Nos mains

Eric Benzi, Jean-Jacques Goldman

Letra Traducción

Sur une arme les doigts noués
Pour agresser, serrer les poings
Mais nos paumes sont pour aimer
Y'a pas de caresse en fermant les mains

Longues, jointes en une prière
Bien ouvertes pour acclamer
Dans un poing les choses à soustraire
On ne peut rien tendre les doigts pliés

Quand on ouvre nos mains
Suffit de rien dix fois rien
Suffit d'une ou deux secondes
À peine un geste, un autre monde
Quand on ouvre nos mains

Mécanique simple et facile
Des veines et dix métacarpiens
Des phalanges aux tendons dociles
Et tu relâches ou bien tu retiens

Et des ongles faits pour griffer
Poussent au bout du mauvais côté
Celui qui menace ou désigne
De l'autre on livre nos vies dans des lignes

Quand on ouvre nos mains
Suffit de rien dix fois rien
(Suffit de rien dix fois rien)
Suffit d'une ou deux secondes
A peine un geste, un autre monde
Quand on ouvre nos mains

Un simple geste d'humain
Quand se desserrent ainsi nos poings
Quand s'écartent nos phalanges
Sans méfiance, une arme d'échange
Des champs de bataille en jardin

Le courage du signe indien
Un cadeau d'hier à demain
Rien qu'un instant d'innocence
Un geste de reconnaissance
Quand on ouvre comme un écrin

Quand on ouvre nos mains
Suffit de rien dix fois rien
Suffit d'une ou deux secondes
À peine un geste, un autre monde
Quand on ouvre nos mains

