J'arrive même plus à m'coucher tôt, cerné quand j'arrive au taf
Endormi sur la caisse, j'ai rêvé d'avoir plus de cash
L'iPhone en batterie faible, gros, personne pourra m'déranger
J'pense au rap tous les jours mais c'est pas ça qui m'fait manger
Trois heures du matin, j'écris sur l'rythme du lave-vaisselle
J'sais plus c'qui m'intéresse, j'retiens plus rien quand j'zappe les chaînes
On fait qu's'emmerder (fort) j'suis comme mon pire ennemi
J'm'en branle d'la FDJ, ça fait rêver qu'les PNJ (un rêve)
J'aime que c'qui m'intéresse, j'prends pas l'temps d'méditer
J'suis dans un jour sans fin mais ici l'temps est limité
Le silence fait du bien, écrire fait du bien
J'continue d'voir le monde par la fenêtre au fond du train
Yeah, la ville est vide, les rues sont moches (ouais)
La police a tiré, une mère aura perdu son gosse
J'me sens révolté mais j'fais rien pour changer les choses
Mais j'fais rien pour changer les choses
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Le vent est froid, j'mets les mêmes chaussettes que la veille
J'mets mon nez dehors, longtemps qu'j'avais pas revu l'ciel
Tu sais, j'm'oublie dans mon rêve et mes notifs (ouais)
J'aime trop faire l'émotif mais nique sa mère, j'ai qu'à faire mes choix au pif
Quand tu donnes pas ton temps tu peux t'faire balayer, j'm'en bats les reins
Faut prouver qu'tu vaux le coup avant d'te faire aider (avant tout)
J'peux pas compter sur la chance, sa mère en crop-top
Plus l'temps d'parler pour rien, faire les small talks
J'sais jamais de quoi est faite la suite, j'peux que la d'viner
Mes journées sont divisées en 3 parts comme la Guinée
Le temps passe trop vite depuis qu'j'sais quoi en faire (j'te jure)
Mon cœur est plus léger d'puis qu'j'envie plus la terre entière
Mon gros, j'ai perdu des points d'vie à la r'chercher
J'ai trop r'gardé ailleurs, j'ai pas fait qu'des bons choix, j'l'ai accepté
J'regarde les toits d'ma ville du coin d'la fenêtre
Y a pas un seul vrai sourire qui s'achète
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
J'arrive même plus à m'coucher tôt, cerné quand j'arrive au taf
Ya no puedo ni acostarme temprano, agotado cuando llego al trabajo
Endormi sur la caisse, j'ai rêvé d'avoir plus de cash
Dormido en la caja, soñé con tener más dinero
L'iPhone en batterie faible, gros, personne pourra m'déranger
El iPhone con poca batería, nadie podrá molestarme
J'pense au rap tous les jours mais c'est pas ça qui m'fait manger
Pienso en el rap todos los días pero eso no me da de comer
Trois heures du matin, j'écris sur l'rythme du lave-vaisselle
Tres de la mañana, escribo al ritmo del lavavajillas
J'sais plus c'qui m'intéresse, j'retiens plus rien quand j'zappe les chaînes
Ya no sé qué me interesa, no recuerdo nada cuando cambio de canal
On fait qu's'emmerder (fort) j'suis comme mon pire ennemi
Solo nos aburrimos (mucho), soy como mi peor enemigo
J'm'en branle d'la FDJ, ça fait rêver qu'les PNJ (un rêve)
No me importa la lotería, solo hace soñar a los personajes no jugables (un sueño)
J'aime que c'qui m'intéresse, j'prends pas l'temps d'méditer
Solo me gusta lo que me interesa, no me tomo el tiempo para meditar
J'suis dans un jour sans fin mais ici l'temps est limité
Estoy en un día sin fin pero aquí el tiempo es limitado
Le silence fait du bien, écrire fait du bien
El silencio es bueno, escribir es bueno
J'continue d'voir le monde par la fenêtre au fond du train
Sigo viendo el mundo a través de la ventana al fondo del tren
Yeah, la ville est vide, les rues sont moches (ouais)
Sí, la ciudad está vacía, las calles son feas (sí)
La police a tiré, une mère aura perdu son gosse
La policía disparó, una madre habrá perdido a su hijo
J'me sens révolté mais j'fais rien pour changer les choses
Me siento rebelde pero no hago nada para cambiar las cosas
Mais j'fais rien pour changer les choses
Pero no hago nada para cambiar las cosas
