Sharpener's callin' me again
Tryin' to turn it into some
Thing I can draw into my skin
Make it a picture that I'll love
Instead of something that I wish
I could get in the bath and scrub right off
Why am I ashamed to look the way I do?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Big old pill to inch around
There's no copping out this time
Tried my best to get it down (get, get, get, get it down)
Sometimes seems like I'm still young
lookin' at the boy across the sink
Thinking, "What the hell have you just done?"
(What the hell have you just done?)
Why am I ashamed to look the way I do?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Why am I afraid of things I let inside my room?
Just wanted some company, broke the sharpener in two
You say, why am I like this?
You mean, why am I stupid?
Guess you know you're not tryin' to fix it
You mean, why am I like this?
You say, why am I selfish?
Guess you know, honey, you can't help it
Sharpener's callin' me again
El sacapuntas me llama de nuevo
Tryin' to turn it into some
Intentando convertirlo en algo
Thing I can draw into my skin
Que pueda dibujar en mi piel
Make it a picture that I'll love
Hacerlo una imagen que amaré
Instead of something that I wish
En lugar de algo que desearía
I could get in the bath and scrub right off
Poder meterme en la bañera y frotar hasta quitarlo
Why am I ashamed to look the way I do?
¿Por qué me avergüenza verme como lo hago?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Todo porque una escapatoria para mí era solo un sacapuntas para ti
Big old pill to inch around
Una gran pastilla para moverse alrededor
There's no copping out this time
No hay forma de eludirlo esta vez
Tried my best to get it down (get, get, get, get it down)
Hice mi mejor esfuerzo para asimilarlo (asimilarlo, asimilarlo, asimilarlo)
Sometimes seems like I'm still young
A veces parece que aún soy joven
lookin' at the boy across the sink
Mirando al chico al otro lado del lavabo
Thinking, "What the hell have you just done?"
Pensando, "¿Qué diablos acabas de hacer?"
(What the hell have you just done?)
(¿Qué diablos acabas de hacer?)
Why am I ashamed to look the way I do?
¿Por qué me avergüenza verme como lo hago?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Todo porque una escapatoria para mí era solo un sacapuntas para ti
Why am I afraid of things I let inside my room?
¿Por qué tengo miedo de las cosas que dejo entrar en mi habitación?
Just wanted some company, broke the sharpener in two
Solo quería algo de compañía, rompí el sacapuntas en dos
You say, why am I like this?
Dices, ¿por qué soy así?
You mean, why am I stupid?
Quieres decir, ¿por qué soy estúpido?
Guess you know you're not tryin' to fix it
Supongo que sabes que no estás intentando arreglarlo
You mean, why am I like this?
Quieres decir, ¿por qué soy así?
You say, why am I selfish?
Dices, ¿por qué soy egoísta?
Guess you know, honey, you can't help it
Supongo que sabes, cariño, que no puedes evitarlo
Sharpener's callin' me again
O apontador está me chamando novamente
Tryin' to turn it into some
Tentando transformá-lo em algo
Thing I can draw into my skin
Que eu possa desenhar na minha pele
Make it a picture that I'll love
Fazendo uma imagem que eu vou amar
Instead of something that I wish
Em vez de algo que eu desejo
I could get in the bath and scrub right off
Que eu pudesse entrar no banho e esfregar até sair
Why am I ashamed to look the way I do?
Por que eu tenho vergonha de parecer do jeito que eu sou?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Tudo porque uma fuga para mim era apenas um apontador para você
Big old pill to inch around
Grande pílula para engolir
There's no copping out this time
Não há como escapar desta vez
Tried my best to get it down (get, get, get, get it down)
Tentei o meu melhor para engolir (engolir, engolir, engolir)
Sometimes seems like I'm still young
Às vezes parece que eu ainda sou jovem
lookin' at the boy across the sink
Olhando para o garoto do outro lado da pia
Thinking, "What the hell have you just done?"
Pensando, "O que diabos você acabou de fazer?"
(What the hell have you just done?)
(O que diabos você acabou de fazer?)
Why am I ashamed to look the way I do?
Por que eu tenho vergonha de parecer do jeito que eu sou?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Tudo porque uma fuga para mim era apenas um apontador para você
Why am I afraid of things I let inside my room?
Por que eu tenho medo das coisas que eu deixo entrar no meu quarto?
Just wanted some company, broke the sharpener in two
Só queria alguma companhia, quebrei o apontador em dois
You say, why am I like this?
Você diz, por que eu sou assim?
You mean, why am I stupid?
Você quer dizer, por que eu sou estúpido?
Guess you know you're not tryin' to fix it
Acho que você sabe que não está tentando consertar
You mean, why am I like this?
Você quer dizer, por que eu sou assim?
You say, why am I selfish?
Você diz, por que eu sou egoísta?
Guess you know, honey, you can't help it
Acho que você sabe, querida, você não pode ajudar.
Sharpener's callin' me again
Le taille-crayon m'appelle encore
Tryin' to turn it into some
Essayant de le transformer en quelque chose
Thing I can draw into my skin
Que je peux dessiner sur ma peau
Make it a picture that I'll love
En faire une image que j'aimerai
Instead of something that I wish
Au lieu de quelque chose que je souhaite
I could get in the bath and scrub right off
Je pourrais me baigner et frotter jusqu'à ce que ça disparaisse
Why am I ashamed to look the way I do?
Pourquoi ai-je honte de mon apparence ?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Tout parce qu'une échappatoire pour moi n'était qu'un taille-crayon pour toi
Big old pill to inch around
Un gros comprimé à avaler
There's no copping out this time
Il n'y a pas moyen de se défiler cette fois
Tried my best to get it down (get, get, get, get it down)
J'ai fait de mon mieux pour l'avaler (avaler, avaler, avaler)
Sometimes seems like I'm still young
Parfois, on dirait que je suis encore jeune
lookin' at the boy across the sink
Regardant le garçon dans le miroir
Thinking, "What the hell have you just done?"