Quand on ouvre nos mains
Quand on ouvre nos mains

Sur une arme les doigts noués
Sobre un arma los dedos entrelazados
Pour agresser, serrer les poings
Para agredir, apretar los puños
Mais nos paumes sont pour aimer
Pero nuestras palmas son para amar
Y'a pas de caresse en fermant les mains
No hay caricia cerrando las manos
Longues, jointes en une prière
Largas, unidas en una oración
Bien ouvertes pour acclamer
Bien abiertas para aclamar
Dans un poing les choses à soustraire
En un puño las cosas a sustraer
On ne peut rien tendre les doigts pliés
No se puede dar nada con los dedos doblados
Quand on ouvre nos mains
Cuando abrimos nuestras manos
Suffit de rien dix fois rien
Basta con nada diez veces nada
Suffit d'une ou deux secondes
Basta con uno o dos segundos
À peine un geste, un autre monde
Apenas un gesto, otro mundo
Quand on ouvre nos mains
Cuando abrimos nuestras manos
Mécanique simple et facile
Mecánica simple y fácil
Des veines et dix métacarpiens
De venas y diez metacarpianos
Des phalanges aux tendons dociles
De falanges a tendones dóciles
Et tu relâches ou bien tu retiens
Y tú sueltas o bien retienes
Et des ongles faits pour griffer
Y de uñas hechas para arañar
Poussent au bout du mauvais côté
Crecen en el lado malo
Celui qui menace ou désigne
El que amenaza o señala
De l'autre on livre nos vies dans des lignes
Del otro entregamos nuestras vidas en líneas
Quand on ouvre nos mains
Cuando abrimos nuestras manos
Suffit de rien dix fois rien
Basta con nada diez veces nada
(Suffit de rien dix fois rien)
(Basta con nada diez veces nada)
Suffit d'une ou deux secondes
Basta con uno o dos segundos
A peine un geste, un autre monde
Apenas un gesto, otro mundo
Quand on ouvre nos mains
Cuando abrimos nuestras manos
Un simple geste d'humain
Un simple gesto humano
Quand se desserrent ainsi nos poings
Cuando así se aflojan nuestros puños
Quand s'écartent nos phalanges
Cuando se separan nuestras falanges
Sans méfiance, une arme d'échange
Sin desconfianza, un arma de intercambio
Des champs de bataille en jardin
De campos de batalla en jardín
Le courage du signe indien
El coraje del signo indio
Un cadeau d'hier à demain
Un regalo de ayer a mañana
Rien qu'un instant d'innocence
Solo un instante de inocencia
Un geste de reconnaissance
Un gesto de reconocimiento
Quand on ouvre comme un écrin
Cuando se abre como un joyero
Quand on ouvre nos mains
Cuando abrimos nuestras manos
Suffit de rien dix fois rien
Basta con nada diez veces nada
Suffit d'une ou deux secondes
Basta con uno o dos segundos
À peine un geste, un autre monde
Apenas un gesto, otro mundo
Quand on ouvre nos mains
Cuando abrimos nuestras manos
Quand on ouvre nos mains
Cuando abrimos nuestras manos
Quand on ouvre nos mains
Cuando abrimos nuestras manos
Sur une arme les doigts noués
Em uma arma, os dedos entrelaçados
Pour agresser, serrer les poings
Para agredir, apertar os punhos
Mais nos paumes sont pour aimer
Mas nossas palmas são para amar
Y'a pas de caresse en fermant les mains
Não há carícia ao fechar as mãos
Longues, jointes en une prière
Longas, unidas em uma oração
Bien ouvertes pour acclamer
Bem abertas para aplaudir
Dans un poing les choses à soustraire
Em um punho, as coisas a subtrair
On ne peut rien tendre les doigts pliés
Não podemos estender os dedos dobrados
Quand on ouvre nos mains
Quando abrimos nossas mãos
Suffit de rien dix fois rien
Basta nada, dez vezes nada
Suffit d'une ou deux secondes
Basta um ou dois segundos
À peine un geste, un autre monde
Apenas um gesto, um outro mundo