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Hermano, ¿cómo estás? Joder, hace mucho tiempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Solo sirvo para causar problemas pero no hay ningún buen plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Los días se suceden como si no hubiera un mañana
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Cada vez que suena mi alarma, me queda un día menos
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Hermano, ¿cómo estás? Joder, hace mucho tiempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Solo sirvo para causar problemas pero no hay ningún buen plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Los días se suceden como si no hubiera un mañana
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Cada vez que suena mi alarma, me queda un día menos, un día menos
Le vent est froid, j'mets les mêmes chaussettes que la veille
El viento es frío, me pongo los mismos calcetines que ayer
J'mets mon nez dehors, longtemps qu'j'avais pas revu l'ciel
Salgo a la calle, hace mucho que no veía el cielo
Tu sais, j'm'oublie dans mon rêve et mes notifs (ouais)
Sabes, me pierdo en mi sueño y mis notificaciones (sí)
J'aime trop faire l'émotif mais nique sa mère, j'ai qu'à faire mes choix au pif
Me gusta mucho ser emotivo pero que le jodan, solo tengo que tomar mis decisiones al azar
Quand tu donnes pas ton temps tu peux t'faire balayer, j'm'en bats les reins
Cuando no das tu tiempo puedes ser barrido, no me importa
Faut prouver qu'tu vaux le coup avant d'te faire aider (avant tout)
Tienes que demostrar que vales la pena antes de que te ayuden (antes de todo)
J'peux pas compter sur la chance, sa mère en crop-top
No puedo contar con la suerte, su madre en crop-top
Plus l'temps d'parler pour rien, faire les small talks
No tengo tiempo para hablar por hablar, hacer small talks
J'sais jamais de quoi est faite la suite, j'peux que la d'viner
Nunca sé qué viene después, solo puedo adivinarlo
Mes journées sont divisées en 3 parts comme la Guinée
Mis días están divididos en 3 partes como Guinea
Le temps passe trop vite depuis qu'j'sais quoi en faire (j'te jure)
El tiempo pasa demasiado rápido desde que sé qué hacer con él (te lo juro)
Mon cœur est plus léger d'puis qu'j'envie plus la terre entière
Mi corazón es más ligero desde que ya no envidio al mundo entero
Mon gros, j'ai perdu des points d'vie à la r'chercher
Perdí puntos de vida buscándola
J'ai trop r'gardé ailleurs, j'ai pas fait qu'des bons choix, j'l'ai accepté
Miré demasiado a otros lugares, no tomé solo buenas decisiones, lo acepté
J'regarde les toits d'ma ville du coin d'la fenêtre
Miro los techos de mi ciudad desde la ventana
Y a pas un seul vrai sourire qui s'achète
No hay una sola sonrisa verdadera que se pueda comprar
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Hermano, ¿cómo estás? Joder, hace mucho tiempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Solo sirvo para causar problemas pero no hay ningún buen plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Los días se suceden como si no hubiera un mañana
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Cada vez que suena mi alarma, me queda un día menos
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Hermano, ¿cómo estás? Joder, hace mucho tiempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Solo sirvo para causar problemas pero no hay ningún buen plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Los días se suceden como si no hubiera un mañana
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Cada vez que suena mi alarma, me queda un día menos, un día menos
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Hermano, ¿cómo estás? Joder, hace mucho tiempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Solo sirvo para causar problemas pero no hay ningún buen plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Los días se suceden como si no hubiera un mañana
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Cada vez que suena mi alarma, me queda un día menos
J'arrive même plus à m'coucher tôt, cerné quand j'arrive au taf
