Je chante

Paul Misraki, Charles Trenet

Letra Traducción

Je chante, je chante soir et matin
Je chante sur mon chemin
Je chante, je vais de ferme en château
Je chante pour du pain, je chante pour de l'eau
Je couche la nuit sur l'herbe des bois
Les mouches ne me piquent pas
Je suis heureux, j'ai tout et j'ai rien
Je chante sur mon chemin

Les elfes divinités de la nuit
Les elfes couchent dans mon lit
La lune se faufile à pas de loup
Dans le bois, pour danser, pour danser avec nous
Je sonne chez la comtesse aujourd'hui
Personne, elle est partie
Elle n'a laissé qu'un plat d'riz pour moi
Me dit un laquais chinois

Je chante mais la faim qui me poursuit
Tourmente mon appétit
Je tombe soudain au creux d'un sentier
Je défaille en tombant et je meurs à moitié
Et gendarmes, qui passaient sur le chemin
Gendarmes, je tends les main
Pitié, j'ai faim, je voudrais manger
Je suis léger, léger

Au poste, d'autres moustaches, m'ont dit
Au poste, "ah! Mon ami, oui, oui, oui, oui
C'est vous le chanteur, le vagabond?
On va vous enfermer, oui, votre compte est bon"
Non, ficelle, tu m'as sauvé de la vie
Ficelle, sois donc bénie
Car, grâce à toi, j'ai rendu l'esprit
Je me suis pendu cette nuit, et depuis

Je chante, je chante soir et matin
Je chante sur les chemins
Je hante les fermes et les châteaux
Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo
Et je couche, la nuit sur l'herbe des bois
Les mouches ne me piquent pas
Je suis heureux, ça va, j'ai plus faim
Et je chante sur mon chemin

