Cécile, ma fille

Jacques Jean Marie Datin, Claude Nougaro

Letra Traducción

Elle voulait un enfant
Moi je n'en voulais pas
Mais il lui fut pourtant facile
Avec ses arguments
De te faire un papa
Cécile, ma fille

Quand son ventre fut rond
En riant aux éclats
Elle me dit " Allons, jubile"
"Ce sera un garçon"
Et te voilà
Cécile, ma fille

Et te voilà
Et me voici moi
Moi, j'ai trente ans
Toi, six mois
On est nez à nez
Les yeux dans les yeux
Quel est le plus étonné des deux?

Bien avant que je t'aie
Des filles j'en avais eu
Jouant mon cœur à face ou pile
De la brune gagnée
À la blonde perdue
Cécile, ma fille

Et je sais que bientôt
Toi aussi tu auras
Des idées et puis des idylles
Des mots doux sur tes hauts
Et des mains sur tes bas
Cécile, ma fille

Moi, je t'attendrai toute la nuit
T'entendrai rentrer sans bruit
Mais au matin, c'est moi qui rougirai
Devant tes yeux plus clairs que jamais

Que toujours on te touche
Comme moi maintenant
Comme mon souffle sur tes cils
Mon baiser sur ta bouche
Dans ton sommeil d'enfant
Cécile, ma fille
Cécile