Quand on ouvre nos mains
Quando abrimos nossas mãos
Mécanique simple et facile
Mecânica simples e fácil
Des veines et dix métacarpiens
Veias e dez metacarpos
Des phalanges aux tendons dociles
Falanges aos tendões dóceis
Et tu relâches ou bien tu retiens
E você solta ou retém
Et des ongles faits pour griffer
E unhas feitas para arranhar
Poussent au bout du mauvais côté
Crescem na ponta do lado errado
Celui qui menace ou désigne
Aquele que ameaça ou aponta
De l'autre on livre nos vies dans des lignes
Do outro, entregamos nossas vidas em linhas
Quand on ouvre nos mains
Quando abrimos nossas mãos
Suffit de rien dix fois rien
Basta nada, dez vezes nada
(Suffit de rien dix fois rien)
(Basta nada, dez vezes nada)
Suffit d'une ou deux secondes
Basta um ou dois segundos
A peine un geste, un autre monde
Apenas um gesto, um outro mundo
Quand on ouvre nos mains
Quando abrimos nossas mãos
Un simple geste d'humain
Um simples gesto humano
Quand se desserrent ainsi nos poings
Quando nossos punhos se soltam assim
Quand s'écartent nos phalanges
Quando nossas falanges se afastam
Sans méfiance, une arme d'échange
Sem desconfiança, uma arma de troca
Des champs de bataille en jardin
Campos de batalha em jardim
Le courage du signe indien
A coragem do sinal indiano
Un cadeau d'hier à demain
Um presente de ontem para amanhã
Rien qu'un instant d'innocence
Apenas um momento de inocência
Un geste de reconnaissance
Um gesto de reconhecimento
Quand on ouvre comme un écrin
Quando abrimos como um estojo
Quand on ouvre nos mains
Quando abrimos nossas mãos
Suffit de rien dix fois rien
Basta nada, dez vezes nada
Suffit d'une ou deux secondes
Basta um ou dois segundos
À peine un geste, un autre monde
Apenas um gesto, um outro mundo
Quand on ouvre nos mains
Quando abrimos nossas mãos
Quand on ouvre nos mains
Quando abrimos nossas mãos
Quand on ouvre nos mains
Quando abrimos nossas mãos
Sur une arme les doigts noués
On a weapon the fingers knotted
Pour agresser, serrer les poings
To attack, clench the fists
Mais nos paumes sont pour aimer
But our palms are for loving
Y'a pas de caresse en fermant les mains
There's no caress in closing the hands
Longues, jointes en une prière
Long, joined in a prayer
Bien ouvertes pour acclamer
Wide open to acclaim
Dans un poing les choses à soustraire
In a fist the things to subtract
On ne peut rien tendre les doigts pliés
We can't give anything with folded fingers
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Suffit de rien dix fois rien
It takes nothing, ten times nothing
Suffit d'une ou deux secondes
Just one or two seconds
À peine un geste, un autre monde
Barely a gesture, another world
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Mécanique simple et facile
Simple and easy mechanics
Des veines et dix métacarpiens
Of veins and ten metacarpals
Des phalanges aux tendons dociles
From phalanges to docile tendons
Et tu relâches ou bien tu retiens
And you release or you hold back
Et des ongles faits pour griffer
And nails made to scratch
Poussent au bout du mauvais côté
Grow at the end of the wrong side
Celui qui menace ou désigne
The one that threatens or points
De l'autre on livre nos vies dans des lignes
From the other we deliver our lives in lines
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Suffit de rien dix fois rien
It takes nothing, ten times nothing
(Suffit de rien dix fois rien)
(It takes nothing, ten times nothing)
Suffit d'une ou deux secondes
Just one or two seconds
A peine un geste, un autre monde
