Il revient à ma mémoire
Des souvenirs familiers
Je revois ma blouse noire
Lorsque j'étais écolier
Sur le chemin de l'école
Je chantais à pleine voix
Des romances sans paroles
Vieilles chansons d'autrefois
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
Je t'ai gardée dans mon cœur!
Mon village au clocher aux maisons sages
Où les enfants de mon âge
Ont partagé mon bonheur
Oui je t'aime
Et je te donne ce poème
Oui je t'aime
Dans la joie ou la douleur
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
Je t'ai gardée dans mon cœur
Oui je t'aime
Et je te donne ce poème
Oui je t'aime
Dans la joie ou la douleur
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
Je t'ai gardée dans mon cœur
Je t'ai gardée dans mon cœur
Il revient à ma mémoire
Vuelve a mi memoria
Des souvenirs familiers
Recuerdos familiares
Je revois ma blouse noire
Vuelvo a ver mi blusa negra
Lorsque j'étais écolier
Cuando era escolar
Sur le chemin de l'école
En el camino a la escuela
Je chantais à pleine voix
Cantaba a pleno pulmón
Des romances sans paroles
Romances sin palabras
Vieilles chansons d'autrefois
Viejas canciones de antaño
Douce France
Dulce Francia
Cher pays de mon enfance
Querido país de mi infancia
Bercée de tendre insouciance
Arrullada por la inocencia tierna
Je t'ai gardée dans mon cœur!
¡Te he guardado en mi corazón!
Mon village au clocher aux maisons sages
Mi pueblo con el campanario y las casas sabias
Où les enfants de mon âge
Donde los niños de mi edad
Ont partagé mon bonheur
Compartieron mi felicidad
Oui je t'aime
Sí, te amo
Et je te donne ce poème
Y te doy este poema
Oui je t'aime
Sí, te amo
Dans la joie ou la douleur
En la alegría o el dolor
Douce France
Dulce Francia
Cher pays de mon enfance
Querido país de mi infancia
Bercée de tendre insouciance
Arrullada por la inocencia tierna
Je t'ai gardée dans mon cœur
¡Te he guardado en mi corazón!
Oui je t'aime
Sí, te amo
Et je te donne ce poème
Y te doy este poema
Oui je t'aime
Sí, te amo
Dans la joie ou la douleur
En la alegría o el dolor
Douce France
Dulce Francia
Cher pays de mon enfance
Querido país de mi infancia
Bercée de tendre insouciance
Arrullada por la inocencia tierna
Je t'ai gardée dans mon cœur
¡Te he guardado en mi corazón!
Je t'ai gardée dans mon cœur
Te he guardado en mi corazón
Il revient à ma mémoire
Volta à minha memória
Des souvenirs familiers
Lembranças familiares
Je revois ma blouse noire
Revejo minha blusa preta
Lorsque j'étais écolier
Quando eu era estudante
Sur le chemin de l'école
No caminho para a escola
Je chantais à pleine voix
Eu cantava em voz alta
Des romances sans paroles
Romances sem palavras
Vieilles chansons d'autrefois
Velhas canções de outrora
Douce France
Doce França
Cher pays de mon enfance
Querido país da minha infância
Bercée de tendre insouciance
Embriagada de doce inocência
Je t'ai gardée dans mon cœur!
Eu te guardei no meu coração!
Mon village au clocher aux maisons sages
Minha aldeia com o campanário e as casas sábias
Où les enfants de mon âge
Onde as crianças da minha idade
Ont partagé mon bonheur
Compartilharam minha felicidade
Oui je t'aime
Sim, eu te amo
Et je te donne ce poème
E te dou este poema
Oui je t'aime
Sim, eu te amo
Dans la joie ou la douleur
Na alegria ou na dor
Douce France
Doce França
Cher pays de mon enfance
Querido país da minha infância
Bercée de tendre insouciance
Embriagada de doce inocência
Je t'ai gardée dans mon cœur
Eu te guardei no meu coração
Oui je t'aime
Sim, eu te amo
Et je te donne ce poème
E te dou este poema
Oui je t'aime
Sim, eu te amo
Dans la joie ou la douleur
Na alegria ou na dor
Douce France
Doce França
Cher pays de mon enfance
Querido país da minha infância
Bercée de tendre insouciance
Embriagada de doce inocência
Je t'ai gardée dans mon cœur
Eu te guardei no meu coração
Je t'ai gardée dans mon cœur
Eu te guardei no meu coração
Il revient à ma mémoire
It comes back to my memory
Des souvenirs familiers
Familiar memories
Je revois ma blouse noire
I see again my black smock
Lorsque j'étais écolier
When I was a schoolboy
Sur le chemin de l'école
On the way to school
Je chantais à pleine voix
I sang at the top of my voice
Des romances sans paroles
Romances without words
Vieilles chansons d'autrefois
Old songs from the past
Douce France
Sweet France
Cher pays de mon enfance
Dear country of my childhood
Bercée de tendre insouciance
Cradled in tender carelessness
Je t'ai gardée dans mon cœur!
I have kept you in my heart!
