J'vais t'raconter mon histoire
Vas-y
À dix-huit ans j'ai quitté ma province
Bien décidé à empoigner la vie
Le cœur léger et le bagage mince
J'étais certain de conquérir Paris
Chez le tailleur le plus chic j'ai fait faire
Ce complet bleu qu'était du dernier cri
Les photos, les chansons et les orchestrations
Ont eu raison de mes économies
Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
En dix fois plus gros que n'importe qui mon nom s'étalait
Je m'voyais déjà adulé et riche
Signant les photos aux admirateurs qui se bousculaient
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout
Je m'voyais déjà cherchant dans ma liste
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou
Mes traits ont vieilli, bien sûr, sous mon maquillage
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort
Mon cœur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier et j'y crois encore
Rien que sous mes pieds de sentir la scène
De voir devant moi un public assis, j'ai le cœur battant
On m'a pas aidé, non, je n'ai pas eu de veine
Mais au fond de moi, je suis sûr au moins que j'ai du talent
C'est ça qui compte, hein
Mon complet bleu, y a trente ans que j'le porte
Et mes chansons ne font rire que moi
J'cours le cachet, je fais du porte à porte
Pour subsister je fais n'importe quoi
Je n'ai connu que des succès faciles
Des trains de nuit et des filles à soldats
Les minables cachets, les valises à porter
Les p'tits meublés et les maigres repas
Je m'voyais déjà en photographie
Au bras d'une star l'hiver dans la neige, l'été au soleil
Je m'voyais déjà racontant ma vie
L'air désabusé à des débutants friands de conseils
J'ouvrais calmement les soirs de première
Mille télégrammes de ce Tout-Paris qui nous fait si peur
Et mourant de trac devant ce parterre
Entré sur la scène sous les ovations et les projecteurs
J'ai tout essayé pourtant pour sortir du nombre
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et de la fantaisie
Si tout a raté pour moi, si je suis dans l'ombre
Ce n'est pas d'ma faute mais celle du public qui n'a rien compris
On ne m'a jamais accordé ma chance
D'autres ont réussi avec peu de voix mais beaucoup d'argent
Moi j'étais trop pur ou trop en avance
Mais un jour viendra on leur montrera qu'on a du talent
J'vais t'raconter mon histoire
Voy a contarte mi historia
Vas-y
Adelante
À dix-huit ans j'ai quitté ma province
A los dieciocho años dejé mi provincia
Bien décidé à empoigner la vie
Decidido a agarrar la vida
Le cœur léger et le bagage mince
El corazón ligero y el equipaje delgado
J'étais certain de conquérir Paris
Estaba seguro de conquistar París
Chez le tailleur le plus chic j'ai fait faire
En el sastre más elegante hice hacer
Ce complet bleu qu'était du dernier cri
Este traje azul que era de última moda
Les photos, les chansons et les orchestrations
Las fotos, las canciones y las orquestaciones
Ont eu raison de mes économies
Acabaron con mis ahorros
Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
Ya me veía en lo alto del cartel
En dix fois plus gros que n'importe qui mon nom s'étalait
Diez veces más grande que cualquier otro, mi nombre se extendía
Je m'voyais déjà adulé et riche
Ya me veía adorado y rico
Signant les photos aux admirateurs qui se bousculaient
Firmando fotos a los admiradores que se agolpaban
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
Era el más grande de los grandes fantasistas
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout
Haciendo un éxito tan fuerte que la gente me aplaudía de pie
Je m'voyais déjà cherchant dans ma liste
Ya me veía buscando en mi lista
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou
Aquella que por la noche podría colgarse de mi cuello por favor
Mes traits ont vieilli, bien sûr, sous mon maquillage
Mis rasgos han envejecido, por supuesto, bajo mi maquillaje
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort
Pero la voz está ahí, el gesto es preciso y tengo resorte
Mon cœur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
Mi corazón se ha amargado un poco con la edad
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier et j'y crois encore
Pero tengo ideas, conozco mi oficio y todavía creo en él
Rien que sous mes pieds de sentir la scène
Solo sentir el escenario bajo mis pies
De voir devant moi un public assis, j'ai le cœur battant
Ver frente a mí a un público sentado, me hace latir el corazón
On m'a pas aidé, non, je n'ai pas eu de veine
No me han ayudado, no, no he tenido suerte
Mais au fond de moi, je suis sûr au moins que j'ai du talent
Pero en el fondo de mí, estoy seguro de que tengo talento
C'est ça qui compte, hein
Eso es lo que cuenta, ¿eh?