Não consigo mais ir para a cama cedo, cercado quando chego ao trabalho
Endormi sur la caisse, j'ai rêvé d'avoir plus de cash
Adormecido no caixa, sonhei em ter mais dinheiro
L'iPhone en batterie faible, gros, personne pourra m'déranger
O iPhone com bateria fraca, cara, ninguém vai me incomodar
J'pense au rap tous les jours mais c'est pas ça qui m'fait manger
Penso no rap todos os dias, mas isso não me alimenta
Trois heures du matin, j'écris sur l'rythme du lave-vaisselle
Três da manhã, escrevo ao ritmo da máquina de lavar louça
J'sais plus c'qui m'intéresse, j'retiens plus rien quand j'zappe les chaînes
Não sei mais o que me interessa, não lembro de nada quando mudo de canal
On fait qu's'emmerder (fort) j'suis comme mon pire ennemi
Só nos aborrecemos (forte), sou como meu pior inimigo
J'm'en branle d'la FDJ, ça fait rêver qu'les PNJ (un rêve)
Não me importo com a FDJ, só faz sonhar os PNJs (um sonho)
J'aime que c'qui m'intéresse, j'prends pas l'temps d'méditer
Gosto do que me interessa, não tenho tempo para meditar
J'suis dans un jour sans fin mais ici l'temps est limité
Estou num dia sem fim, mas aqui o tempo é limitado
Le silence fait du bien, écrire fait du bien
O silêncio faz bem, escrever faz bem
J'continue d'voir le monde par la fenêtre au fond du train
Continuo vendo o mundo pela janela no fundo do trem
Yeah, la ville est vide, les rues sont moches (ouais)
Sim, a cidade está vazia, as ruas são feias (sim)
La police a tiré, une mère aura perdu son gosse
A polícia atirou, uma mãe perdeu seu filho
J'me sens révolté mais j'fais rien pour changer les choses
Sinto-me revoltado, mas não faço nada para mudar as coisas
Mais j'fais rien pour changer les choses
Mas não faço nada para mudar as coisas
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Irmão, tudo bem ou o quê? Caramba, faz muito tempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Bom em causar problemas, mas não há nenhum bom plano
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Os dias se seguem como se não houvesse amanhã
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Toda vez que meu despertador toca, tenho um dia a menos
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Irmão, tudo bem ou o quê? Caramba, faz muito tempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Bom em causar problemas, mas não há nenhum bom plano
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Os dias se seguem como se não houvesse amanhã
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Toda vez que meu despertador toca, tenho um dia a menos, a menos
Le vent est froid, j'mets les mêmes chaussettes que la veille
O vento está frio, coloco as mesmas meias de ontem
J'mets mon nez dehors, longtemps qu'j'avais pas revu l'ciel
Coloco meu nariz para fora, faz tempo que não via o céu
Tu sais, j'm'oublie dans mon rêve et mes notifs (ouais)
Sabe, me perco no meu sonho e nas minhas notificações (sim)
J'aime trop faire l'émotif mais nique sa mère, j'ai qu'à faire mes choix au pif
Gosto de ser emotivo, mas dane-se, só tenho que fazer minhas escolhas ao acaso
Quand tu donnes pas ton temps tu peux t'faire balayer, j'm'en bats les reins
Quando você não dá seu tempo, pode ser descartado, não me importo
Faut prouver qu'tu vaux le coup avant d'te faire aider (avant tout)
Tem que provar que vale a pena antes de ser ajudado (antes de tudo)
J'peux pas compter sur la chance, sa mère en crop-top
Não posso contar com a sorte, sua mãe de top curto
Plus l'temps d'parler pour rien, faire les small talks
Não tenho mais tempo para falar à toa, fazer small talks
J'sais jamais de quoi est faite la suite, j'peux que la d'viner
Nunca sei o que vem a seguir, só posso adivinhar
Mes journées sont divisées en 3 parts comme la Guinée
Meus dias são divididos em 3 partes como a Guiné
Le temps passe trop vite depuis qu'j'sais quoi en faire (j'te jure)
O tempo passa muito rápido desde que eu soube o que fazer com ele (eu juro)
Mon cœur est plus léger d'puis qu'j'envie plus la terre entière
