Je transporte des lettres, des rêves dans les étoiles
Je suis facteur du ciel pour l'aéropostale
Je regarde le monde depuis mon appareil
C'est beau comme vu d'ici, on a tous l'air pareil
Je rêve dans mon ciel solitaire
Qu'on soit tous un peu solidaire
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Sonner l'écho que nous sommes tous égaux
Vu d'en haut ces frontières, ces lignes qui nous écartent
Ne sont que des dessins, des traits sur la carte
Derrière chaque maison, des gens rêvent, des gens s'aiment
C'est beau comme vu d'avion qu'on a l'air tous les mêmes
Je pense à ça dans mon ciel, si vide
En bas éclatent des guerres civiles
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Sonner l'écho que les hommes sont égaux
Si je suis descendu, je ne regretterai rien
J'étais fait pour planter des fleurs dans un jardin
Certains soirs, il me semble entendre dans le cockpit
Comme une voix d'enfant, entre les parasites
Un enfant qui dit "s'il vous plaît, monsieur, dessine-moi la Terre "
(Dessine-moi la Terre
Dessine-moi la Terre)
(Dessine-moi
La Terre
Dessine-moi
La Terre)
Oh, voler de nuit comme St Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Rêver dans l'ombre, le réveil du monde
Je transporte des lettres, des rêves dans les étoiles
Transporto cartas, sueños en las estrellas
Je suis facteur du ciel pour l'aéropostale
Soy cartero del cielo para el aéropostal
Je regarde le monde depuis mon appareil
Observo el mundo desde mi aparato
C'est beau comme vu d'ici, on a tous l'air pareil
Es hermoso visto desde aquí, todos parecemos iguales
Je rêve dans mon ciel solitaire
Sueño en mi cielo solitario
Qu'on soit tous un peu solidaire
Que todos seamos un poco solidarios
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Volar de noche como Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Ver el mundo desde arriba, sin mirarlo desde arriba
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Volar de noche, ver lo que nos une
Sonner l'écho que nous sommes tous égaux
Hacer sonar el eco de que todos somos iguales
Vu d'en haut ces frontières, ces lignes qui nous écartent
Desde arriba, estas fronteras, estas líneas que nos separan
Ne sont que des dessins, des traits sur la carte
No son más que dibujos, trazos en el mapa
Derrière chaque maison, des gens rêvent, des gens s'aiment
Detrás de cada casa, la gente sueña, la gente se ama
C'est beau comme vu d'avion qu'on a l'air tous les mêmes
Es hermoso visto desde un avión, todos parecemos iguales
Je pense à ça dans mon ciel, si vide
Pienso en eso en mi cielo, tan vacío
En bas éclatent des guerres civiles
Abajo estallan guerras civiles
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Volar de noche como Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Ver el mundo desde arriba, sin mirarlo desde arriba
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Volar de noche, ver lo que nos une
Sonner l'écho que les hommes sont égaux
Hacer sonar el eco de que los hombres son iguales
Si je suis descendu, je ne regretterai rien
Si he descendido, no me arrepentiré de nada
J'étais fait pour planter des fleurs dans un jardin
Estaba hecho para plantar flores en un jardín
Certains soirs, il me semble entendre dans le cockpit
Algunas noches, me parece oír en la cabina
Comme une voix d'enfant, entre les parasites
Como una voz de niño, entre las interferencias
Un enfant qui dit "s'il vous plaît, monsieur, dessine-moi la Terre "
Un niño que dice "por favor, señor, dibújame la Tierra"
(Dessine-moi la Terre
(Dibújame la Tierra
Dessine-moi la Terre)
Dibújame la Tierra)
(Dessine-moi
(Dibújame
La Terre
La Tierra
Dessine-moi
Dibújame
La Terre)
La Tierra)
Oh, voler de nuit comme St Exupéry
Oh, volar de noche como St Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Ver el mundo desde arriba, sin mirarlo desde arriba
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Volar de noche, ver lo que nos une
Rêver dans l'ombre, le réveil du monde
Soñar en la sombra, el despertar del mundo
Je transporte des lettres, des rêves dans les étoiles
Eu transporto cartas, sonhos nas estrelas
Je suis facteur du ciel pour l'aéropostale
Sou o carteiro do céu para a aéropostale
Je regarde le monde depuis mon appareil
Eu olho o mundo do meu aparelho
C'est beau comme vu d'ici, on a tous l'air pareil
É lindo visto daqui, todos parecemos iguais
Je rêve dans mon ciel solitaire
Eu sonho no meu céu solitário
Qu'on soit tous un peu solidaire
Que todos sejamos um pouco solidários
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Voar à noite como Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Ver o mundo de cima, sem olhar de cima
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Voar à noite, ver o que nos une
Sonner l'écho que nous sommes tous égaux
Soar o eco de que todos somos iguais
Vu d'en haut ces frontières, ces lignes qui nous écartent
Visto de cima, essas fronteiras, essas linhas que nos separam
Ne sont que des dessins, des traits sur la carte
São apenas desenhos, traços no mapa
Derrière chaque maison, des gens rêvent, des gens s'aiment