Mon complet bleu, y a trente ans que j'le porte
Mi traje azul, hace treinta años que lo llevo
Et mes chansons ne font rire que moi
Y mis canciones solo me hacen reír a mí
J'cours le cachet, je fais du porte à porte
Corro tras el pago, hago puerta a puerta
Pour subsister je fais n'importe quoi
Para subsistir hago cualquier cosa
Je n'ai connu que des succès faciles
Solo he conocido éxitos fáciles
Des trains de nuit et des filles à soldats
Trenes nocturnos y chicas de soldados
Les minables cachets, les valises à porter
Los miserables pagos, las maletas que llevar
Les p'tits meublés et les maigres repas
Los pequeños amueblados y las comidas escasas
Je m'voyais déjà en photographie
Ya me veía en fotografía
Au bras d'une star l'hiver dans la neige, l'été au soleil
En el brazo de una estrella en invierno en la nieve, en verano al sol
Je m'voyais déjà racontant ma vie
Ya me veía contando mi vida
L'air désabusé à des débutants friands de conseils
Con aire desilusionado a principiantes ávidos de consejos
J'ouvrais calmement les soirs de première
Abría con calma las noches de estreno
Mille télégrammes de ce Tout-Paris qui nous fait si peur
Mil telegramas de ese Todo París que nos da tanto miedo
Et mourant de trac devant ce parterre
Y muriendo de pánico escénico frente a ese patio de butacas
Entré sur la scène sous les ovations et les projecteurs
Entrando en el escenario bajo las ovaciones y los focos
J'ai tout essayé pourtant pour sortir du nombre
Lo intenté todo para destacar
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et de la fantaisie
Canté el amor, hice comedia y fantasía
Si tout a raté pour moi, si je suis dans l'ombre
Si todo me ha fallado, si estoy en la sombra
Ce n'est pas d'ma faute mais celle du public qui n'a rien compris
No es mi culpa sino la del público que no entendió nada
On ne m'a jamais accordé ma chance
Nunca me dieron mi oportunidad
D'autres ont réussi avec peu de voix mais beaucoup d'argent
Otros han tenido éxito con poca voz pero mucho dinero
Moi j'étais trop pur ou trop en avance
Yo era demasiado puro o demasiado adelantado
Mais un jour viendra on leur montrera qu'on a du talent
Pero llegará un día en que les mostraremos que tenemos talento
J'vais t'raconter mon histoire
Vou te contar minha história
Vas-y
Vamos lá
À dix-huit ans j'ai quitté ma province
Aos dezoito anos, deixei minha província
Bien décidé à empoigner la vie
Decidido a agarrar a vida
Le cœur léger et le bagage mince
Com o coração leve e a bagagem leve
J'étais certain de conquérir Paris
Eu estava certo de conquistar Paris
Chez le tailleur le plus chic j'ai fait faire
Na alfaiataria mais chique, mandei fazer
Ce complet bleu qu'était du dernier cri
Este terno azul que estava na última moda
Les photos, les chansons et les orchestrations
As fotos, as músicas e as orquestrações
Ont eu raison de mes économies
Acabaram com minhas economias
Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
Eu já me via no topo do cartaz
En dix fois plus gros que n'importe qui mon nom s'étalait
Dez vezes maior que qualquer um, meu nome se espalhava
Je m'voyais déjà adulé et riche
Eu já me via adorado e rico
Signant les photos aux admirateurs qui se bousculaient
Assinando fotos para admiradores que se aglomeravam
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
Eu era o maior dos grandes fantasistas
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout
Fazendo um sucesso tão grande que as pessoas me aplaudiam de pé
Je m'voyais déjà cherchant dans ma liste
Eu já me via procurando na minha lista
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou
Aquela que à noite poderia, por favor, se pendurar no meu pescoço
Mes traits ont vieilli, bien sûr, sous mon maquillage
Minhas feições envelheceram, claro, sob minha maquiagem
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort
Mas a voz está lá, o gesto é preciso e eu tenho energia
Mon cœur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
Meu coração se amargurou um pouco com a idade
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier et j'y crois encore
Mas eu tenho ideias, conheço meu ofício e ainda acredito nele
Rien que sous mes pieds de sentir la scène
Só de sentir o palco sob meus pés
De voir devant moi un public assis, j'ai le cœur battant
De ver à minha frente um público sentado, meu coração bate
On m'a pas aidé, non, je n'ai pas eu de veine
Não me ajudaram, não, eu não tive sorte
Mais au fond de moi, je suis sûr au moins que j'ai du talent
Mas no fundo de mim, tenho certeza de que tenho talento
C'est ça qui compte, hein
Isso é o que conta, hein
Mon complet bleu, y a trente ans que j'le porte
