Oxalá

Danilo Ferreira Alves Cutrim, Nicolas Christ Fassano Cesar, Vitor Isensee E Sa, Nicholas Christ Fassano Cesar

Letra Traducción

Subi a escadaria para me benzer
E pedi ajuda para Oxalá
Consultei os astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar

Subi a escadaria para me benzer
E pedi ajuda para Oxalá
Consultei os astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar

Habeas Corpus moral, apneia mental
Imperativo espiritual
O fogo queima, o coral corta
Se não há risco a criatura é morta
Só você pode se conhecer
Seu equilíbrio, sua verdade
Se aquele instinto é uma necessidade
E a trindade nesse trinômio
Você, seus anjos e seus demônios (você, seus anjos e seus demônios)

Subi a escadaria para me benzer
E pedi ajuda para Oxalá
Consultei os astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar

O que eu estou fazendo da minha vida?

O que eu estou fazendo da minha vida?
Lambendo a carne viva com o dedo na ferida
Brindando a existência e aprendendo a distinguir
A hora de refrear, a hora de transgredir
Chorando minhas dores, moldando meus valores
Tacou pedra, finto a pedra, tacou flores, voltam flores
É uma linha tênue, é menos que um semitom
Quando o bom não é o certo, quando o certo não é bom

Subi a escadaria para me benzer
E pedi ajuda para Oxalá
Consultei os astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar

Ah minha vida toda, um ato de desapego
Do corpo, do casamento, do parente, do emprego
Fé é confiança, no que quer que se invista
Tem fé o ateu, tem fé o cientista
Me curvo humildemente ante aquilo que não sei
Acredito no Amor, ganho o jogo no fair play
Só não espero a providência pra encontrar a minha essência
Pois não há um salvador que nos tire essa incumbência

Subi a escadaria para me benzer
E pedi ajuda para Oxalá
Consultei os astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar

Subi a escadaria para me benzer
E pedi ajuda para Oxalá
Consultei os astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar

Subi a escadaria para me benzer
Subí la escalera para bendecirme
E pedi ajuda para Oxalá
Y pedí ayuda a Oxalá
Consultei os astros para entender
Consulté a los astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna llena, me bauticé en el mar
Subi a escadaria para me benzer
Subí la escalera para bendecirme
E pedi ajuda para Oxalá
Y pedí ayuda a Oxalá
Consultei os astros para entender
Consulté a los astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna llena, me bauticé en el mar
Habeas Corpus moral, apneia mental
Habeas Corpus moral, apnea mental
Imperativo espiritual
Imperativo espiritual
O fogo queima, o coral corta
El fuego quema, el coral corta
Se não há risco a criatura é morta
Si no hay riesgo, la criatura está muerta
Só você pode se conhecer
Solo tú puedes conocerte
Seu equilíbrio, sua verdade
Tu equilibrio, tu verdad
Se aquele instinto é uma necessidade
Si ese instinto es una necesidad
E a trindade nesse trinômio
Y la trinidad en este trinomio
Você, seus anjos e seus demônios (você, seus anjos e seus demônios)
Tú, tus ángeles y tus demonios (tú, tus ángeles y tus demonios)
Subi a escadaria para me benzer
Subí la escalera para bendecirme
E pedi ajuda para Oxalá
Y pedí ayuda a Oxalá
Consultei os astros para entender
Consulté a los astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna llena, me bauticé en el mar
O que eu estou fazendo da minha vida?
¿Qué estoy haciendo con mi vida?
O que eu estou fazendo da minha vida?
¿Qué estoy haciendo con mi vida?
Lambendo a carne viva com o dedo na ferida
Lamiendo la carne viva con el dedo en la herida
Brindando a existência e aprendendo a distinguir
Brindando por la existencia y aprendiendo a distinguir
A hora de refrear, a hora de transgredir
El momento de refrenar, el momento de transgredir
Chorando minhas dores, moldando meus valores
Llorando mis dolores, moldeando mis valores
Tacou pedra, finto a pedra, tacou flores, voltam flores
Tiró piedra, esquivo la piedra, tiró flores, vuelven flores
É uma linha tênue, é menos que um semitom
Es una línea tenue, es menos que un semitono
Quando o bom não é o certo, quando o certo não é bom
Cuando lo bueno no es lo correcto, cuando lo correcto no es bueno
Subi a escadaria para me benzer
Subí la escalera para bendecirme
E pedi ajuda para Oxalá
Y pedí ayuda a Oxalá
Consultei os astros para entender
Consulté a los astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna llena, me bauticé en el mar
Ah minha vida toda, um ato de desapego
Ah toda mi vida, un acto de desapego
Do corpo, do casamento, do parente, do emprego
Del cuerpo, del matrimonio, del pariente, del empleo
Fé é confiança, no que quer que se invista
La fe es confianza, en lo que sea que se invierta
Tem fé o ateu, tem fé o cientista
Tiene fe el ateo, tiene fe el científico
Me curvo humildemente ante aquilo que não sei
Me inclino humildemente ante lo que no sé
Acredito no Amor, ganho o jogo no fair play
Creo en el Amor, gano el juego en el fair play
Só não espero a providência pra encontrar a minha essência
Solo no espero la providencia para encontrar mi esencia
Pois não há um salvador que nos tire essa incumbência
Porque no hay un salvador que nos quite esa incumbencia
Subi a escadaria para me benzer
Subí la escalera para bendecirme
E pedi ajuda para Oxalá
Y pedí ayuda a Oxalá
Consultei os astros para entender
Consulté a los astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna llena, me bauticé en el mar
Subi a escadaria para me benzer
Subí la escalera para bendecirme
E pedi ajuda para Oxalá
Y pedí ayuda a Oxalá
Consultei os astros para entender
Consulté a los astros para entender
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna llena, me bauticé en el mar
Subi a escadaria para me benzer
I climbed the staircase to bless myself
E pedi ajuda para Oxalá
And I asked for help from Oxalá
Consultei os astros para entender
I consulted the stars to understand
Lua cheia, eu me batizei no mar
Full moon, I baptized myself in the sea