Pensant, "Qu'est-ce que tu viens de faire ?"
(What the hell have you just done?)
(Qu'est-ce que tu viens de faire ?)
Why am I ashamed to look the way I do?
Pourquoi ai-je honte de mon apparence ?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Tout parce qu'une échappatoire pour moi n'était qu'un taille-crayon pour toi
Why am I afraid of things I let inside my room?
Pourquoi ai-je peur des choses que je laisse entrer dans ma chambre ?
Just wanted some company, broke the sharpener in two
Je voulais juste de la compagnie, j'ai cassé le taille-crayon en deux
You say, why am I like this?
Tu dis, pourquoi suis-je comme ça ?
You mean, why am I stupid?
Tu veux dire, pourquoi suis-je stupide ?
Guess you know you're not tryin' to fix it
Je suppose que tu sais que tu n'essaies pas de le réparer
You mean, why am I like this?
Tu veux dire, pourquoi suis-je comme ça ?
You say, why am I selfish?
Tu dis, pourquoi suis-je égoïste ?
Guess you know, honey, you can't help it
Je suppose que tu sais, chérie, tu ne peux pas y faire grand-chose
Sharpener's callin' me again
Der Spitzer ruft mich wieder an
Tryin' to turn it into some
Versucht es in etwas zu verwandeln
Thing I can draw into my skin
Etwas, das ich in meine Haut zeichnen kann
Make it a picture that I'll love
Mach es zu einem Bild, das ich liebe
Instead of something that I wish
Anstatt etwas, das ich mir wünsche
I could get in the bath and scrub right off
Ich könnte in die Badewanne steigen und es abrubbeln
Why am I ashamed to look the way I do?
Warum schäme ich mich so auszusehen, wie ich aussehe?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Alles nur, weil eine Flucht für mich nur ein Spitzer für dich war
Big old pill to inch around
Große alte Pille zum Herumschieben
There's no copping out this time
Dieses Mal gibt es kein Ausweichen
Tried my best to get it down (get, get, get, get it down)
Habe mein Bestes gegeben, um es runter zu bekommen (bekommen, bekommen, bekommen)
Sometimes seems like I'm still young
Manchmal scheint es, als wäre ich noch jung
lookin' at the boy across the sink
Blicke auf den Jungen über dem Waschbecken
Thinking, "What the hell have you just done?"
Denke, "Was zum Teufel hast du gerade getan?"
(What the hell have you just done?)
(Was zum Teufel hast du gerade getan?)
Why am I ashamed to look the way I do?
Warum schäme ich mich so auszusehen, wie ich aussehe?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Alles nur, weil eine Flucht für mich nur ein Spitzer für dich war
Why am I afraid of things I let inside my room?
Warum habe ich Angst vor Dingen, die ich in mein Zimmer lasse?
Just wanted some company, broke the sharpener in two
Wollte nur etwas Gesellschaft, brach den Spitzer in zwei
You say, why am I like this?
Du sagst, warum bin ich so?
You mean, why am I stupid?
Du meinst, warum bin ich dumm?
Guess you know you're not tryin' to fix it
Vermutlich weißt du, dass du nicht versuchst, es zu beheben
You mean, why am I like this?
Du meinst, warum bin ich so?
You say, why am I selfish?
Du sagst, warum bin ich egoistisch?
Guess you know, honey, you can't help it
Vermutlich weißt du, Schatz, du kannst nichts dagegen tun
Sharpener's callin' me again
Il temperino mi chiama di nuovo
Tryin' to turn it into some
Cercando di trasformarlo in qualcosa
Thing I can draw into my skin
Che posso disegnare sulla mia pelle
Make it a picture that I'll love
Rendilo un'immagine che amerò
Instead of something that I wish
Invece di qualcosa che vorrei
I could get in the bath and scrub right off
Potrei entrare nel bagno e strofinare via
Why am I ashamed to look the way I do?
Perché mi vergogno di sembrare come sono?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Tutto perché una via di fuga per me era solo un temperino per te
Big old pill to inch around
Una grossa pillola da ingoiare
There's no copping out this time
Non c'è modo di tirarsi indietro questa volta
Tried my best to get it down (get, get, get, get it down)
Ho fatto del mio meglio per ingoiarla (ingoiare, ingoiare, ingoiare, ingoiare)
Sometimes seems like I'm still young
A volte sembra che sia ancora giovane
lookin' at the boy across the sink
Guardando il ragazzo attraverso il lavandino
Thinking, "What the hell have you just done?"
Pensando, "Cosa diavolo hai appena fatto?"
(What the hell have you just done?)
(Cosa diavolo hai appena fatto?)
Why am I ashamed to look the way I do?
Perché mi vergogno di sembrare come sono?
All 'cause an escape to me was just a sharpener to you
Tutto perché una via di fuga per me era solo un temperino per te
Why am I afraid of things I let inside my room?
Perché ho paura delle cose che lascio entrare nella mia stanza?
Just wanted some company, broke the sharpener in two
Volevo solo un po' di compagnia, ho rotto il temperino in due
You say, why am I like this?
Dici, perché sono così?
You mean, why am I stupid?
Intendi, perché sono stupido?
Guess you know you're not tryin' to fix it
Immagino che tu sappia che non stai cercando di risolverlo
You mean, why am I like this?
Intendi, perché sono così?
You say, why am I selfish?
Dici, perché sono egoista?
Guess you know, honey, you can't help it
Immagino che tu sappia, tesoro, che non puoi evitarlo