, siamo tutti accusati di riflessione
Mais assumer d'être rassuré, c'est se rassurer d'être des pions
Ma assumersi di essere rassicurati, è rassicurarsi di essere pedine
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Evitate le vostre brutalità ma dovrete assumervi le lesioni
T'as tout gobé devant ta télé pendant la durée de l'élection
Hai ingoiato tutto davanti alla tua TV durante le elezioni
Nos pensées sont jugées on est tous accusé d'réflexion
I nostri pensieri sono giudicati, siamo tutti accusati di riflessione
Mais assumer d'être rassuré c'est se rassurer d'être des pions
Ma assumersi di essere rassicurati, è rassicurarsi di essere pedine
Vous esquivez vos bavures mais faudra assumer les lésions
Evitate le vostre brutalità ma dovrete assumervi le lesioni
Le peuple a des questions, accusé de réflexion
Il popolo ha delle domande, accusato di riflessione
La rage du peuple, la rage du peuple
La rabbia del popolo, la rabbia del popolo
La rage du peuple, la rage du peuple
La rabbia del popolo, la rabbia del popolo
La rage du peuple, la rage du peuple
La rabbia del popolo, la rabbia del popolo
La rage du peuple, la rage du peuple
La rabbia del popolo, la rabbia del popolo
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Dì loro che il mio rap è immune
Le verre de trop, Davodka
Il bicchiere di troppo, Davodka
Qu'est-ce, qu'est-ce, qu'est-ce tu veux?
Che cosa, che cosa, che cosa vuoi?
Si on m'enferme j'délivrerai un message
Se mi rinchiudono, consegnerò un messaggio
Po-po-poseur de bombe sur c'skeud'
Po-po-poseur di bombe su questo disco
Dis-leur qu'mon rap est immunable
Dì loro che il mio rap è immune
Le verre de trop, Davodka
Il bicchiere di troppo, Davodka
Nous on a cru en vos valeurs et puis on est tombé de haut
Noi abbiamo creduto nei vostri valori e poi siamo caduti dall'alto
Vu que les plus tristes de nos malheurs vous touchent moins que vos billets d'euro
Visto che le nostre tristezze più grandi vi toccano meno dei vostri euro.