Quand j'avais six ans la première fois que papa m'emm'na au cinéma
Moi je trouvais ça plus palpitant que n'importe quoi
Y avait sur l'écran des drôles de gars, des moustachus, des fiers à bras
Dès qu'ils s'entre-tuent chaque fois qu'ils trouvent un cheveu dans l'plat
Un piano jouait des choses d'atmosphère
Guillaume Tell ou l'grand air du Trouvère
Et tout le public en frémissant se passionnait pour ces braves gens
Ça coûtait pas cher, on en avait pour ses trois francs
Belle, belle, belle, belle, comme l'amour
Blonde, blonde, blonde, blonde, comme le jour
Un rêve est passé sur l'écran et dans la salle obscurément
Les mains se cherchent, les mains se trouvent timidement
Belle, belle, belle, belle, la revoilà
Et dans la salle plus d'un cœur bat
La voiture où elle se croit en sûreté
Vient de s'écraser par terre avec un essieux cassé
Le bandit va pouvoir mettre la main
Sur le fric, c'est tragique, nom d'un chien!
C'est fini, tout s'allume, à mercredi prochain
Maintenant ce n'est plus mon papa qui peut m'emmener au cinéma
Car il plante ses choux là-bas pas loin de Saint Cul-Cul Fa
Mais j'ai rencontré une Dalila, une drôle de môme, une fille comme ça
Elle adore aller le mercredi dans les cinémas
Bien sûr c'est devenu cinémascope
Mais ça r'mue toujours et ça galope
Et ça reste encore comme autrefois rempli de cowboy sans foi ni lois
Et de justiciers qui viennent fourrer leurs grand pieds dans le plat
Gare, gare, gare, gare, gare Gary Cooper
S'approche du ravin d'enfer
Fais attention pauvre crétin car Alan Ladd n'est pas très loin
À 500 mètres il loge une balle dans un crouton de pain
Gare, gare, gare, gare, pendant dans c'temps là
J'la prend doucement au creux d'mon bras
Le fauteuil où elle s'croit en sûreté
Ne m'empêche pas, ma foi, d'arriver à l'embrasser
J'ai pas vu si Gary y sors gagnant
Mais comme c'est l'cinéma permanent
Ma chérie, rappelle-toi, on est resté un an
Et on a eu beaucoup d'enfants!
Quand j'avais six ans la première fois que papa m'emm'na au cinéma
Cuando tenía seis años la primera vez que papá me llevó al cine
Moi je trouvais ça plus palpitant que n'importe quoi
Yo lo encontraba más emocionante que cualquier cosa
Y avait sur l'écran des drôles de gars, des moustachus, des fiers à bras
Había en la pantalla tipos extraños, con bigotes, bravucones
Dès qu'ils s'entre-tuent chaque fois qu'ils trouvent un cheveu dans l'plat
Tan pronto como se matan entre ellos cada vez que encuentran un pelo en la comida
Un piano jouait des choses d'atmosphère
Un piano tocaba cosas de ambiente
Guillaume Tell ou l'grand air du Trouvère
Guillermo Tell o la gran aria del Trovador
Et tout le public en frémissant se passionnait pour ces braves gens
Y todo el público, temblando, se apasionaba por estos valientes
Ça coûtait pas cher, on en avait pour ses trois francs
No costaba mucho, se obtenía por tres francos
Belle, belle, belle, belle, comme l'amour
Hermosa, hermosa, hermosa, hermosa, como el amor
Blonde, blonde, blonde, blonde, comme le jour
Rubia, rubia, rubia, rubia, como el día
Un rêve est passé sur l'écran et dans la salle obscurément
Un sueño pasó por la pantalla y en la sala oscuramente
Les mains se cherchent, les mains se trouvent timidement
Las manos se buscan, las manos se encuentran tímidamente
Belle, belle, belle, belle, la revoilà
Hermosa, hermosa, hermosa, hermosa, ahí está ella de nuevo
Et dans la salle plus d'un cœur bat
Y en la sala más de un corazón late
La voiture où elle se croit en sûreté
El coche donde ella se cree segura
Vient de s'écraser par terre avec un essieux cassé
Acaba de estrellarse en el suelo con un eje roto
Le bandit va pouvoir mettre la main
El bandido va a poder poner la mano
Sur le fric, c'est tragique, nom d'un chien!