Subi a escadaria para me benzer
I climbed the staircase to bless myself
E pedi ajuda para Oxalá
And I asked for help from Oxalá
Consultei os astros para entender
I consulted the stars to understand
Lua cheia, eu me batizei no mar
Full moon, I baptized myself in the sea
Habeas Corpus moral, apneia mental
Moral Habeas Corpus, mental apnea
Imperativo espiritual
Spiritual imperative
O fogo queima, o coral corta
The fire burns, the coral cuts
Se não há risco a criatura é morta
If there is no risk the creature is dead
Só você pode se conhecer
Only you can know yourself
Seu equilíbrio, sua verdade
Your balance, your truth
Se aquele instinto é uma necessidade
If that instinct is a necessity
E a trindade nesse trinômio
And the trinity in this trinomial
Você, seus anjos e seus demônios (você, seus anjos e seus demônios)
You, your angels and your demons (you, your angels and your demons)
Subi a escadaria para me benzer
I climbed the staircase to bless myself
E pedi ajuda para Oxalá
And I asked for help from Oxalá
Consultei os astros para entender
I consulted the stars to understand
Lua cheia, eu me batizei no mar
Full moon, I baptized myself in the sea
O que eu estou fazendo da minha vida?
What am I doing with my life?
O que eu estou fazendo da minha vida?
What am I doing with my life?
Lambendo a carne viva com o dedo na ferida
Licking the raw flesh with a finger in the wound
Brindando a existência e aprendendo a distinguir
Toasting existence and learning to distinguish
A hora de refrear, a hora de transgredir
The time to refrain, the time to transgress
Chorando minhas dores, moldando meus valores
Crying my pains, shaping my values
Tacou pedra, finto a pedra, tacou flores, voltam flores
Threw a stone, dodged the stone, threw flowers, flowers return
É uma linha tênue, é menos que um semitom
It's a thin line, it's less than a semitone
Quando o bom não é o certo, quando o certo não é bom
When the good is not right, when the right is not good
Subi a escadaria para me benzer
I climbed the staircase to bless myself
E pedi ajuda para Oxalá
And I asked for help from Oxalá
Consultei os astros para entender
I consulted the stars to understand
Lua cheia, eu me batizei no mar
Full moon, I baptized myself in the sea
Ah minha vida toda, um ato de desapego
Ah my whole life, an act of detachment
Do corpo, do casamento, do parente, do emprego
From the body, from marriage, from relatives, from work
Fé é confiança, no que quer que se invista
Faith is trust, in whatever you invest
Tem fé o ateu, tem fé o cientista
The atheist has faith, the scientist has faith
Me curvo humildemente ante aquilo que não sei
I humbly bow before what I do not know
Acredito no Amor, ganho o jogo no fair play
I believe in Love, I win the game in fair play
Só não espero a providência pra encontrar a minha essência
I just don't wait for providence to find my essence
Pois não há um salvador que nos tire essa incumbência
Because there is no savior to take this responsibility from us
Subi a escadaria para me benzer
I climbed the staircase to bless myself
E pedi ajuda para Oxalá
And I asked for help from Oxalá
Consultei os astros para entender
I consulted the stars to understand
Lua cheia, eu me batizei no mar
Full moon, I baptized myself in the sea
Subi a escadaria para me benzer
I climbed the staircase to bless myself
E pedi ajuda para Oxalá
And I asked for help from Oxalá
Consultei os astros para entender
I consulted the stars to understand
Lua cheia, eu me batizei no mar
Full moon, I baptized myself in the sea
Subi a escadaria para me benzer
J'ai monté l'escalier pour me bénir
E pedi ajuda para Oxalá
Et j'ai demandé de l'aide à Oxalá
Consultei os astros para entender
J'ai consulté les astres pour comprendre
Lua cheia, eu me batizei no mar
Pleine lune, je me suis baptisé dans la mer
Subi a escadaria para me benzer
J'ai monté l'escalier pour me bénir
E pedi ajuda para Oxalá
Et j'ai demandé de l'aide à Oxalá
Consultei os astros para entender