Atrás de cada casa, pessoas sonham, pessoas se amam
C'est beau comme vu d'avion qu'on a l'air tous les mêmes
É lindo visto de um avião, todos parecemos os mesmos
Je pense à ça dans mon ciel, si vide
Eu penso nisso no meu céu, tão vazio
En bas éclatent des guerres civiles
Abaixo, guerras civis explodem
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Voar à noite como Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Ver o mundo de cima, sem olhar de cima
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Voar à noite, ver o que nos une
Sonner l'écho que les hommes sont égaux
Soar o eco de que os homens são iguais
Si je suis descendu, je ne regretterai rien
Se eu descer, não vou me arrepender de nada
J'étais fait pour planter des fleurs dans un jardin
Eu fui feito para plantar flores em um jardim
Certains soirs, il me semble entendre dans le cockpit
Algumas noites, parece que ouço no cockpit
Comme une voix d'enfant, entre les parasites
Como uma voz de criança, entre os parasitas
Un enfant qui dit "s'il vous plaît, monsieur, dessine-moi la Terre "
Uma criança que diz "por favor, senhor, desenhe-me a Terra"
(Dessine-moi la Terre
(Desenhe-me a Terra
Dessine-moi la Terre)
Desenhe-me a Terra)
(Dessine-moi
(Desenhe-me
La Terre
A Terra
Dessine-moi
Desenhe-me
La Terre)
A Terra)
Oh, voler de nuit comme St Exupéry
Oh, voar à noite como St Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Ver o mundo de cima, sem olhar de cima
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Voar à noite, ver o que nos une
Rêver dans l'ombre, le réveil du monde
Sonhar na sombra, o despertar do mundo
Je transporte des lettres, des rêves dans les étoiles
I transport letters, dreams in the stars
Je suis facteur du ciel pour l'aéropostale
I am the sky's postman for airmail
Je regarde le monde depuis mon appareil
I look at the world from my device
C'est beau comme vu d'ici, on a tous l'air pareil
It's beautiful as seen from here, we all look the same
Je rêve dans mon ciel solitaire
I dream in my lonely sky
Qu'on soit tous un peu solidaire
That we are all a bit united
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Fly at night like Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
See the world from above, without looking down on it
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Fly at night, see what unites us
Sonner l'écho que nous sommes tous égaux
Sound the echo that we are all equal
Vu d'en haut ces frontières, ces lignes qui nous écartent
From above these borders, these lines that separate us
Ne sont que des dessins, des traits sur la carte
Are just drawings, lines on the map
Derrière chaque maison, des gens rêvent, des gens s'aiment
Behind each house, people dream, people love
C'est beau comme vu d'avion qu'on a l'air tous les mêmes
It's beautiful as seen from a plane that we all look the same
Je pense à ça dans mon ciel, si vide
I think about this in my sky, so empty
En bas éclatent des guerres civiles
Below civil wars are breaking out
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Fly at night like Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
See the world from above, without looking down on it
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Fly at night, see what unites us
Sonner l'écho que les hommes sont égaux
Sound the echo that men are equal
Si je suis descendu, je ne regretterai rien
If I have descended, I will regret nothing
J'étais fait pour planter des fleurs dans un jardin
I was made to plant flowers in a garden
Certains soirs, il me semble entendre dans le cockpit
Some nights, it seems to me to hear in the cockpit
Comme une voix d'enfant, entre les parasites
Like a child's voice, between the parasites
Un enfant qui dit "s'il vous plaît, monsieur, dessine-moi la Terre "
A child who says "please, sir, draw me the Earth"
(Dessine-moi la Terre
(Draw me the Earth
Dessine-moi la Terre)
Draw me the Earth)
(Dessine-moi
(Draw me
La Terre
The Earth
Dessine-moi
Draw me
La Terre)
The Earth)
Oh, voler de nuit comme St Exupéry
Oh, fly at night like St Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
See the world from above, without looking down on it
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Fly at night, see what unites us
Rêver dans l'ombre, le réveil du monde
Dream in the shadow, the awakening of the world
Je transporte des lettres, des rêves dans les étoiles
Ich transportiere Briefe, Träume in den Sternen
Je suis facteur du ciel pour l'aéropostale
Ich bin der Himmelspostbote für die Aéropostale
Je regarde le monde depuis mon appareil
Ich betrachte die Welt von meinem Gerät aus
C'est beau comme vu d'ici, on a tous l'air pareil
Es ist schön, wie es von hier aussieht, wir sehen alle gleich aus
Je rêve dans mon ciel solitaire
Ich träume in meinem einsamen Himmel
Qu'on soit tous un peu solidaire
Dass wir alle ein wenig solidarisch sind
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Fliegen bei Nacht wie Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Die Welt von oben sehen, ohne herablassend zu sein