Je chante, je chante soir et matin
Canto, canto noche y mañana
Je chante sur mon chemin
Canto en mi camino
Je chante, je vais de ferme en château
Canto, voy de granja en castillo
Je chante pour du pain, je chante pour de l'eau
Canto por pan, canto por agua
Je couche la nuit sur l'herbe des bois
Duermo la noche en la hierba del bosque
Les mouches ne me piquent pas
Las moscas no me pican
Je suis heureux, j'ai tout et j'ai rien
Soy feliz, lo tengo todo y no tengo nada
Je chante sur mon chemin
Canto en mi camino
Les elfes divinités de la nuit
Los elfos, divinidades de la noche
Les elfes couchent dans mon lit
Los elfos duermen en mi cama
La lune se faufile à pas de loup
La luna se desliza sigilosamente
Dans le bois, pour danser, pour danser avec nous
En el bosque, para bailar, para bailar con nosotros
Je sonne chez la comtesse aujourd'hui
Toco el timbre en la casa de la condesa hoy
Personne, elle est partie
Nadie, se ha ido
Elle n'a laissé qu'un plat d'riz pour moi
Solo dejó un plato de arroz para mí
Me dit un laquais chinois
Me dice un lacayo chino
Je chante mais la faim qui me poursuit
Canto pero el hambre que me persigue
Tourmente mon appétit
Atormenta mi apetito
Je tombe soudain au creux d'un sentier
De repente caigo en un sendero
Je défaille en tombant et je meurs à moitié
Me desmayo al caer y muero a medias
Et gendarmes, qui passaient sur le chemin
Y gendarmes, que pasaban por el camino
Gendarmes, je tends les main
Gendarmes, extiendo las manos
Pitié, j'ai faim, je voudrais manger
Piedad, tengo hambre, quisiera comer
Je suis léger, léger
Soy ligero, ligero
Au poste, d'autres moustaches, m'ont dit
En la estación, otros bigotes, me dijeron
Au poste, "ah! Mon ami, oui, oui, oui, oui
En la estación, "¡ah! Mi amigo, sí, sí, sí, sí
C'est vous le chanteur, le vagabond?
¿Eres tú el cantante, el vagabundo?
On va vous enfermer, oui, votre compte est bon"
Vamos a encerrarte, sí, tu cuenta está saldada"
Non, ficelle, tu m'as sauvé de la vie
No, cuerda, me has salvado de la vida
Ficelle, sois donc bénie
Cuerda, seas bendita
Car, grâce à toi, j'ai rendu l'esprit
Porque, gracias a ti, he entregado el espíritu
Je me suis pendu cette nuit, et depuis
Me ahorqué esta noche, y desde entonces
Je chante, je chante soir et matin
Canto, canto noche y mañana
Je chante sur les chemins
Canto en los caminos
Je hante les fermes et les châteaux
Frecuento las granjas y los castillos
Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo
Un fantasma que canta, eso se encuentra divertido
Et je couche, la nuit sur l'herbe des bois
Y duermo, la noche en la hierba del bosque
Les mouches ne me piquent pas
Las moscas no me pican
Je suis heureux, ça va, j'ai plus faim
Soy feliz, estoy bien, ya no tengo hambre
Et je chante sur mon chemin
Y canto en mi camino
Je chante, je chante soir et matin
Eu canto, eu canto noite e manhã
Je chante sur mon chemin
Eu canto no meu caminho
Je chante, je vais de ferme en château
Eu canto, eu vou de fazenda em castelo
Je chante pour du pain, je chante pour de l'eau
Eu canto por pão, eu canto por água
Je couche la nuit sur l'herbe des bois
Eu durmo à noite na grama da floresta
Les mouches ne me piquent pas
As moscas não me picam
Je suis heureux, j'ai tout et j'ai rien
Eu sou feliz, eu tenho tudo e não tenho nada
Je chante sur mon chemin
Eu canto no meu caminho
Les elfes divinités de la nuit
Os elfos, divindades da noite
Les elfes couchent dans mon lit
Os elfos dormem na minha cama
La lune se faufile à pas de loup
A lua se esgueira como um lobo
Dans le bois, pour danser, pour danser avec nous
Na floresta, para dançar, para dançar conosco
Je sonne chez la comtesse aujourd'hui
Eu toco na casa da condessa hoje
Personne, elle est partie
Ninguém, ela se foi
Elle n'a laissé qu'un plat d'riz pour moi
Ela só deixou um prato de arroz para mim
Me dit un laquais chinois
Diz um lacaio chinês
Je chante mais la faim qui me poursuit
Eu canto, mas a fome que me persegue
Tourmente mon appétit
Atormenta meu apetite
Je tombe soudain au creux d'un sentier
Eu caio de repente no fundo de um caminho
Je défaille en tombant et je meurs à moitié
Eu desmaio caindo e morro pela metade
Et gendarmes, qui passaient sur le chemin
E gendarmes, que passavam pelo caminho
Gendarmes, je tends les main
Gendarmes, eu estendo as mãos
Pitié, j'ai faim, je voudrais manger
Piedade, estou com fome, gostaria de comer
Je suis léger, léger
Eu sou leve, leve
Au poste, d'autres moustaches, m'ont dit
Na estação, outros bigodes, me disseram
Au poste, "ah! Mon ami, oui, oui, oui, oui
Na estação, "ah! Meu amigo, sim, sim, sim, sim
C'est vous le chanteur, le vagabond?
É você o cantor, o vagabundo?
On va vous enfermer, oui, votre compte est bon"