J'ai consulté les astres pour comprendre
Lua cheia, eu me batizei no mar
Pleine lune, je me suis baptisé dans la mer
Habeas Corpus moral, apneia mental
Habeas Corpus moral, apnée mentale
Imperativo espiritual
Impératif spirituel
O fogo queima, o coral corta
Le feu brûle, le corail coupe
Se não há risco a criatura é morta
S'il n'y a pas de risque, la créature est morte
Só você pode se conhecer
Seul toi peut te connaître
Seu equilíbrio, sua verdade
Ton équilibre, ta vérité
Se aquele instinto é uma necessidade
Si cet instinct est une nécessité
E a trindade nesse trinômio
Et la trinité dans ce trinôme
Você, seus anjos e seus demônios (você, seus anjos e seus demônios)
Toi, tes anges et tes démons (toi, tes anges et tes démons)
Subi a escadaria para me benzer
J'ai monté l'escalier pour me bénir
E pedi ajuda para Oxalá
Et j'ai demandé de l'aide à Oxalá
Consultei os astros para entender
J'ai consulté les astres pour comprendre
Lua cheia, eu me batizei no mar
Pleine lune, je me suis baptisé dans la mer
O que eu estou fazendo da minha vida?
Qu'est-ce que je fais de ma vie?
O que eu estou fazendo da minha vida?
Qu'est-ce que je fais de ma vie?
Lambendo a carne viva com o dedo na ferida
Léchant la chair vive avec le doigt sur la plaie
Brindando a existência e aprendendo a distinguir
Toastant à l'existence et apprenant à distinguer
A hora de refrear, a hora de transgredir
Le moment de se retenir, le moment de transgresser
Chorando minhas dores, moldando meus valores
Pleurant mes douleurs, façonnant mes valeurs
Tacou pedra, finto a pedra, tacou flores, voltam flores
J'ai jeté une pierre, j'ai esquivé la pierre, j'ai jeté des fleurs, les fleurs reviennent
É uma linha tênue, é menos que um semitom
C'est une ligne ténue, c'est moins qu'un demi-ton
Quando o bom não é o certo, quando o certo não é bom
Quand le bien n'est pas le bon, quand le bon n'est pas le bien
Subi a escadaria para me benzer
J'ai monté l'escalier pour me bénir
E pedi ajuda para Oxalá
Et j'ai demandé de l'aide à Oxalá
Consultei os astros para entender
J'ai consulté les astres pour comprendre
Lua cheia, eu me batizei no mar
Pleine lune, je me suis baptisé dans la mer
Ah minha vida toda, um ato de desapego
Ah toute ma vie, un acte de détachement
Do corpo, do casamento, do parente, do emprego
Du corps, du mariage, du parent, de l'emploi
Fé é confiança, no que quer que se invista
La foi est confiance, en quoi que ce soit que l'on investit
Tem fé o ateu, tem fé o cientista
L'athée a la foi, le scientifique a la foi
Me curvo humildemente ante aquilo que não sei
Je m'incline humblement devant ce que je ne sais pas
Acredito no Amor, ganho o jogo no fair play
Je crois en l'Amour, je gagne le jeu au fair play
Só não espero a providência pra encontrar a minha essência
Je n'attends pas la providence pour trouver mon essence
Pois não há um salvador que nos tire essa incumbência
Car il n'y a pas de sauveur qui nous enlève cette tâche
Subi a escadaria para me benzer
J'ai monté l'escalier pour me bénir
E pedi ajuda para Oxalá
Et j'ai demandé de l'aide à Oxalá
Consultei os astros para entender
J'ai consulté les astres pour comprendre
Lua cheia, eu me batizei no mar
Pleine lune, je me suis baptisé dans la mer
Subi a escadaria para me benzer
J'ai monté l'escalier pour me bénir
E pedi ajuda para Oxalá
Et j'ai demandé de l'aide à Oxalá
Consultei os astros para entender
J'ai consulté les astres pour comprendre
Lua cheia, eu me batizei no mar
Pleine lune, je me suis baptisé dans la mer
Subi a escadaria para me benzer
Ich stieg die Treppe hinauf, um mich segnen zu lassen
E pedi ajuda para Oxalá
Und bat Oxalá um Hilfe
Consultei os astros para entender
Ich konsultierte die Sterne, um zu verstehen
Lua cheia, eu me batizei no mar
Vollmond, ich taufte mich im Meer
Subi a escadaria para me benzer
Ich stieg die Treppe hinauf, um mich segnen zu lassen
E pedi ajuda para Oxalá
Und bat Oxalá um Hilfe
Consultei os astros para entender