Elle voulait un enfant
Ella quería un hijo
Moi je n'en voulais pas
Yo no quería
Mais il lui fut pourtant facile
Pero le fue fácil
Avec ses arguments
Con sus argumentos
De te faire un papa
Hacerte un papá
Cécile, ma fille
Cecilia, mi hija
Quand son ventre fut rond
Cuando su vientre estaba redondo
En riant aux éclats
Riendo a carcajadas
Elle me dit " Allons, jubile"
Ella me dijo "Vamos, alégrate"
"Ce sera un garçon"
"Será un niño"
Et te voilà
Y aquí estás
Cécile, ma fille
Cecilia, mi hija
Et te voilà
Y aquí estás
Et me voici moi
Y aquí estoy yo
Moi, j'ai trente ans
Yo, tengo treinta años
Toi, six mois
Tú, seis meses
On est nez à nez
Estamos cara a cara
Les yeux dans les yeux
Mirándonos a los ojos
Quel est le plus étonné des deux?
¿Quién de los dos está más sorprendido?
Bien avant que je t'aie
Mucho antes de tenerte
Des filles j'en avais eu
Había tenido chicas
Jouant mon cœur à face ou pile
Jugando mi corazón a cara o cruz
De la brune gagnée
De la morena ganada
À la blonde perdue
A la rubia perdida
Cécile, ma fille
Cecilia, mi hija
Et je sais que bientôt
Y sé que pronto
Toi aussi tu auras
Tú también tendrás
Des idées et puis des idylles
Ideas y luego idilios
Des mots doux sur tes hauts
Palabras dulces en tus altos
Et des mains sur tes bas
Y manos en tus bajos
Cécile, ma fille
Cecilia, mi hija
Moi, je t'attendrai toute la nuit
Yo, te esperaré toda la noche
T'entendrai rentrer sans bruit
Te escucharé entrar sin hacer ruido
Mais au matin, c'est moi qui rougirai
Pero por la mañana, seré yo quien se sonroje
Devant tes yeux plus clairs que jamais
Ante tus ojos más claros que nunca
Que toujours on te touche
Que siempre te toquen
Comme moi maintenant
Como yo ahora
Comme mon souffle sur tes cils
Como mi aliento en tus pestañas
Mon baiser sur ta bouche
Mi beso en tu boca
Dans ton sommeil d'enfant
En tu sueño de niña
Cécile, ma fille
Cecilia, mi hija
Cécile
Cecilia
Elle voulait un enfant
Ela queria uma criança
Moi je n'en voulais pas
Eu não queria
Mais il lui fut pourtant facile
Mas, no entanto, foi fácil para ela
Avec ses arguments
Com seus argumentos
De te faire un papa
De te fazer um papai
Cécile, ma fille
Cécile, minha filha
Quand son ventre fut rond
Quando sua barriga ficou redonda
En riant aux éclats
Rindo às gargalhadas
Elle me dit " Allons, jubile"
Ela me disse "Vamos, comemore"
"Ce sera un garçon"
"Será um menino"
Et te voilà
E aqui estás
Cécile, ma fille
Cécile, minha filha
Et te voilà
E aqui estás
Et me voici moi
E aqui estou eu
Moi, j'ai trente ans
Eu, trinta anos
Toi, six mois
Você, seis meses
On est nez à nez
Estamos cara a cara
Les yeux dans les yeux
Olhos nos olhos
Quel est le plus étonné des deux?
Quem está mais surpreso dos dois?
Bien avant que je t'aie
Muito antes de te ter
Des filles j'en avais eu
Eu já tinha tido meninas
Jouant mon cœur à face ou pile
Arriscando meu coração em cara ou coroa
De la brune gagnée
Da morena ganha
À la blonde perdue
À loira perdida
Cécile, ma fille
Cécile, minha filha
Et je sais que bientôt
E eu sei que em breve
Toi aussi tu auras
Você também terá
Des idées et puis des idylles
Ideias e então idílios
Des mots doux sur tes hauts
Palavras doces em seus altos
Et des mains sur tes bas
E mãos em seus baixos
Cécile, ma fille
Cécile, minha filha
Moi, je t'attendrai toute la nuit
Eu, vou te esperar a noite toda
T'entendrai rentrer sans bruit
Vou te ouvir chegar sem fazer barulho
Mais au matin, c'est moi qui rougirai
Mas pela manhã, sou eu quem vai corar
Devant tes yeux plus clairs que jamais
Diante dos teus olhos mais claros do que nunca
Que toujours on te touche
Que sempre te toquem
Comme moi maintenant
Como eu agora
Comme mon souffle sur tes cils
Como meu sopro em seus cílios
Mon baiser sur ta bouche
Meu beijo em sua boca
Dans ton sommeil d'enfant
No seu sono de criança
Cécile, ma fille
Cécile, minha filha
Cécile
Cécile
Elle voulait un enfant
She wanted a child
Moi je n'en voulais pas
I didn't want one
Mais il lui fut pourtant facile
But it was easy for her nonetheless
Avec ses arguments
With her arguments
De te faire un papa
To make you a daddy
Cécile, ma fille
Cecile, my daughter
Quand son ventre fut rond
When her belly became round
En riant aux éclats
Laughing out loud
Elle me dit " Allons, jubile"
She told me "Come on, rejoice"
"Ce sera un garçon"
"It will be a boy"
Et te voilà
And here you are
Cécile, ma fille
Cecile, my daughter
Et te voilà
And here you are
Et me voici moi
And here I am
Moi, j'ai trente ans
I'm thirty years old
Toi, six mois
You're six months
On est nez à nez
We're face to face
Les yeux dans les yeux
Eye to eye
Quel est le plus étonné des deux?
Who is the most surprised of the two?
Bien avant que je t'aie
Long before I had you
Des filles j'en avais eu
I had had girls
Jouant mon cœur à face ou pile
Playing my heart on heads or tails
De la brune gagnée
From the brunette won
À la blonde perdue
To the blonde lost
Cécile, ma fille
Cecile, my daughter
Et je sais que bientôt
And I know that soon
Toi aussi tu auras
You too will have
Des idées et puis des idylles
Ideas and then idylls
Des mots doux sur tes hauts
Sweet words on your tops
Et des mains sur tes bas
And hands on your bottoms
Cécile, ma fille
Cecile, my daughter
Moi, je t'attendrai toute la nuit