Vamos te prender, sim, sua conta está boa"
Non, ficelle, tu m'as sauvé de la vie
Não, corda, você me salvou da vida
Ficelle, sois donc bénie
Corda, seja abençoada
Car, grâce à toi, j'ai rendu l'esprit
Pois, graças a ti, eu desisti
Je me suis pendu cette nuit, et depuis
Eu me enforquei esta noite, e desde então
Je chante, je chante soir et matin
Eu canto, eu canto noite e manhã
Je chante sur les chemins
Eu canto nos caminhos
Je hante les fermes et les châteaux
Eu assombro as fazendas e os castelos
Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo
Um fantasma que canta, acham isso engraçado
Et je couche, la nuit sur l'herbe des bois
E eu durmo, à noite na grama da floresta
Les mouches ne me piquent pas
As moscas não me picam
Je suis heureux, ça va, j'ai plus faim
Eu sou feliz, está tudo bem, não estou mais com fome
Et je chante sur mon chemin
E eu canto no meu caminho
Je chante, je chante soir et matin
I sing, I sing evening and morning
Je chante sur mon chemin
I sing on my way
Je chante, je vais de ferme en château
I sing, I go from farm to castle
Je chante pour du pain, je chante pour de l'eau
I sing for bread, I sing for water
Je couche la nuit sur l'herbe des bois
I sleep at night on the grass of the woods
Les mouches ne me piquent pas
The flies do not sting me
Je suis heureux, j'ai tout et j'ai rien
I am happy, I have everything and I have nothing
Je chante sur mon chemin
I sing on my way
Les elfes divinités de la nuit
The elves, divinities of the night
Les elfes couchent dans mon lit
The elves sleep in my bed
La lune se faufile à pas de loup
The moon sneaks like a wolf
Dans le bois, pour danser, pour danser avec nous
In the woods, to dance, to dance with us
Je sonne chez la comtesse aujourd'hui
I ring at the countess's today
Personne, elle est partie
No one, she's gone
Elle n'a laissé qu'un plat d'riz pour moi
She only left a plate of rice for me
Me dit un laquais chinois
Says a Chinese servant
Je chante mais la faim qui me poursuit
I sing but the hunger that pursues me
Tourmente mon appétit
Torments my appetite
Je tombe soudain au creux d'un sentier
I suddenly fall in the hollow of a path
Je défaille en tombant et je meurs à moitié
I faint as I fall and I half die
Et gendarmes, qui passaient sur le chemin
And gendarmes, who were passing on the way
Gendarmes, je tends les main
Gendarmes, I reach out my hands
Pitié, j'ai faim, je voudrais manger
Pity, I'm hungry, I would like to eat
Je suis léger, léger
I am light, light
Au poste, d'autres moustaches, m'ont dit
At the station, other mustaches, told me
Au poste, "ah! Mon ami, oui, oui, oui, oui
At the station, "ah! My friend, yes, yes, yes, yes
C'est vous le chanteur, le vagabond?
Are you the singer, the vagabond?
On va vous enfermer, oui, votre compte est bon"
We're going to lock you up, yes, your account is good"
Non, ficelle, tu m'as sauvé de la vie
No, string, you saved me from life
Ficelle, sois donc bénie
String, be blessed
Car, grâce à toi, j'ai rendu l'esprit
For, thanks to you, I gave up the ghost
Je me suis pendu cette nuit, et depuis
I hanged myself that night, and since
Je chante, je chante soir et matin
I sing, I sing evening and morning
Je chante sur les chemins
I sing on the roads
Je hante les fermes et les châteaux
I haunt the farms and the castles
Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo
A ghost who sings, people find it funny
Et je couche, la nuit sur l'herbe des bois
And I sleep, at night on the grass of the woods
Les mouches ne me piquent pas
The flies do not sting me
Je suis heureux, ça va, j'ai plus faim
I am happy, it's okay, I'm not hungry anymore
Et je chante sur mon chemin
And I sing on my way
Je chante, je chante soir et matin
Ich singe, ich singe Abend und Morgen
Je chante sur mon chemin
Ich singe auf meinem Weg
Je chante, je vais de ferme en château
Ich singe, ich gehe von Bauernhof zu Schloss
Je chante pour du pain, je chante pour de l'eau
Ich singe für Brot, ich singe für Wasser
Je couche la nuit sur l'herbe des bois
Ich schlafe nachts auf dem Gras des Waldes
Les mouches ne me piquent pas
Die Fliegen stechen mich nicht
Je suis heureux, j'ai tout et j'ai rien
Ich bin glücklich, ich habe alles und ich habe nichts
Je chante sur mon chemin
Ich singe auf meinem Weg
Les elfes divinités de la nuit
Die Elfen, Gottheiten der Nacht
Les elfes couchent dans mon lit
Die Elfen schlafen in meinem Bett
La lune se faufile à pas de loup
Der Mond schleicht sich wie ein Wolf
Dans le bois, pour danser, pour danser avec nous
In den Wald, um zu tanzen, um mit uns zu tanzen
Je sonne chez la comtesse aujourd'hui
Ich klingele heute bei der Gräfin
Personne, elle est partie
Niemand, sie ist weg
Elle n'a laissé qu'un plat d'riz pour moi