Meu terno azul, faz trinta anos que o uso
Et mes chansons ne font rire que moi
E minhas músicas só me fazem rir
J'cours le cachet, je fais du porte à porte
Corro atrás de cachê, faço de porta em porta
Pour subsister je fais n'importe quoi
Para sobreviver, faço qualquer coisa
Je n'ai connu que des succès faciles
Só tive sucessos fáceis
Des trains de nuit et des filles à soldats
Trens noturnos e garotas de soldados
Les minables cachets, les valises à porter
Os cachês miseráveis, as malas para carregar
Les p'tits meublés et les maigres repas
Os pequenos apartamentos mobiliados e as refeições magras
Je m'voyais déjà en photographie
Eu já me via em fotografia
Au bras d'une star l'hiver dans la neige, l'été au soleil
No braço de uma estrela no inverno na neve, no verão ao sol
Je m'voyais déjà racontant ma vie
Eu já me via contando minha vida
L'air désabusé à des débutants friands de conseils
Com um ar desiludido para iniciantes ávidos por conselhos
J'ouvrais calmement les soirs de première
Eu abria calmamente nas noites de estreia
Mille télégrammes de ce Tout-Paris qui nous fait si peur
Mil telegramas desse Todo-Paris que nos assusta tanto
Et mourant de trac devant ce parterre
E morrendo de nervosismo diante desse público
Entré sur la scène sous les ovations et les projecteurs
Entrando no palco sob os aplausos e os holofotes
J'ai tout essayé pourtant pour sortir du nombre
Eu tentei de tudo para me destacar
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et de la fantaisie
Eu cantei o amor, fiz comédia e fantasia
Si tout a raté pour moi, si je suis dans l'ombre
Se tudo deu errado para mim, se estou na sombra
Ce n'est pas d'ma faute mais celle du public qui n'a rien compris
Não é minha culpa, mas a do público que não entendeu nada
On ne m'a jamais accordé ma chance
Nunca me deram uma chance
D'autres ont réussi avec peu de voix mais beaucoup d'argent
Outros tiveram sucesso com pouca voz, mas muito dinheiro
Moi j'étais trop pur ou trop en avance
Eu era muito puro ou muito à frente
Mais un jour viendra on leur montrera qu'on a du talent
Mas um dia virá, mostraremos a eles que temos talento
J'vais t'raconter mon histoire
I'm going to tell you my story
Vas-y
Go ahead
À dix-huit ans j'ai quitté ma province
At eighteen I left my province
Bien décidé à empoigner la vie
Determined to seize life
Le cœur léger et le bagage mince
With a light heart and thin luggage
J'étais certain de conquérir Paris
I was sure to conquer Paris
Chez le tailleur le plus chic j'ai fait faire
At the chicest tailor I had made
Ce complet bleu qu'était du dernier cri
This blue suit that was the latest trend
Les photos, les chansons et les orchestrations
The photos, the songs and the orchestrations
Ont eu raison de mes économies
Have depleted my savings
Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
I already saw myself at the top of the bill
En dix fois plus gros que n'importe qui mon nom s'étalait
In ten times bigger than anyone my name was spread
Je m'voyais déjà adulé et riche
I already saw myself adored and rich
Signant les photos aux admirateurs qui se bousculaient
Signing photos for fans who were jostling
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
I was the greatest of the great entertainers
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout
Making such a success that people applauded me standing
Je m'voyais déjà cherchant dans ma liste
I already saw myself looking in my list
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou
The one who in the evening could favorably hang on my neck
Mes traits ont vieilli, bien sûr, sous mon maquillage
My features have aged, of course, under my makeup
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort
But the voice is there, the gesture is precise and I have resilience
Mon cœur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
My heart has soured a bit with age
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier et j'y crois encore
But I have ideas, I know my job and I still believe in it
Rien que sous mes pieds de sentir la scène
Just to feel the stage under my feet
De voir devant moi un public assis, j'ai le cœur battant
To see in front of me a seated audience, my heart is pounding
On m'a pas aidé, non, je n'ai pas eu de veine
I was not helped, no, I was not lucky
Mais au fond de moi, je suis sûr au moins que j'ai du talent
But deep down, I'm sure at least that I have talent
C'est ça qui compte, hein
That's what counts, huh
Mon complet bleu, y a trente ans que j'le porte
My blue suit, I've been wearing it for thirty years
Et mes chansons ne font rire que moi