Meu coração está mais leve desde que não invejo mais o mundo inteiro
Mon gros, j'ai perdu des points d'vie à la r'chercher
Cara, perdi pontos de vida procurando por ela
J'ai trop r'gardé ailleurs, j'ai pas fait qu'des bons choix, j'l'ai accepté
Olhei demais para outros lugares, não fiz só boas escolhas, aceitei isso
J'regarde les toits d'ma ville du coin d'la fenêtre
Olho para os telhados da minha cidade da janela
Y a pas un seul vrai sourire qui s'achète
Não há um único sorriso verdadeiro que se compre
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Irmão, tudo bem ou o quê? Caramba, faz muito tempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Bom em causar problemas, mas não há nenhum bom plano
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Os dias se seguem como se não houvesse amanhã
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Toda vez que meu despertador toca, tenho um dia a menos
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Irmão, tudo bem ou o quê? Caramba, faz muito tempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Bom em causar problemas, mas não há nenhum bom plano
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Os dias se seguem como se não houvesse amanhã
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Toda vez que meu despertador toca, tenho um dia a menos, a menos
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Irmão, tudo bem ou o quê? Caramba, faz muito tempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Bom em causar problemas, mas não há nenhum bom plano
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Os dias se seguem como se não houvesse amanhã
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Toda vez que meu despertador toca, tenho um dia a menos
J'arrive même plus à m'coucher tôt, cerné quand j'arrive au taf
I can't even go to bed early anymore, surrounded when I get to work
Endormi sur la caisse, j'ai rêvé d'avoir plus de cash
Asleep on the cash register, I dreamed of having more cash
L'iPhone en batterie faible, gros, personne pourra m'déranger
The iPhone on low battery, dude, no one can bother me
J'pense au rap tous les jours mais c'est pas ça qui m'fait manger
I think about rap every day but it's not what feeds me
Trois heures du matin, j'écris sur l'rythme du lave-vaisselle
Three in the morning, I write to the rhythm of the dishwasher
J'sais plus c'qui m'intéresse, j'retiens plus rien quand j'zappe les chaînes
I don't know what interests me anymore, I don't remember anything when I flip through the channels
On fait qu's'emmerder (fort) j'suis comme mon pire ennemi
We just annoy each other (loudly) I'm like my own worst enemy
J'm'en branle d'la FDJ, ça fait rêver qu'les PNJ (un rêve)
I don't care about the lottery, it only makes NPCs dream (a dream)
J'aime que c'qui m'intéresse, j'prends pas l'temps d'méditer
I only like what interests me, I don't take the time to meditate
J'suis dans un jour sans fin mais ici l'temps est limité
I'm in a never-ending day but here time is limited
Le silence fait du bien, écrire fait du bien
Silence feels good, writing feels good
J'continue d'voir le monde par la fenêtre au fond du train
I continue to see the world through the window at the back of the train
Yeah, la ville est vide, les rues sont moches (ouais)
Yeah, the city is empty, the streets are ugly (yeah)
La police a tiré, une mère aura perdu son gosse
The police fired, a mother will have lost her child
J'me sens révolté mais j'fais rien pour changer les choses
I feel outraged but I do nothing to change things
Mais j'fais rien pour changer les choses
But I do nothing to change things
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bro, how's it going? Damn, it's been a long time
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Good at causing problems but there's no good plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
The days go by as if there's no tomorrow
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Every time my alarm rings, I have one less day