Barely a gesture, another world
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Un simple geste d'humain
A simple human gesture
Quand se desserrent ainsi nos poings
When our fists loosen like this
Quand s'écartent nos phalanges
When our phalanges spread apart
Sans méfiance, une arme d'échange
Without suspicion, a weapon of exchange
Des champs de bataille en jardin
From battlefields to garden
Le courage du signe indien
The courage of the Indian sign
Un cadeau d'hier à demain
A gift from yesterday to tomorrow
Rien qu'un instant d'innocence
Just a moment of innocence
Un geste de reconnaissance
A gesture of recognition
Quand on ouvre comme un écrin
When we open like a jewel box
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Suffit de rien dix fois rien
It takes nothing, ten times nothing
Suffit d'une ou deux secondes
Just one or two seconds
À peine un geste, un autre monde
Barely a gesture, another world
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Sur une arme les doigts noués
Auf einer Waffe sind die Finger verknotet
Pour agresser, serrer les poings
Um anzugreifen, die Fäuste zu ballen
Mais nos paumes sont pour aimer
Aber unsere Handflächen sind zum Lieben da
Y'a pas de caresse en fermant les mains
Es gibt keine Zärtlichkeit beim Schließen der Hände
Longues, jointes en une prière
Lang, zu einem Gebet vereint
Bien ouvertes pour acclamer
Weit offen zum Bejubeln
Dans un poing les choses à soustraire
In einer Faust die Dinge zum Abziehen
On ne peut rien tendre les doigts pliés
Man kann nichts anbieten mit gefalteten Fingern
Quand on ouvre nos mains
Wenn wir unsere Hände öffnen
Suffit de rien dix fois rien
Es braucht nur zehnmal nichts
Suffit d'une ou deux secondes
Es braucht nur ein oder zwei Sekunden
À peine un geste, un autre monde
Kaum eine Bewegung, eine andere Welt
Quand on ouvre nos mains
Wenn wir unsere Hände öffnen
Mécanique simple et facile
Einfache und leichte Mechanik
Des veines et dix métacarpiens
Adern und zehn Mittelhandknochen
Des phalanges aux tendons dociles
Von den Gelenken zu den gehorsamen Sehnen
Et tu relâches ou bien tu retiens
Und du lässt los oder du hältst fest
Et des ongles faits pour griffer
Und Nägel, gemacht zum Kratzen
Poussent au bout du mauvais côté
Wachsen auf der falschen Seite
Celui qui menace ou désigne
Diejenige, die droht oder zeigt
De l'autre on livre nos vies dans des lignes
Auf der anderen Seite liefern wir unser Leben in Linien
Quand on ouvre nos mains
Wenn wir unsere Hände öffnen
Suffit de rien dix fois rien
Es braucht nur zehnmal nichts
(Suffit de rien dix fois rien)
(Es braucht nur zehnmal nichts)
Suffit d'une ou deux secondes
Es braucht nur ein oder zwei Sekunden
A peine un geste, un autre monde
Kaum eine Bewegung, eine andere Welt
Quand on ouvre nos mains
Wenn wir unsere Hände öffnen
Un simple geste d'humain
Eine einfache menschliche Geste
Quand se desserrent ainsi nos poings
Wenn sich unsere Fäuste so lösen
Quand s'écartent nos phalanges
Wenn sich unsere Gelenke öffnen
Sans méfiance, une arme d'échange
Ohne Misstrauen, eine Waffe des Austauschs
Des champs de bataille en jardin
Von Schlachtfeldern zu Gärten
Le courage du signe indien
Der Mut des indianischen Zeichens
Un cadeau d'hier à demain
Ein Geschenk von gestern bis morgen
Rien qu'un instant d'innocence
Nur einen Moment der Unschuld
Un geste de reconnaissance
Eine Geste der Anerkennung
Quand on ouvre comme un écrin
Wenn wir öffnen wie eine Schatulle
Quand on ouvre nos mains
Wenn wir unsere Hände öffnen
Suffit de rien dix fois rien