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Fliegen bei Nacht, sehen, was uns verbindet
Sonner l'écho que nous sommes tous égaux
Das Echo erklingen lassen, dass wir alle gleich sind
Vu d'en haut ces frontières, ces lignes qui nous écartent
Von oben gesehen sind diese Grenzen, diese Linien, die uns trennen
Ne sont que des dessins, des traits sur la carte
Nichts weiter als Zeichnungen, Striche auf der Karte
Derrière chaque maison, des gens rêvent, des gens s'aiment
Hinter jedem Haus träumen Menschen, Menschen lieben sich
C'est beau comme vu d'avion qu'on a l'air tous les mêmes
Es ist schön, wie es von einem Flugzeug aus aussieht, wir sehen alle gleich aus
Je pense à ça dans mon ciel, si vide
Ich denke daran in meinem Himmel, so leer
En bas éclatent des guerres civiles
Unten brechen Bürgerkriege aus
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Fliegen bei Nacht wie Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Die Welt von oben sehen, ohne herablassend zu sein
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Fliegen bei Nacht, sehen, was uns verbindet
Sonner l'écho que les hommes sont égaux
Das Echo erklingen lassen, dass alle Menschen gleich sind
Si je suis descendu, je ne regretterai rien
Wenn ich heruntergekommen bin, werde ich nichts bereuen
J'étais fait pour planter des fleurs dans un jardin
Ich war dazu bestimmt, Blumen in einem Garten zu pflanzen
Certains soirs, il me semble entendre dans le cockpit
Manche Abende scheint es mir, als hörte ich im Cockpit
Comme une voix d'enfant, entre les parasites
Wie eine Kinderstimme, zwischen den Störgeräuschen
Un enfant qui dit "s'il vous plaît, monsieur, dessine-moi la Terre "
Ein Kind, das sagt "Bitte, Herr, zeichnen Sie mir die Erde"
(Dessine-moi la Terre
(Zeichne mir die Erde
Dessine-moi la Terre)
Zeichne mir die Erde)
(Dessine-moi
(Zeichne mir
La Terre
Die Erde
Dessine-moi
Zeichne mir
La Terre)
Die Erde)
Oh, voler de nuit comme St Exupéry
Oh, fliegen bei Nacht wie St Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Die Welt von oben sehen, ohne herablassend zu sein
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Fliegen bei Nacht, sehen, was uns verbindet
Rêver dans l'ombre, le réveil du monde
Träumen im Schatten, das Erwachen der Welt
Je transporte des lettres, des rêves dans les étoiles
Trasporto lettere, sogni nelle stelle
Je suis facteur du ciel pour l'aéropostale
Sono il postino del cielo per l'aeropostale
Je regarde le monde depuis mon appareil
Guardo il mondo dal mio apparecchio
C'est beau comme vu d'ici, on a tous l'air pareil
È bello come visto da qui, sembriamo tutti uguali
Je rêve dans mon ciel solitaire
Sogno nel mio cielo solitario
Qu'on soit tous un peu solidaire
Che siamo tutti un po' solidali
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Volare di notte come Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Vedere il mondo dall'alto, senza guardarlo dall'alto
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Volare di notte, vedere ciò che ci unisce
Sonner l'écho que nous sommes tous égaux
Suonare l'eco che siamo tutti uguali
Vu d'en haut ces frontières, ces lignes qui nous écartent
Viste dall'alto queste frontiere, queste linee che ci separano
Ne sont que des dessins, des traits sur la carte
Non sono altro che disegni, tratti sulla mappa
Derrière chaque maison, des gens rêvent, des gens s'aiment
Dietro ogni casa, la gente sogna, la gente si ama
C'est beau comme vu d'avion qu'on a l'air tous les mêmes
È bello come visto dall'aereo, sembriamo tutti uguali
Je pense à ça dans mon ciel, si vide
Penso a questo nel mio cielo, così vuoto
En bas éclatent des guerres civiles
In basso scoppiano guerre civili
Voler de nuit comme Saint Exupéry
Volare di notte come Saint Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Vedere il mondo dall'alto, senza guardarlo dall'alto
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Volare di notte, vedere ciò che ci unisce
Sonner l'écho que les hommes sont égaux
Suonare l'eco che gli uomini sono uguali
Si je suis descendu, je ne regretterai rien
Se sono sceso, non rimpiangerò nulla
J'étais fait pour planter des fleurs dans un jardin
Ero fatto per piantare fiori in un giardino
Certains soirs, il me semble entendre dans le cockpit
Alcune sere, mi sembra di sentire nel cockpit
Comme une voix d'enfant, entre les parasites
Come una voce di bambino, tra i parassiti
Un enfant qui dit "s'il vous plaît, monsieur, dessine-moi la Terre "
Un bambino che dice "per favore, signore, disegnami la Terra"
(Dessine-moi la Terre
(Disegnami la Terra
Dessine-moi la Terre)
Disegnami la Terra)
(Dessine-moi
(Disegnami
La Terre
La Terra
Dessine-moi
Disegnami
La Terre)
La Terra)
Oh, voler de nuit comme St Exupéry
Oh, volare di notte come St Exupéry
Voir le monde d'en haut, sans le prendre de haut
Vedere il mondo dall'alto, senza guardarlo dall'alto
Voler de nuit, voir ce qui nous unit
Volare di notte, vedere ciò che ci unisce
Rêver dans l'ombre, le réveil du monde
Sognare nell'ombra, il risveglio del mondo