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bro, how's it going? Damn, it's been a long time
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Good at causing problems but there's no good plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
The days go by as if there's no tomorrow
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Every time my alarm rings, I have one less day, one less day
Le vent est froid, j'mets les mêmes chaussettes que la veille
The wind is cold, I put on the same socks as yesterday
J'mets mon nez dehors, longtemps qu'j'avais pas revu l'ciel
I stick my nose out, it's been a long time since I saw the sky
Tu sais, j'm'oublie dans mon rêve et mes notifs (ouais)
You know, I lose myself in my dream and my notifications (yeah)
J'aime trop faire l'émotif mais nique sa mère, j'ai qu'à faire mes choix au pif
I love being emotional but screw it, I just have to make my choices at random
Quand tu donnes pas ton temps tu peux t'faire balayer, j'm'en bats les reins
When you don't give your time you can get swept away, I don't care
Faut prouver qu'tu vaux le coup avant d'te faire aider (avant tout)
You have to prove you're worth it before you get help (first of all)
J'peux pas compter sur la chance, sa mère en crop-top
I can't count on luck, its mother in a crop-top
Plus l'temps d'parler pour rien, faire les small talks
No more time to talk for nothing, to make small talk
J'sais jamais de quoi est faite la suite, j'peux que la d'viner
I never know what's next, I can only guess
Mes journées sont divisées en 3 parts comme la Guinée
My days are divided into 3 parts like Guinea
Le temps passe trop vite depuis qu'j'sais quoi en faire (j'te jure)
Time flies too fast since I know what to do with it (I swear)
Mon cœur est plus léger d'puis qu'j'envie plus la terre entière
My heart is lighter since I no longer envy the whole world
Mon gros, j'ai perdu des points d'vie à la r'chercher
Dude, I lost life points looking for it
J'ai trop r'gardé ailleurs, j'ai pas fait qu'des bons choix, j'l'ai accepté
I looked too much elsewhere, I didn't make only good choices, I accepted it
J'regarde les toits d'ma ville du coin d'la fenêtre
I look at the roofs of my city from the corner of the window
Y a pas un seul vrai sourire qui s'achète
There's not a single real smile that can be bought
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bro, how's it going? Damn, it's been a long time
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Good at causing problems but there's no good plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
The days go by as if there's no tomorrow
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Every time my alarm rings, I have one less day
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bro, how's it going? Damn, it's been a long time
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Good at causing problems but there's no good plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
The days go by as if there's no tomorrow
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Every time my alarm rings, I have one less day, one less day
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bro, how's it going? Damn, it's been a long time
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Good at causing problems but there's no good plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
The days go by as if there's no tomorrow
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Every time my alarm rings, I have one less day
J'arrive même plus à m'coucher tôt, cerné quand j'arrive au taf
Ich schaffe es nicht mehr, früh ins Bett zu gehen, umringt, wenn ich zur Arbeit komme
Endormi sur la caisse, j'ai rêvé d'avoir plus de cash
Eingeschlafen an der Kasse, ich habe davon geträumt, mehr Geld zu haben
L'iPhone en batterie faible, gros, personne pourra m'déranger
Das iPhone hat einen schwachen Akku, niemand kann mich stören