And my songs only make me laugh
J'cours le cachet, je fais du porte à porte
I'm chasing the fee, I'm going door to door
Pour subsister je fais n'importe quoi
To survive I do anything
Je n'ai connu que des succès faciles
I have only known easy successes
Des trains de nuit et des filles à soldats
Night trains and soldier girls
Les minables cachets, les valises à porter
The measly fees, the suitcases to carry
Les p'tits meublés et les maigres repas
The small furnished rooms and the meager meals
Je m'voyais déjà en photographie
I already saw myself in photography
Au bras d'une star l'hiver dans la neige, l'été au soleil
On the arm of a star in the winter in the snow, in the summer in the sun
Je m'voyais déjà racontant ma vie
I already saw myself telling my life
L'air désabusé à des débutants friands de conseils
With a disillusioned air to beginners eager for advice
J'ouvrais calmement les soirs de première
I calmly opened on premiere nights
Mille télégrammes de ce Tout-Paris qui nous fait si peur
A thousand telegrams from this Tout-Paris that scares us so much
Et mourant de trac devant ce parterre
And dying of stage fright in front of this audience
Entré sur la scène sous les ovations et les projecteurs
Entered on the stage under the ovations and the spotlights
J'ai tout essayé pourtant pour sortir du nombre
I tried everything to stand out
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et de la fantaisie
I sang about love, I did comedy and fantasy
Si tout a raté pour moi, si je suis dans l'ombre
If everything failed for me, if I'm in the shadows
Ce n'est pas d'ma faute mais celle du public qui n'a rien compris
It's not my fault but that of the public who didn't understand
On ne m'a jamais accordé ma chance
I was never given my chance
D'autres ont réussi avec peu de voix mais beaucoup d'argent
Others have succeeded with little voice but a lot of money
Moi j'étais trop pur ou trop en avance
I was too pure or too ahead
Mais un jour viendra on leur montrera qu'on a du talent
But a day will come we will show them that we have talent
J'vais t'raconter mon histoire
Ich werde dir meine Geschichte erzählen
Vas-y
Los geht's
À dix-huit ans j'ai quitté ma province
Mit achtzehn Jahren habe ich meine Provinz verlassen
Bien décidé à empoigner la vie
Entschlossen, das Leben zu ergreifen
Le cœur léger et le bagage mince
Mit leichtem Herzen und dünnem Gepäck
J'étais certain de conquérir Paris
War ich sicher, Paris zu erobern
Chez le tailleur le plus chic j'ai fait faire
Beim schicksten Schneider ließ ich mir anfertigen
Ce complet bleu qu'était du dernier cri
Diesen blauen Anzug, der der letzte Schrei war
Les photos, les chansons et les orchestrations
Die Fotos, die Lieder und die Orchestrierungen
Ont eu raison de mes économies
Haben meine Ersparnisse aufgebraucht
Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
Ich sah mich schon oben auf dem Plakat
En dix fois plus gros que n'importe qui mon nom s'étalait
Zehnmal größer als jeder andere breitete sich mein Name aus
Je m'voyais déjà adulé et riche
Ich sah mich schon verehrt und reich
Signant les photos aux admirateurs qui se bousculaient
Unterschrieb Fotos für die Fans, die sich drängten
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
Ich war der größte aller großen Fantasten
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout
Mit einem so großen Erfolg, dass die Leute mich stehend bejubelten
Je m'voyais déjà cherchant dans ma liste
Ich sah mich schon in meiner Liste suchen
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou
Diejenige, die abends aus Gefälligkeit an meinem Hals hängen könnte
Mes traits ont vieilli, bien sûr, sous mon maquillage
Meine Züge sind natürlich unter meinem Make-up gealtert
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort
Aber die Stimme ist da, die Geste ist präzise und ich habe Elan
Mon cœur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
Mein Herz ist ein wenig verbittert mit dem Alter
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier et j'y crois encore
Aber ich habe Ideen, ich kenne meinen Beruf und glaube immer noch daran
Rien que sous mes pieds de sentir la scène
Nur das Gefühl der Bühne unter meinen Füßen
De voir devant moi un public assis, j'ai le cœur battant
Vor mir ein sitzendes Publikum zu sehen, lässt mein Herz schlagen
On m'a pas aidé, non, je n'ai pas eu de veine
Man hat mir nicht geholfen, nein, ich hatte kein Glück
Mais au fond de moi, je suis sûr au moins que j'ai du talent
Aber tief in mir bin ich sicher, dass ich Talent habe
C'est ça qui compte, hein
Das ist es, was zählt, oder?