Es braucht nur zehnmal nichts
Suffit d'une ou deux secondes
Es braucht nur ein oder zwei Sekunden
À peine un geste, un autre monde
Kaum eine Bewegung, eine andere Welt
Quand on ouvre nos mains
Wenn wir unsere Hände öffnen
Quand on ouvre nos mains
Wenn wir unsere Hände öffnen
Quand on ouvre nos mains
Wenn wir unsere Hände öffnen
Sur une arme les doigts noués
Su un'arma le dita annodate
Pour agresser, serrer les poings
Per attaccare, stringere i pugni
Mais nos paumes sont pour aimer
Ma le nostre palme sono per amare
Y'a pas de caresse en fermant les mains
Non c'è carezza chiudendo le mani
Longues, jointes en une prière
Lunghe, unite in una preghiera
Bien ouvertes pour acclamer
Ben aperte per acclamare
Dans un poing les choses à soustraire
In un pugno le cose da sottrarre
On ne peut rien tendre les doigts pliés
Non si può tendere nulla con le dita piegate
Quand on ouvre nos mains
Quando apriamo le nostre mani
Suffit de rien dix fois rien
Basta niente dieci volte niente
Suffit d'une ou deux secondes
Basta un secondo o due
À peine un geste, un autre monde
Appena un gesto, un altro mondo
Quand on ouvre nos mains
Quando apriamo le nostre mani
Mécanique simple et facile
Meccanica semplice e facile
Des veines et dix métacarpiens
Delle vene e dieci metacarpi
Des phalanges aux tendons dociles
Dalle falangi ai tendini docili
Et tu relâches ou bien tu retiens
E tu rilasci o tratteni
Et des ongles faits pour griffer
E delle unghie fatte per graffiare
Poussent au bout du mauvais côté
Crescono dal lato sbagliato
Celui qui menace ou désigne
Quello che minaccia o indica
De l'autre on livre nos vies dans des lignes
Dall'altro consegniamo le nostre vite nelle linee
Quand on ouvre nos mains
Quando apriamo le nostre mani
Suffit de rien dix fois rien
Basta niente dieci volte niente
(Suffit de rien dix fois rien)
(Basta niente dieci volte niente)
Suffit d'une ou deux secondes
Basta un secondo o due
A peine un geste, un autre monde
Appena un gesto, un altro mondo
Quand on ouvre nos mains
Quando apriamo le nostre mani
Un simple geste d'humain
Un semplice gesto umano
Quand se desserrent ainsi nos poings
Quando così si allentano i nostri pugni
Quand s'écartent nos phalanges
Quando si allargano le nostre falangi
Sans méfiance, une arme d'échange
Senza diffidenza, un'arma di scambio
Des champs de bataille en jardin
Dai campi di battaglia al giardino
Le courage du signe indien
Il coraggio del segno indiano
Un cadeau d'hier à demain
Un regalo da ieri a domani
Rien qu'un instant d'innocence
Solo un attimo di innocenza
Un geste de reconnaissance
Un gesto di riconoscimento
Quand on ouvre comme un écrin
Quando apriamo come un scrigno
Quand on ouvre nos mains
Quando apriamo le nostre mani
Suffit de rien dix fois rien
Basta niente dieci volte niente
Suffit d'une ou deux secondes
Basta un secondo o due
À peine un geste, un autre monde
Appena un gesto, un altro mondo
Quand on ouvre nos mains
Quando apriamo le nostre mani
Quand on ouvre nos mains
Quando apriamo le nostre mani
Quand on ouvre nos mains
Quando apriamo le nostre mani
Sur une arme les doigts noués
Di atas senjata jari-jari terikat
Pour agresser, serrer les poings
Untuk menyerang, menggenggam erat
Mais nos paumes sont pour aimer
Tapi telapak tangan kita untuk mencintai
Y'a pas de caresse en fermant les mains
Tidak ada belaian dengan tangan yang tertutup
Longues, jointes en une prière
Panjang, bersatu dalam sebuah doa
Bien ouvertes pour acclamer
Terbuka lebar untuk bersorak
Dans un poing les choses à soustraire