I will wait for you all night
T'entendrai rentrer sans bruit
Will hear you come in without a sound
Mais au matin, c'est moi qui rougirai
But in the morning, it's me who will blush
Devant tes yeux plus clairs que jamais
In front of your eyes clearer than ever
Que toujours on te touche
May everyone always touch you
Comme moi maintenant
Like me now
Comme mon souffle sur tes cils
Like my breath on your eyelashes
Mon baiser sur ta bouche
My kiss on your mouth
Dans ton sommeil d'enfant
In your child's sleep
Cécile, ma fille
Cecile, my daughter
Cécile
Cecile
Elle voulait un enfant
Sie wollte ein Kind
Moi je n'en voulais pas
Ich wollte keins
Mais il lui fut pourtant facile
Aber es war ihr dennoch leicht
Avec ses arguments
Mit ihren Argumenten
De te faire un papa
Dich zum Vater zu machen
Cécile, ma fille
Cécile, meine Tochter
Quand son ventre fut rond
Als ihr Bauch rund wurde
En riant aux éclats
Lachend vor Freude
Elle me dit " Allons, jubile"
Sagte sie mir "Los, freu dich"
"Ce sera un garçon"
"Es wird ein Junge sein"
Et te voilà
Und da bist du
Cécile, ma fille
Cécile, meine Tochter
Et te voilà
Und da bist du
Et me voici moi
Und hier bin ich
Moi, j'ai trente ans
Ich, ich bin dreißig Jahre alt
Toi, six mois
Du, sechs Monate
On est nez à nez
Wir stehen uns gegenüber
Les yeux dans les yeux
Blick in Blick
Quel est le plus étonné des deux?
Wer von uns beiden ist mehr überrascht?
Bien avant que je t'aie
Lange bevor ich dich hatte
Des filles j'en avais eu
Hatte ich Mädchen
Jouant mon cœur à face ou pile
Mein Herz spielte Kopf oder Zahl
De la brune gagnée
Von der gewonnenen Brünette
À la blonde perdue
Zur verlorenen Blondine
Cécile, ma fille
Cécile, meine Tochter
Et je sais que bientôt
Und ich weiß, dass du bald
Toi aussi tu auras
Auch du wirst haben
Des idées et puis des idylles
Ideen und dann Idyllen
Des mots doux sur tes hauts
Süße Worte auf deinen Höhen
Et des mains sur tes bas
Und Hände auf deinen Tiefen
Cécile, ma fille
Cécile, meine Tochter
Moi, je t'attendrai toute la nuit
Ich werde die ganze Nacht auf dich warten
T'entendrai rentrer sans bruit
Werde dich leise nach Hause kommen hören
Mais au matin, c'est moi qui rougirai
Aber am Morgen werde ich es sein, der errötet
Devant tes yeux plus clairs que jamais
Vor deinen Augen, heller als je zuvor
Que toujours on te touche
Möge man dich immer berühren
Comme moi maintenant
Wie ich es jetzt tue
Comme mon souffle sur tes cils
Wie mein Atem auf deinen Wimpern
Mon baiser sur ta bouche
Mein Kuss auf deinem Mund
Dans ton sommeil d'enfant
In deinem Kinderschlaf
Cécile, ma fille
Cécile, meine Tochter
Cécile
Cécile
Elle voulait un enfant
Lei voleva un bambino
Moi je n'en voulais pas
Io non ne volevo
Mais il lui fut pourtant facile
Eppure le fu così facile
Avec ses arguments
Con i suoi argomenti
De te faire un papa
Farti diventare un papà
Cécile, ma fille
Cécile, mia figlia
Quand son ventre fut rond
Quando il suo ventre divenne rotondo
En riant aux éclats
Ridendo a crepapelle
Elle me dit " Allons, jubile"
Mi disse "Andiamo, gioisci"
"Ce sera un garçon"
"Sarà un maschietto"
Et te voilà
E ci sei tu
Cécile, ma fille
Cécile, mia figlia
Et te voilà
E ci sei tu
Et me voici moi
E ci sono io
Moi, j'ai trente ans
Io, ho trent'anni
Toi, six mois
Tu, sei mesi
On est nez à nez
Siamo faccia a faccia
Les yeux dans les yeux
Gli occhi negli occhi
Quel est le plus étonné des deux?
Chi dei due è più sorpreso?
Bien avant que je t'aie
Molto prima che ti avessi
Des filles j'en avais eu
Avevo avuto delle ragazze
Jouant mon cœur à face ou pile
Giocando il mio cuore a testa o croce
De la brune gagnée
Dalla bruna vinta
À la blonde perdue
Alla bionda persa
Cécile, ma fille
Cécile, mia figlia
Et je sais que bientôt
E so che presto
Toi aussi tu auras
Anche tu avrai
Des idées et puis des idylles
Ideali e poi idilli
Des mots doux sur tes hauts
Dolci parole sulle tue labbra
Et des mains sur tes bas
E mani sulle tue gambe
Cécile, ma fille
Cécile, mia figlia
Moi, je t'attendrai toute la nuit
Io, ti aspetterò tutta la notte
T'entendrai rentrer sans bruit
Ti sentirò rientrare senza fare rumore
Mais au matin, c'est moi qui rougirai
Ma al mattino, sarò io a arrossire
Devant tes yeux plus clairs que jamais
Davanti ai tuoi occhi più chiari che mai
Que toujours on te touche
Che ti tocchino sempre
Comme moi maintenant
Come faccio io ora
Comme mon souffle sur tes cils
Come il mio respiro sulle tue ciglia
Mon baiser sur ta bouche
Il mio bacio sulla tua bocca
Dans ton sommeil d'enfant
Nel tuo sonno da bambina
Cécile, ma fille
Cécile, mia figlia
Cécile
Cécile

Curiosidades sobre la música Cécile, ma fille del Claude Nougaro

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Cécile, ma fille” por Claude Nougaro?
Claude Nougaro lanzó la canción en los álbumes “Bleu Blanc Blues” en 1985, “Sur Scène - Olympia 85” en 1985, “Une Voix Dix Doigts” en 1991, “Grand angle sur Nougaro” en 1994, “Au Théâtre des Champs-Élysées” en 2001 y “Les 100 Plus Belles Chansons” en 2008.
¿Quién compuso la canción “Cécile, ma fille” de Claude Nougaro?
La canción “Cécile, ma fille” de Claude Nougaro fue compuesta por Jacques Jean Marie Datin, Claude Nougaro.

Músicas más populares de Claude Nougaro

Otros artistas de Film score