Sie hat nur eine Schüssel Reis für mich hinterlassen
Me dit un laquais chinois
Sagt mir ein chinesischer Lakai
Je chante mais la faim qui me poursuit
Ich singe, aber der Hunger, der mich verfolgt
Tourmente mon appétit
Quält meinen Appetit
Je tombe soudain au creux d'un sentier
Ich falle plötzlich in eine Wegmulde
Je défaille en tombant et je meurs à moitié
Ich werde ohnmächtig und sterbe zur Hälfte
Et gendarmes, qui passaient sur le chemin
Und Gendarmen, die auf dem Weg vorbeikamen
Gendarmes, je tends les main
Gendarmen, ich strecke die Hände aus
Pitié, j'ai faim, je voudrais manger
Bitte, ich habe Hunger, ich möchte essen
Je suis léger, léger
Ich bin leicht, leicht
Au poste, d'autres moustaches, m'ont dit
Auf der Wache haben mir andere Schnurrbärte gesagt
Au poste, "ah! Mon ami, oui, oui, oui, oui
Auf der Wache, "ah! Mein Freund, ja, ja, ja, ja
C'est vous le chanteur, le vagabond?
Bist du der Sänger, der Vagabund?
On va vous enfermer, oui, votre compte est bon"
Wir werden dich einsperren, ja, deine Rechnung ist gut"
Non, ficelle, tu m'as sauvé de la vie
Nein, Faden, du hast mich vom Leben gerettet
Ficelle, sois donc bénie
Faden, sei gesegnet
Car, grâce à toi, j'ai rendu l'esprit
Denn dank dir habe ich den Geist aufgegeben
Je me suis pendu cette nuit, et depuis
Ich habe mich diese Nacht erhängt, und seitdem
Je chante, je chante soir et matin
Ich singe, ich singe Abend und Morgen
Je chante sur les chemins
Ich singe auf den Wegen
Je hante les fermes et les châteaux
Ich spuke auf Bauernhöfen und Schlössern
Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo
Ein singendes Gespenst, das finden die Leute lustig
Et je couche, la nuit sur l'herbe des bois
Und ich schlafe nachts auf dem Gras des Waldes
Les mouches ne me piquent pas
Die Fliegen stechen mich nicht
Je suis heureux, ça va, j'ai plus faim
Ich bin glücklich, es geht mir gut, ich habe keinen Hunger mehr
Et je chante sur mon chemin
Und ich singe auf meinem Weg
Je chante, je chante soir et matin
Canto, canto sera e mattina
Je chante sur mon chemin
Canto sulla mia strada
Je chante, je vais de ferme en château
Canto, vado da fattoria a castello
Je chante pour du pain, je chante pour de l'eau
Canto per del pane, canto per dell'acqua
Je couche la nuit sur l'herbe des bois
Dormo la notte sull'erba del bosco
Les mouches ne me piquent pas
Le mosche non mi pungono
Je suis heureux, j'ai tout et j'ai rien
Sono felice, ho tutto e non ho niente
Je chante sur mon chemin
Canto sulla mia strada
Les elfes divinités de la nuit
Gli elfi divinità della notte
Les elfes couchent dans mon lit
Gli elfi dormono nel mio letto
La lune se faufile à pas de loup
La luna si insinua a passi di lupo
Dans le bois, pour danser, pour danser avec nous
Nel bosco, per danzare, per danzare con noi
Je sonne chez la comtesse aujourd'hui
Suono alla contessa oggi
Personne, elle est partie
Nessuno, è andata via
Elle n'a laissé qu'un plat d'riz pour moi
Non ha lasciato che un piatto di riso per me
Me dit un laquais chinois
Mi dice un lacchè cinese
Je chante mais la faim qui me poursuit
Canto ma la fame che mi perseguita
Tourmente mon appétit
Tormenta il mio appetito
Je tombe soudain au creux d'un sentier
Cado improvvisamente in un sentiero
Je défaille en tombant et je meurs à moitié
Svengo cadendo e muoio a metà
Et gendarmes, qui passaient sur le chemin
E gendarmi, che passavano sulla strada
Gendarmes, je tends les main
Gendarmi, tendo le mani
Pitié, j'ai faim, je voudrais manger
Pietà, ho fame, vorrei mangiare
Je suis léger, léger
Sono leggero, leggero
Au poste, d'autres moustaches, m'ont dit
In stazione, altri baffi, mi hanno detto
Au poste, "ah! Mon ami, oui, oui, oui, oui
In stazione, "ah! Amico mio, sì, sì, sì, sì
C'est vous le chanteur, le vagabond?
Sei tu il cantante, il vagabondo?
On va vous enfermer, oui, votre compte est bon"
Ti rinchiuderemo, sì, il tuo conto è buono"
Non, ficelle, tu m'as sauvé de la vie
No, corda, mi hai salvato dalla vita
Ficelle, sois donc bénie
Corda, sii benedetta
Car, grâce à toi, j'ai rendu l'esprit
Perché, grazie a te, ho reso lo spirito
Je me suis pendu cette nuit, et depuis
Mi sono impiccato questa notte, e da allora
Je chante, je chante soir et matin
Canto, canto sera e mattina
Je chante sur les chemins
Canto sulle strade
Je hante les fermes et les châteaux
Infesto le fattorie e i castelli
Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo
Un fantasma che canta, si trova divertente
Et je couche, la nuit sur l'herbe des bois
E dormo, la notte sull'erba del bosco
Les mouches ne me piquent pas
Le mosche non mi pungono
Je suis heureux, ça va, j'ai plus faim
Sono felice, va bene, non ho più fame
Et je chante sur mon chemin
E canto sulla mia strada