Dalam sebuah kepalan tangan hal-hal yang harus dikurangi
On ne peut rien tendre les doigts pliés
Kita tidak bisa memberikan apa-apa dengan jari-jari yang terlipat
Quand on ouvre nos mains
Ketika kita membuka tangan kita
Suffit de rien dix fois rien
Cukup dengan sedikit, sepuluh kali tidak ada
Suffit d'une ou deux secondes
Cukup satu atau dua detik
À peine un geste, un autre monde
Hanya sebuah gerakan, dunia yang berbeda
Quand on ouvre nos mains
Ketika kita membuka tangan kita
Mécanique simple et facile
Mekanisme sederhana dan mudah
Des veines et dix métacarpiens
Dari urat dan sepuluh metakarpal
Des phalanges aux tendons dociles
Dari falang ke tendon yang patuh
Et tu relâches ou bien tu retiens
Dan kamu melepaskan atau kamu menahan
Et des ongles faits pour griffer
Dan kuku yang dibuat untuk mencakar
Poussent au bout du mauvais côté
Tumbuh di ujung sisi yang salah
Celui qui menace ou désigne
Yang mengancam atau menunjuk
De l'autre on livre nos vies dans des lignes
Di sisi lain, kita menyerahkan hidup kita dalam garis
Quand on ouvre nos mains
Ketika kita membuka tangan kita
Suffit de rien dix fois rien
Cukup dengan sedikit, sepuluh kali tidak ada
(Suffit de rien dix fois rien)
(Cukup dengan sedikit, sepuluh kali tidak ada)
Suffit d'une ou deux secondes
Cukup satu atau dua detik
A peine un geste, un autre monde
Hanya sebuah gerakan, dunia yang berbeda
Quand on ouvre nos mains
Ketika kita membuka tangan kita
Un simple geste d'humain
Sebuah gerakan sederhana manusia
Quand se desserrent ainsi nos poings
Ketika kita melonggarkan genggaman kita
Quand s'écartent nos phalanges
Ketika falang kita terpisah
Sans méfiance, une arme d'échange
Tanpa kecurigaan, sebuah senjata pertukaran
Des champs de bataille en jardin
Dari medan perang menjadi taman
Le courage du signe indien
Keberanian dari tanda Indian
Un cadeau d'hier à demain
Sebuah hadiah dari kemarin hingga esok
Rien qu'un instant d'innocence
Hanya sekejap kepolosan
Un geste de reconnaissance
Sebuah gerakan pengakuan
Quand on ouvre comme un écrin
Ketika kita membuka seperti sebuah kotak perhiasan
Quand on ouvre nos mains
Ketika kita membuka tangan kita
Suffit de rien dix fois rien
Cukup dengan sedikit, sepuluh kali tidak ada
Suffit d'une ou deux secondes
Cukup satu atau dua detik
À peine un geste, un autre monde
Hanya sebuah gerakan, dunia yang berbeda
Quand on ouvre nos mains
Ketika kita membuka tangan kita
Quand on ouvre nos mains
Ketika kita membuka tangan kita
Quand on ouvre nos mains
Ketika kita membuka tangan kita
Sur une arme les doigts noués
บนอาวุธ นิ้วพันกัน
Pour agresser, serrer les poings
เพื่อจะโจมตี กำมือแน่น
Mais nos paumes sont pour aimer
แต่ฝ่ามือของเรานั้นเพื่อรัก
Y'a pas de caresse en fermant les mains
ไม่มีการลูบไล้เมื่อมือหุบสนิท
Longues, jointes en une prière
ยาว รวมกันเป็นคำอธิษฐาน
Bien ouvertes pour acclamer
กางออกเพื่อเฉลิมฉลอง
Dans un poing les choses à soustraire
ในกำปั้นมีสิ่งที่ต้องลบออก
On ne peut rien tendre les doigts pliés
เราไม่สามารถยื่นอะไรได้เมื่อนิ้วพับ
Quand on ouvre nos mains
เมื่อเราเปิดมือของเรา
Suffit de rien dix fois rien
เพียงเล็กน้อย สิบเท่าของเล็กน้อย
Suffit d'une ou deux secondes
เพียงหนึ่งหรือสองวินาที
À peine un geste, un autre monde
เพียงแค่ท่าทางหนึ่ง โลกอื่น
Quand on ouvre nos mains
เมื่อเราเปิดมือของเรา
Mécanique simple et facile
กลไกง่ายและสะดวก
Des veines et dix métacarpiens
เส้นเลือดและสิบเมตาคาร์ปัล
Des phalanges aux tendons dociles
จากข้อนิ้วไปยังเอ็นที่ยืดหยุ่น
Et tu relâches ou bien tu retiens
และคุณปล่อยหรือคุณยังคงถือ
Et des ongles faits pour griffer