J'pense au rap tous les jours mais c'est pas ça qui m'fait manger
Ich denke jeden Tag an Rap, aber das bringt mir kein Essen
Trois heures du matin, j'écris sur l'rythme du lave-vaisselle
Drei Uhr morgens, ich schreibe im Rhythmus der Spülmaschine
J'sais plus c'qui m'intéresse, j'retiens plus rien quand j'zappe les chaînes
Ich weiß nicht mehr, was mich interessiert, ich behalte nichts, wenn ich die Kanäle wechsle
On fait qu's'emmerder (fort) j'suis comme mon pire ennemi
Wir langweilen uns nur (stark), ich bin wie mein schlimmster Feind
J'm'en branle d'la FDJ, ça fait rêver qu'les PNJ (un rêve)
Ich scheiß auf die FDJ, das lässt nur die NPCs träumen (ein Traum)
J'aime que c'qui m'intéresse, j'prends pas l'temps d'méditer
Ich mag nur, was mich interessiert, ich nehme mir keine Zeit zum Meditieren
J'suis dans un jour sans fin mais ici l'temps est limité
Ich bin in einem endlosen Tag, aber hier ist die Zeit begrenzt
Le silence fait du bien, écrire fait du bien
Die Stille tut gut, das Schreiben tut gut
J'continue d'voir le monde par la fenêtre au fond du train
Ich sehe die Welt weiterhin durch das Fenster am Ende des Zuges
Yeah, la ville est vide, les rues sont moches (ouais)
Ja, die Stadt ist leer, die Straßen sind hässlich (ja)
La police a tiré, une mère aura perdu son gosse
Die Polizei hat geschossen, eine Mutter hat ihr Kind verloren
J'me sens révolté mais j'fais rien pour changer les choses
Ich fühle mich aufgebracht, aber ich tue nichts, um die Dinge zu ändern
Mais j'fais rien pour changer les choses
Aber ich tue nichts, um die Dinge zu ändern
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bruder, wie geht's dir? Verdammt, es ist lange her
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Nur gut, um Probleme zu machen, aber es gibt keinen guten Plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Die Tage reihen sich aneinander, als gäbe es kein Morgen
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Jedes Mal, wenn mein Wecker klingelt, habe ich einen Tag weniger
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bruder, wie geht's dir? Verdammt, es ist lange her
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Nur gut, um Probleme zu machen, aber es gibt keinen guten Plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Die Tage reihen sich aneinander, als gäbe es kein Morgen
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Jedes Mal, wenn mein Wecker klingelt, habe ich einen Tag weniger, weniger
Le vent est froid, j'mets les mêmes chaussettes que la veille
Der Wind ist kalt, ich trage die gleichen Socken wie gestern
J'mets mon nez dehors, longtemps qu'j'avais pas revu l'ciel
Ich stecke meine Nase raus, es ist lange her, dass ich den Himmel gesehen habe
Tu sais, j'm'oublie dans mon rêve et mes notifs (ouais)
Du weißt, ich verliere mich in meinem Traum und meinen Benachrichtigungen (ja)
J'aime trop faire l'émotif mais nique sa mère, j'ai qu'à faire mes choix au pif
Ich liebe es, emotional zu sein, aber fick es, ich muss meine Entscheidungen nach dem Zufallsprinzip treffen
Quand tu donnes pas ton temps tu peux t'faire balayer, j'm'en bats les reins
Wenn du deine Zeit nicht gibst, kannst du weggefegt werden, es ist mir egal
Faut prouver qu'tu vaux le coup avant d'te faire aider (avant tout)
Du musst beweisen, dass du es wert bist, bevor du Hilfe bekommst (vor allem)
J'peux pas compter sur la chance, sa mère en crop-top
Ich kann nicht auf Glück zählen, seine Mutter in einem Crop-Top
Plus l'temps d'parler pour rien, faire les small talks
Keine Zeit mehr, umsonst zu reden, Smalltalk zu führen
J'sais jamais de quoi est faite la suite, j'peux que la d'viner
Ich weiß nie, was als nächstes kommt, ich kann es nur erraten
Mes journées sont divisées en 3 parts comme la Guinée
Meine Tage sind in 3 Teile geteilt, wie Guinea
Le temps passe trop vite depuis qu'j'sais quoi en faire (j'te jure)
Die Zeit vergeht zu schnell, seit ich weiß, was ich damit anfangen soll (ich schwöre)
Mon cœur est plus léger d'puis qu'j'envie plus la terre entière