Mon village au clocher aux maisons sages
My village with the bell tower and wise houses
Où les enfants de mon âge
Where the children of my age
Ont partagé mon bonheur
Shared my happiness
Oui je t'aime
Yes, I love you
Et je te donne ce poème
And I give you this poem
Oui je t'aime
Yes, I love you
Dans la joie ou la douleur
In joy or in pain
Douce France
Sweet France
Cher pays de mon enfance
Dear country of my childhood
Bercée de tendre insouciance
Cradled in tender carelessness
Je t'ai gardée dans mon cœur
I have kept you in my heart
Oui je t'aime
Yes, I love you
Et je te donne ce poème
And I give you this poem
Oui je t'aime
Yes, I love you
Dans la joie ou la douleur
In joy or in pain
Douce France
Sweet France
Cher pays de mon enfance
Dear country of my childhood
Bercée de tendre insouciance
Cradled in tender carelessness
Je t'ai gardée dans mon cœur
I have kept you in my heart
Je t'ai gardée dans mon cœur
I have kept you in my heart
Il revient à ma mémoire
Es kehrt in meine Erinnerung zurück
Des souvenirs familiers
Vertraute Erinnerungen
Je revois ma blouse noire
Ich sehe meine schwarze Bluse wieder
Lorsque j'étais écolier
Als ich noch Schüler war
Sur le chemin de l'école
Auf dem Weg zur Schule
Je chantais à pleine voix
Sang ich aus voller Kehle
Des romances sans paroles
Romanzen ohne Worte
Vieilles chansons d'autrefois
Alte Lieder von früher
Douce France
Süßes Frankreich
Cher pays de mon enfance
Liebes Land meiner Kindheit
Bercée de tendre insouciance
Geborgen in zarter Sorglosigkeit
Je t'ai gardée dans mon cœur!
Ich habe dich in meinem Herzen behalten!
Mon village au clocher aux maisons sages
Mein Dorf mit dem Kirchturm und den vernünftigen Häusern
Où les enfants de mon âge
Wo die Kinder meines Alters
Ont partagé mon bonheur
Mein Glück geteilt haben
Oui je t'aime
Ja, ich liebe dich
Et je te donne ce poème
Und ich gebe dir dieses Gedicht
Oui je t'aime
Ja, ich liebe dich
Dans la joie ou la douleur
In Freude oder Schmerz
Douce France
Süßes Frankreich
Cher pays de mon enfance
Liebes Land meiner Kindheit
Bercée de tendre insouciance
Geborgen in zarter Sorglosigkeit
Je t'ai gardée dans mon cœur
Ich habe dich in meinem Herzen behalten!
Oui je t'aime
Ja, ich liebe dich
Et je te donne ce poème
Und ich gebe dir dieses Gedicht
Oui je t'aime
Ja, ich liebe dich
Dans la joie ou la douleur
In Freude oder Schmerz
Douce France
Süßes Frankreich
Cher pays de mon enfance
Liebes Land meiner Kindheit
Bercée de tendre insouciance
Geborgen in zarter Sorglosigkeit
Je t'ai gardée dans mon cœur
Ich habe dich in meinem Herzen behalten!
Je t'ai gardée dans mon cœur
Ich habe dich in meinem Herzen behalten!
Il revient à ma mémoire
Ritornano alla mia memoria
Des souvenirs familiers
Ricordi familiari
Je revois ma blouse noire
Rivedo la mia camicia nera
Lorsque j'étais écolier
Quando ero studente
Sur le chemin de l'école
Sulla strada per la scuola
Je chantais à pleine voix
Cantavo a piena voce
Des romances sans paroles
Romanze senza parole
Vieilles chansons d'autrefois
Vecchie canzoni di un tempo
Douce France
Dolce Francia
Cher pays de mon enfance
Caro paese della mia infanzia
Bercée de tendre insouciance
Cullata da tenera spensieratezza
Je t'ai gardée dans mon cœur!
Ti ho conservato nel mio cuore!
Mon village au clocher aux maisons sages
Il mio villaggio con il campanile e le case sagge
Où les enfants de mon âge
Dove i bambini della mia età
Ont partagé mon bonheur
Hanno condiviso la mia felicità
Oui je t'aime
Sì, ti amo
Et je te donne ce poème
E ti dono questa poesia
Oui je t'aime
Sì, ti amo
Dans la joie ou la douleur
Nella gioia o nel dolore
Douce France
Dolce Francia
Cher pays de mon enfance
Caro paese della mia infanzia
Bercée de tendre insouciance
Cullata da tenera spensieratezza
Je t'ai gardée dans mon cœur
Ti ho conservato nel mio cuore
Oui je t'aime
Sì, ti amo
Et je te donne ce poème
E ti dono questa poesia
Oui je t'aime
Sì, ti amo
Dans la joie ou la douleur
Nella gioia o nel dolore
Douce France
Dolce Francia
Cher pays de mon enfance
Caro paese della mia infanzia
Bercée de tendre insouciance
Cullata da tenera spensieratezza
Je t'ai gardée dans mon cœur
Ti ho conservato nel mio cuore
Je t'ai gardée dans mon cœur
Ti ho conservato nel mio cuore