Curiosidades sobre la música Je chante del Charles Trenet

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Je chante” por Charles Trenet?
Charles Trenet lanzó la canción en los álbumes “Chansons Claires, 10 Chansons Nouvelles” en 1956, “Chansons Classiques Toujours Modernes” en 1961, “Le Fou Chantant en Public” en 1989, “Le Fou Chantant, Volume 1 (1937-1939)” en 1990, “Disque d'Or” en 1992, “Le Fou Chantant 1937-1950” en 2001, “Le Fou Chantant !” en 2001, “International French Stars - Le Fou Chantant” en 2002, “L'Essentiel Vol. 2” en 2003, “Charles Trenet Chante la Joie” en 2005, “La Vie en Mauve” en 2005, “2 CD Collection : Charles Trenet” en 2006, “L'Ame des Poètes” en 2008, “Le Siècle d'Or” en 2008, “Le Jardin Extraordinaire” en 2009, “Intégrale Vol. 7 : Formidable (1947-1951)” en 2009, “La Mer (49 Succès)” en 2010, “59 Succès !” en 2011, “Le Coffret” en 2011, “Chansons Volent...” en 2016 y “L'Irremplaçable Fou Chantant de la Chanson Française” en 2018.
¿Quién compuso la canción “Je chante” de Charles Trenet?
La canción “Je chante” de Charles Trenet fue compuesta por Paul Misraki, Charles Trenet.

Músicas más populares de Charles Trenet

Otros artistas de Romantic