Mein Herz ist leichter, seit ich die ganze Welt nicht mehr beneide
Mon gros, j'ai perdu des points d'vie à la r'chercher
Ich habe Lebenspunkte verloren, indem ich danach gesucht habe
J'ai trop r'gardé ailleurs, j'ai pas fait qu'des bons choix, j'l'ai accepté
Ich habe zu viel woanders hingeschaut, ich habe nicht nur gute Entscheidungen getroffen, ich habe es akzeptiert
J'regarde les toits d'ma ville du coin d'la fenêtre
Ich schaue auf die Dächer meiner Stadt vom Fenster aus
Y a pas un seul vrai sourire qui s'achète
Es gibt kein einziges echtes Lächeln, das man kaufen kann
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bruder, wie geht's dir? Verdammt, es ist lange her
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Nur gut, um Probleme zu machen, aber es gibt keinen guten Plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Die Tage reihen sich aneinander, als gäbe es kein Morgen
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Jedes Mal, wenn mein Wecker klingelt, habe ich einen Tag weniger
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bruder, wie geht's dir? Verdammt, es ist lange her
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Nur gut, um Probleme zu machen, aber es gibt keinen guten Plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Die Tage reihen sich aneinander, als gäbe es kein Morgen
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Jedes Mal, wenn mein Wecker klingelt, habe ich einen Tag weniger, weniger
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Bruder, wie geht's dir? Verdammt, es ist lange her
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Nur gut, um Probleme zu machen, aber es gibt keinen guten Plan
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Die Tage reihen sich aneinander, als gäbe es kein Morgen
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Jedes Mal, wenn mein Wecker klingelt, habe ich einen Tag weniger
J'arrive même plus à m'coucher tôt, cerné quand j'arrive au taf
Non riesco nemmeno più ad andare a letto presto, circondato quando arrivo al lavoro
Endormi sur la caisse, j'ai rêvé d'avoir plus de cash
Addormentato sulla cassa, ho sognato di avere più soldi
L'iPhone en batterie faible, gros, personne pourra m'déranger
L'iPhone con poca batteria, nessuno potrà disturbarmi
J'pense au rap tous les jours mais c'est pas ça qui m'fait manger
Penso al rap tutti i giorni ma non è quello che mi fa mangiare
Trois heures du matin, j'écris sur l'rythme du lave-vaisselle
Tre del mattino, scrivo al ritmo della lavastoviglie
J'sais plus c'qui m'intéresse, j'retiens plus rien quand j'zappe les chaînes
Non so più cosa mi interessa, non ricordo nulla quando cambio canale
On fait qu's'emmerder (fort) j'suis comme mon pire ennemi
Ci annoiamo solo (forte) sono come il mio peggior nemico
J'm'en branle d'la FDJ, ça fait rêver qu'les PNJ (un rêve)
Non me ne frega della FDJ, fa sognare solo i PNJ (un sogno)
J'aime que c'qui m'intéresse, j'prends pas l'temps d'méditer
Mi piace solo ciò che mi interessa, non prendo il tempo per meditare
J'suis dans un jour sans fin mais ici l'temps est limité
Sono in un giorno senza fine ma qui il tempo è limitato
Le silence fait du bien, écrire fait du bien
Il silenzio fa bene, scrivere fa bene
J'continue d'voir le monde par la fenêtre au fond du train
Continuo a vedere il mondo dalla finestra in fondo al treno
Yeah, la ville est vide, les rues sont moches (ouais)
Yeah, la città è vuota, le strade sono brutte (sì)
La police a tiré, une mère aura perdu son gosse
La polizia ha sparato, una madre avrà perso suo figlio
J'me sens révolté mais j'fais rien pour changer les choses
Mi sento rivoltato ma non faccio nulla per cambiare le cose
Mais j'fais rien pour changer les choses
Ma non faccio nulla per cambiare le cose
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Fratello, come stai? Dio, è passato tanto tempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Buono solo a creare problemi ma non c'è un buon piano