Ich konsultierte die Sterne, um zu verstehen
Lua cheia, eu me batizei no mar
Vollmond, ich taufte mich im Meer
Habeas Corpus moral, apneia mental
Habeas Corpus moralisch, geistige Atemnot
Imperativo espiritual
Spirituelles Imperativ
O fogo queima, o coral corta
Das Feuer brennt, das Korallen schneidet
Se não há risco a criatura é morta
Wenn es kein Risiko gibt, ist das Geschöpf tot
Só você pode se conhecer
Nur du kannst dich selbst kennen
Seu equilíbrio, sua verdade
Dein Gleichgewicht, deine Wahrheit
Se aquele instinto é uma necessidade
Wenn dieser Instinkt eine Notwendigkeit ist
E a trindade nesse trinômio
Und die Dreifaltigkeit in diesem Trinom
Você, seus anjos e seus demônios (você, seus anjos e seus demônios)
Du, deine Engel und deine Dämonen (du, deine Engel und deine Dämonen)
Subi a escadaria para me benzer
Ich stieg die Treppe hinauf, um mich segnen zu lassen
E pedi ajuda para Oxalá
Und bat Oxalá um Hilfe
Consultei os astros para entender
Ich konsultierte die Sterne, um zu verstehen
Lua cheia, eu me batizei no mar
Vollmond, ich taufte mich im Meer
O que eu estou fazendo da minha vida?
Was mache ich mit meinem Leben?
O que eu estou fazendo da minha vida?
Was mache ich mit meinem Leben?
Lambendo a carne viva com o dedo na ferida
Das rohe Fleisch mit dem Finger in der Wunde leckend
Brindando a existência e aprendendo a distinguir
Auf die Existenz anstoßend und lernend zu unterscheiden
A hora de refrear, a hora de transgredir
Die Zeit zu zügeln, die Zeit zu übertreten
Chorando minhas dores, moldando meus valores
Meine Schmerzen weinend, meine Werte formend
Tacou pedra, finto a pedra, tacou flores, voltam flores
Steine werfen, Steine ausweichen, Blumen werfen, Blumen kommen zurück
É uma linha tênue, é menos que um semitom
Es ist eine feine Linie, es ist weniger als ein Halbton
Quando o bom não é o certo, quando o certo não é bom
Wenn das Gute nicht das Richtige ist, wenn das Richtige nicht gut ist
Subi a escadaria para me benzer
Ich stieg die Treppe hinauf, um mich segnen zu lassen
E pedi ajuda para Oxalá
Und bat Oxalá um Hilfe
Consultei os astros para entender
Ich konsultierte die Sterne, um zu verstehen
Lua cheia, eu me batizei no mar
Vollmond, ich taufte mich im Meer
Ah minha vida toda, um ato de desapego
Ah, mein ganzes Leben, eine Handlung der Loslösung
Do corpo, do casamento, do parente, do emprego
Vom Körper, von der Ehe, von der Verwandtschaft, von der Arbeit
Fé é confiança, no que quer que se invista
Glaube ist Vertrauen, in was auch immer man investiert
Tem fé o ateu, tem fé o cientista
Der Atheist hat Glauben, der Wissenschaftler hat Glauben
Me curvo humildemente ante aquilo que não sei
Ich verneige mich demütig vor dem, was ich nicht weiß
Acredito no Amor, ganho o jogo no fair play
Ich glaube an die Liebe, ich gewinne das Spiel im Fairplay
Só não espero a providência pra encontrar a minha essência
Ich erwarte nur nicht die Vorsehung, um meine Essenz zu finden
Pois não há um salvador que nos tire essa incumbência
Denn es gibt keinen Retter, der uns diese Aufgabe abnimmt
Subi a escadaria para me benzer
Ich stieg die Treppe hinauf, um mich segnen zu lassen
E pedi ajuda para Oxalá
Und bat Oxalá um Hilfe
Consultei os astros para entender
Ich konsultierte die Sterne, um zu verstehen
Lua cheia, eu me batizei no mar
Vollmond, ich taufte mich im Meer
Subi a escadaria para me benzer
Ich stieg die Treppe hinauf, um mich segnen zu lassen
E pedi ajuda para Oxalá
Und bat Oxalá um Hilfe
Consultei os astros para entender
Ich konsultierte die Sterne, um zu verstehen
Lua cheia, eu me batizei no mar
Vollmond, ich taufte mich im Meer
Subi a escadaria para me benzer
Sono salito sulla scalinata per benedirmi
E pedi ajuda para Oxalá
E ho chiesto aiuto a Oxalá
Consultei os astros para entender
Ho consultato le stelle per capire
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna piena, mi sono battezzato nel mare
Subi a escadaria para me benzer
Sono salito sulla scalinata per benedirmi
E pedi ajuda para Oxalá