และเล็บที่เติบโตเพื่อข่วน
Poussent au bout du mauvais côté
งอกที่ปลายด้านที่ไม่ดี
Celui qui menace ou désigne
ด้านที่ขู่หรือชี้นำ
De l'autre on livre nos vies dans des lignes
อีกด้านหนึ่งเรามอบชีวิตของเราในบรรทัด
Quand on ouvre nos mains
เมื่อเราเปิดมือของเรา
Suffit de rien dix fois rien
เพียงเล็กน้อย สิบเท่าของเล็กน้อย
(Suffit de rien dix fois rien)
(เพียงเล็กน้อย สิบเท่าของเล็กน้อย)
Suffit d'une ou deux secondes
เพียงหนึ่งหรือสองวินาที
A peine un geste, un autre monde
เพียงแค่ท่าทางหนึ่ง โลกอื่น
Quand on ouvre nos mains
เมื่อเราเปิดมือของเรา
Un simple geste d'humain
ท่าทางง่ายๆ ของมนุษย์
Quand se desserrent ainsi nos poings
เมื่อมือของเราคลายออก
Quand s'écartent nos phalanges
เมื่อข้อนิ้วของเราแยกออก
Sans méfiance, une arme d'échange
ไม่มีความระแวง อาวุธแลกเปลี่ยน
Des champs de bataille en jardin
จากสนามรบสู่สวน
Le courage du signe indien
ความกล้าของสัญลักษณ์อินเดียน
Un cadeau d'hier à demain
ของขวัญจากวันนี้ถึงพรุ่งนี้
Rien qu'un instant d'innocence
เพียงชั่วขณะของความบริสุทธิ์
Un geste de reconnaissance
ท่าทางของการยอมรับ
Quand on ouvre comme un écrin
เมื่อเราเปิดเหมือนกล่องเครื่องประดับ
Quand on ouvre nos mains
เมื่อเราเปิดมือของเรา
Suffit de rien dix fois rien
เพียงเล็กน้อย สิบเท่าของเล็กน้อย
Suffit d'une ou deux secondes
เพียงหนึ่งหรือสองวินาที
À peine un geste, un autre monde
เพียงแค่ท่าทางหนึ่ง โลกอื่น
Quand on ouvre nos mains
เมื่อเราเปิดมือของเรา
Quand on ouvre nos mains
เมื่อเราเปิดมือของเรา
Quand on ouvre nos mains
เมื่อเราเปิดมือของเรา
Sur une arme les doigts noués
在武器上手指交缠
Pour agresser, serrer les poings
为了攻击,握紧拳头
Mais nos paumes sont pour aimer
但我们的掌心是用来爱的
Y'a pas de caresse en fermant les mains
闭上手就没有抚摸
Longues, jointes en une prière
手长,合在一起祈祷
Bien ouvertes pour acclamer
张开双手欢呼
Dans un poing les choses à soustraire
在一个拳头里减去的东西
On ne peut rien tendre les doigts pliés
手指弯曲时什么也递不出去
Quand on ouvre nos mains
当我们打开手掌
Suffit de rien dix fois rien
只需一点点,十分之一点
Suffit d'une ou deux secondes
只需一两秒钟
À peine un geste, un autre monde
几乎是一个动作,一个新世界
Quand on ouvre nos mains
当我们打开手掌
Mécanique simple et facile
简单易行的机械
Des veines et dix métacarpiens
静脉和十个掌骨
Des phalanges aux tendons dociles
从指节到顺从的肌腱
Et tu relâches ou bien tu retiens
你可以放松或者抓紧
Et des ongles faits pour griffer
指甲生长用来抓挠
Poussent au bout du mauvais côté
长在错误的一边
Celui qui menace ou désigne
那一边威胁或指责
De l'autre on livre nos vies dans des lignes
另一边我们在生活中交付线条
Quand on ouvre nos mains
当我们打开手掌
Suffit de rien dix fois rien
只需一点点,十分之一点
(Suffit de rien dix fois rien)
(只需一点点,十分之一点)
Suffit d'une ou deux secondes
只需一两秒钟
A peine un geste, un autre monde
几乎是一个动作,一个新世界
Quand on ouvre nos mains
当我们打开手掌
Un simple geste d'humain
一个简单的人类动作
Quand se desserrent ainsi nos poings
当我们这样松开拳头
Quand s'écartent nos phalanges
当我们的指节分开
Sans méfiance, une arme d'échange
没有戒备,一种交换的武器
Des champs de bataille en jardin
从战场变成花园
Le courage du signe indien
印第安人的勇气标志
Un cadeau d'hier à demain
从昨天到明天的礼物
Rien qu'un instant d'innocence
只是一瞬间的纯真
Un geste de reconnaissance
一种认可的动作
Quand on ouvre comme un écrin
当我们像打开一个珠宝盒
Quand on ouvre nos mains
当我们打开手掌
Suffit de rien dix fois rien
只需一点点,十分之一点
Suffit d'une ou deux secondes
只需一两秒钟
À peine un geste, un autre monde
几乎是一个动作,一个新世界
Quand on ouvre nos mains
当我们打开手掌
Quand on ouvre nos mains
当我们打开手掌
Quand on ouvre nos mains
当我们打开手掌

Curiosidades sobre la música Nos mains del Corneille

¿Quién compuso la canción “Nos mains” de Corneille?
La canción “Nos mains” de Corneille fue compuesta por Eric Benzi, Jean-Jacques Goldman.

Músicas más populares de Corneille

Otros artistas de R&B