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Le giornate si susseguono come se non ci fosse un domani
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Ogni volta che suona la mia sveglia, mi rimane un giorno in meno
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Fratello, come stai? Dio, è passato tanto tempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Buono solo a creare problemi ma non c'è un buon piano
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Le giornate si susseguono come se non ci fosse un domani
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Ogni volta che suona la mia sveglia, mi rimane un giorno in meno, in meno
Le vent est froid, j'mets les mêmes chaussettes que la veille
Il vento è freddo, indosso gli stessi calzini del giorno prima
J'mets mon nez dehors, longtemps qu'j'avais pas revu l'ciel
Esco, è da tanto che non vedevo il cielo
Tu sais, j'm'oublie dans mon rêve et mes notifs (ouais)
Sai, mi perdo nei miei sogni e nelle mie notifiche (sì)
J'aime trop faire l'émotif mais nique sa mère, j'ai qu'à faire mes choix au pif
Mi piace troppo fare l'emozionato ma vaffanculo, posso solo fare le mie scelte a caso
Quand tu donnes pas ton temps tu peux t'faire balayer, j'm'en bats les reins
Quando non dai il tuo tempo puoi essere spazzato via, non me ne frega niente
Faut prouver qu'tu vaux le coup avant d'te faire aider (avant tout)
Devi dimostrare che vali la pena prima di farti aiutare (prima di tutto)
J'peux pas compter sur la chance, sa mère en crop-top
Non posso contare sulla fortuna, sua madre in crop-top
Plus l'temps d'parler pour rien, faire les small talks
Non ho più tempo per parlare per niente, fare piccole chiacchiere
J'sais jamais de quoi est faite la suite, j'peux que la d'viner
Non so mai cosa mi riserva il futuro, posso solo indovinare
Mes journées sont divisées en 3 parts comme la Guinée
Le mie giornate sono divise in 3 parti come la Guinea
Le temps passe trop vite depuis qu'j'sais quoi en faire (j'te jure)
Il tempo passa troppo velocemente da quando so cosa farne (ti giuro)
Mon cœur est plus léger d'puis qu'j'envie plus la terre entière
Il mio cuore è più leggero da quando non invidio più il mondo intero
Mon gros, j'ai perdu des points d'vie à la r'chercher
Amico, ho perso punti vita cercandola
J'ai trop r'gardé ailleurs, j'ai pas fait qu'des bons choix, j'l'ai accepté
Ho guardato troppo altrove, non ho fatto solo buone scelte, l'ho accettato
J'regarde les toits d'ma ville du coin d'la fenêtre
Guardo i tetti della mia città dall'angolo della finestra
Y a pas un seul vrai sourire qui s'achète
Non c'è un solo vero sorriso che si compra
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Fratello, come stai? Dio, è passato tanto tempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Buono solo a creare problemi ma non c'è un buon piano
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Le giornate si susseguono come se non ci fosse un domani
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Ogni volta che suona la mia sveglia, mi rimane un giorno in meno
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Fratello, come stai? Dio, è passato tanto tempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Buono solo a creare problemi ma non c'è un buon piano
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Le giornate si susseguono come se non ci fosse un domani
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins, de moins
Ogni volta che suona la mia sveglia, mi rimane un giorno in meno, in meno
Frérot ça va ou quoi? Putain qu'ça fait longtemps
Fratello, come stai? Dio, è passato tanto tempo
Bon qu'à faire les problèmes mais y a aucun bon plan
Buono solo a creare problemi ma non c'è un buon piano
Les journées s'enchaînent comme si y avait pas d'lendemain
Le giornate si susseguono come se non ci fosse un domani
À chaque fois qu'mon réveil sonne, il m'reste un jour de moins
Ogni volta che suona la mia sveglia, mi rimane un giorno in meno