Mon complet bleu, y a trente ans que j'le porte
Meinen blauen Anzug trage ich seit dreißig Jahren
Et mes chansons ne font rire que moi
Und meine Lieder bringen nur mich zum Lachen
J'cours le cachet, je fais du porte à porte
Ich jage nach Gagen, ich gehe von Tür zu Tür
Pour subsister je fais n'importe quoi
Um zu überleben, mache ich alles
Je n'ai connu que des succès faciles
Ich habe nur leichte Erfolge gekannt
Des trains de nuit et des filles à soldats
Nachtzüge und Soldatenmädchen
Les minables cachets, les valises à porter
Die mickrigen Gagen, das Koffertragen
Les p'tits meublés et les maigres repas
Die kleinen möblierten Zimmer und die mageren Mahlzeiten
Je m'voyais déjà en photographie
Ich sah mich schon auf Fotos
Au bras d'une star l'hiver dans la neige, l'été au soleil
Im Winter im Schnee, im Sommer in der Sonne mit einem Star am Arm
Je m'voyais déjà racontant ma vie
Ich sah mich schon mein Leben erzählen
L'air désabusé à des débutants friands de conseils
Mit abgeklärtem Blick an Anfänger, die nach Ratschlägen hungern
J'ouvrais calmement les soirs de première
Ich öffnete ruhig an Premierenabenden
Mille télégrammes de ce Tout-Paris qui nous fait si peur
Tausend Telegramme von diesem Paris, das uns so Angst macht
Et mourant de trac devant ce parterre
Und starb vor Lampenfieber vor diesem Parkett
Entré sur la scène sous les ovations et les projecteurs
Betrat die Bühne unter Ovationen und Scheinwerfern
J'ai tout essayé pourtant pour sortir du nombre
Ich habe alles versucht, um aus der Masse herauszukommen
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et de la fantaisie
Ich habe über die Liebe gesungen, ich habe Komik und Fantasie gemacht
Si tout a raté pour moi, si je suis dans l'ombre
Wenn alles für mich schief gelaufen ist, wenn ich im Schatten bin
Ce n'est pas d'ma faute mais celle du public qui n'a rien compris
Ist es nicht meine Schuld, sondern die des Publikums, das nichts verstanden hat
On ne m'a jamais accordé ma chance
Man hat mir nie eine Chance gegeben
D'autres ont réussi avec peu de voix mais beaucoup d'argent
Andere haben es mit wenig Stimme, aber viel Geld geschafft
Moi j'étais trop pur ou trop en avance
Ich war zu rein oder zu weit voraus
Mais un jour viendra on leur montrera qu'on a du talent
Aber eines Tages wird kommen, wir werden ihnen zeigen, dass wir Talent haben
J'vais t'raconter mon histoire
Ti racconterò la mia storia
Vas-y
Vai avanti
À dix-huit ans j'ai quitté ma province
A diciotto anni ho lasciato la mia provincia
Bien décidé à empoigner la vie
Deciso a prendere in mano la vita
Le cœur léger et le bagage mince
Il cuore leggero e il bagaglio sottile
J'étais certain de conquérir Paris
Ero certo di conquistare Parigi
Chez le tailleur le plus chic j'ai fait faire
Dal sarto più chic ho fatto fare
Ce complet bleu qu'était du dernier cri
Questo completo blu che era all'ultima moda
Les photos, les chansons et les orchestrations
Le foto, le canzoni e le orchestrazioni
Ont eu raison de mes économies
Hanno avuto la meglio sulle mie economie
Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
Mi vedevo già in cima al cartellone
En dix fois plus gros que n'importe qui mon nom s'étalait
Dieci volte più grande di chiunque altro il mio nome si spalmava
Je m'voyais déjà adulé et riche
Mi vedevo già adorato e ricco
Signant les photos aux admirateurs qui se bousculaient
Firmando le foto per gli ammiratori che si accalcavano
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
Ero il più grande dei grandi fantasisti