E ho chiesto aiuto a Oxalá
Consultei os astros para entender
Ho consultato le stelle per capire
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna piena, mi sono battezzato nel mare
Habeas Corpus moral, apneia mental
Habeas Corpus morale, apnea mentale
Imperativo espiritual
Imperativo spirituale
O fogo queima, o coral corta
Il fuoco brucia, il corallo taglia
Se não há risco a criatura é morta
Se non c'è rischio la creatura è morta
Só você pode se conhecer
Solo tu puoi conoscerti
Seu equilíbrio, sua verdade
Il tuo equilibrio, la tua verità
Se aquele instinto é uma necessidade
Se quell'istinto è una necessità
E a trindade nesse trinômio
E la trinità in questo trinomio
Você, seus anjos e seus demônios (você, seus anjos e seus demônios)
Tu, i tuoi angeli e i tuoi demoni (tu, i tuoi angeli e i tuoi demoni)
Subi a escadaria para me benzer
Sono salito sulla scalinata per benedirmi
E pedi ajuda para Oxalá
E ho chiesto aiuto a Oxalá
Consultei os astros para entender
Ho consultato le stelle per capire
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna piena, mi sono battezzato nel mare
O que eu estou fazendo da minha vida?
Cosa sto facendo della mia vita?
O que eu estou fazendo da minha vida?
Cosa sto facendo della mia vita?
Lambendo a carne viva com o dedo na ferida
Leccando la carne viva con il dito nella ferita
Brindando a existência e aprendendo a distinguir
Brindando all'esistenza e imparando a distinguere
A hora de refrear, a hora de transgredir
Il momento di frenare, il momento di trasgredire
Chorando minhas dores, moldando meus valores
Piangendo i miei dolori, modellando i miei valori
Tacou pedra, finto a pedra, tacou flores, voltam flores
Ha lanciato pietre, ho schivato le pietre, ha lanciato fiori, tornano fiori
É uma linha tênue, é menos que um semitom
È una linea sottile, è meno di un semitono
Quando o bom não é o certo, quando o certo não é bom
Quando il buono non è giusto, quando il giusto non è buono
Subi a escadaria para me benzer
Sono salito sulla scalinata per benedirmi
E pedi ajuda para Oxalá
E ho chiesto aiuto a Oxalá
Consultei os astros para entender
Ho consultato le stelle per capire
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna piena, mi sono battezzato nel mare
Ah minha vida toda, um ato de desapego
Ah tutta la mia vita, un atto di distacco
Do corpo, do casamento, do parente, do emprego
Dal corpo, dal matrimonio, dai parenti, dal lavoro
Fé é confiança, no que quer que se invista
La fede è fiducia, in ciò che si investe
Tem fé o ateu, tem fé o cientista
Ha fede l'ateo, ha fede lo scienziato
Me curvo humildemente ante aquilo que não sei
Mi inchino umilmente davanti a ciò che non so
Acredito no Amor, ganho o jogo no fair play
Credo nell'Amore, vinco il gioco nel fair play
Só não espero a providência pra encontrar a minha essência
Solo non aspetto la provvidenza per trovare la mia essenza
Pois não há um salvador que nos tire essa incumbência
Perché non c'è un salvatore che ci tolga questo compito
Subi a escadaria para me benzer
Sono salito sulla scalinata per benedirmi
E pedi ajuda para Oxalá
E ho chiesto aiuto a Oxalá
Consultei os astros para entender
Ho consultato le stelle per capire
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna piena, mi sono battezzato nel mare
Subi a escadaria para me benzer
Sono salito sulla scalinata per benedirmi
E pedi ajuda para Oxalá
E ho chiesto aiuto a Oxalá
Consultei os astros para entender
Ho consultato le stelle per capire
Lua cheia, eu me batizei no mar
Luna piena, mi sono battezzato nel mare

Curiosidades sobre la música Oxalá del BRAZA

¿Cuándo fue lanzada la canción “Oxalá” por BRAZA?
La canción Oxalá fue lanzada en 2016, en el álbum “BRAZA”.
¿Quién compuso la canción “Oxalá” de BRAZA?
La canción “Oxalá” de BRAZA fue compuesta por Danilo Ferreira Alves Cutrim, Nicolas Christ Fassano Cesar, Vitor Isensee E Sa, Nicholas Christ Fassano Cesar.

Músicas más populares de BRAZA

Otros artistas de Reggae music