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout
Facendo un successo così forte che la gente mi acclamava in piedi
Je m'voyais déjà cherchant dans ma liste
Mi vedevo già cercando nella mia lista
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou
Quella che la sera potrebbe per favore appendersi al mio collo
Mes traits ont vieilli, bien sûr, sous mon maquillage
I miei tratti sono invecchiati, certo, sotto il mio trucco
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort
Ma la voce è lì, il gesto è preciso e ho della riserva
Mon cœur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
Il mio cuore si è un po' amareggiato con l'età
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier et j'y crois encore
Ma ho delle idee, conosco il mio mestiere e ci credo ancora
Rien que sous mes pieds de sentir la scène
Solo sentire sotto i miei piedi la scena
De voir devant moi un public assis, j'ai le cœur battant
Vedere davanti a me un pubblico seduto, mi batte il cuore
On m'a pas aidé, non, je n'ai pas eu de veine
Non mi hanno aiutato, no, non ho avuto fortuna
Mais au fond de moi, je suis sûr au moins que j'ai du talent
Ma dentro di me, sono sicuro almeno di avere talento
C'est ça qui compte, hein
È quello che conta, eh
Mon complet bleu, y a trente ans que j'le porte
Il mio completo blu, lo porto da trent'anni
Et mes chansons ne font rire que moi
E le mie canzoni fanno ridere solo me
J'cours le cachet, je fais du porte à porte
Corro per il compenso, faccio del porta a porta
Pour subsister je fais n'importe quoi
Per sopravvivere faccio qualsiasi cosa
Je n'ai connu que des succès faciles
Non ho conosciuto che successi facili
Des trains de nuit et des filles à soldats
Treni notturni e ragazze da soldati
Les minables cachets, les valises à porter
Gli squallidi compensi, le valigie da portare
Les p'tits meublés et les maigres repas
I piccoli mobili e i pasti magri
Je m'voyais déjà en photographie
Mi vedevo già in fotografia
Au bras d'une star l'hiver dans la neige, l'été au soleil
Al braccio di una star d'inverno nella neve, d'estate al sole
Je m'voyais déjà racontant ma vie
Mi vedevo già raccontando la mia vita
L'air désabusé à des débutants friands de conseils
L'aria disillusa a dei principianti desiderosi di consigli
J'ouvrais calmement les soirs de première
Aprendo con calma le serate di prima
Mille télégrammes de ce Tout-Paris qui nous fait si peur
Mille telegrammi da questo Tout-Paris che ci fa così paura
Et mourant de trac devant ce parterre
E morendo di paura davanti a questo parterre
Entré sur la scène sous les ovations et les projecteurs
Entrato sulla scena sotto le ovazioni e i proiettori
J'ai tout essayé pourtant pour sortir du nombre
Ho provato di tutto però per uscire dal numero
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et de la fantaisie
Ho cantato l'amore, ho fatto del comico e della fantasia
Si tout a raté pour moi, si je suis dans l'ombre
Se tutto è fallito per me, se sono nell'ombra
Ce n'est pas d'ma faute mais celle du public qui n'a rien compris
Non è colpa mia ma quella del pubblico che non ha capito nulla
On ne m'a jamais accordé ma chance
Non mi hanno mai dato la mia chance
D'autres ont réussi avec peu de voix mais beaucoup d'argent
Altri hanno avuto successo con poca voce ma molto denaro
Moi j'étais trop pur ou trop en avance
Io ero troppo puro o troppo avanti
Mais un jour viendra on leur montrera qu'on a du talent
Ma un giorno verrà mostreremo loro che abbiamo talento