Sobre el dinero, es trágico, ¡por Dios!
C'est fini, tout s'allume, à mercredi prochain
Se acabó, todo se enciende, hasta el próximo miércoles
Maintenant ce n'est plus mon papa qui peut m'emmener au cinéma
Ahora ya no es mi papá quien puede llevarme al cine
Car il plante ses choux là-bas pas loin de Saint Cul-Cul Fa
Porque está plantando sus coles allá no lejos de Saint Cul-Cul Fa
Mais j'ai rencontré une Dalila, une drôle de môme, une fille comme ça
Pero he conocido a una Dalila, una chica extraña, una chica así
Elle adore aller le mercredi dans les cinémas
Le encanta ir los miércoles a los cines
Bien sûr c'est devenu cinémascope
Por supuesto, se ha convertido en cinerama
Mais ça r'mue toujours et ça galope
Pero todavía se mueve y galopa
Et ça reste encore comme autrefois rempli de cowboy sans foi ni lois
Y sigue siendo como antes, lleno de vaqueros sin fe ni ley
Et de justiciers qui viennent fourrer leurs grand pieds dans le plat
Y de justicieros que vienen a meter sus grandes pies en el plato
Gare, gare, gare, gare, gare Gary Cooper
Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, cuidado Gary Cooper
S'approche du ravin d'enfer
Se acerca al barranco del infierno
Fais attention pauvre crétin car Alan Ladd n'est pas très loin
Ten cuidado pobre tonto porque Alan Ladd no está muy lejos
À 500 mètres il loge une balle dans un crouton de pain
A 500 metros aloja una bala en una miga de pan
Gare, gare, gare, gare, pendant dans c'temps là
Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, mientras tanto
J'la prend doucement au creux d'mon bras
La tomo suavemente en el hueco de mi brazo
Le fauteuil où elle s'croit en sûreté
El sillón donde ella se cree segura
Ne m'empêche pas, ma foi, d'arriver à l'embrasser
No me impide, de hecho, llegar a besarla
J'ai pas vu si Gary y sors gagnant
No vi si Gary sale ganando
Mais comme c'est l'cinéma permanent
Pero como es el cine permanente
Ma chérie, rappelle-toi, on est resté un an
Mi amor, recuerda, nos quedamos un año
Et on a eu beaucoup d'enfants!
¡Y tuvimos muchos hijos!
Quand j'avais six ans la première fois que papa m'emm'na au cinéma
Quando eu tinha seis anos, a primeira vez que papai me levou ao cinema
Moi je trouvais ça plus palpitant que n'importe quoi
Eu achava isso mais emocionante do que qualquer coisa
Y avait sur l'écran des drôles de gars, des moustachus, des fiers à bras
Havia na tela uns caras engraçados, bigodudos, valentões
Dès qu'ils s'entre-tuent chaque fois qu'ils trouvent un cheveu dans l'plat
Assim que eles se matam toda vez que encontram um cabelo no prato
Un piano jouait des choses d'atmosphère
Um piano tocava coisas de atmosfera
Guillaume Tell ou l'grand air du Trouvère
Guilherme Tell ou a grande ária do Trovador
Et tout le public en frémissant se passionnait pour ces braves gens
E todo o público, tremendo, se apaixonava por essas pessoas corajosas
Ça coûtait pas cher, on en avait pour ses trois francs
Não custava caro, valia a pena os três francos
Belle, belle, belle, belle, comme l'amour
Bela, bela, bela, bela, como o amor
Blonde, blonde, blonde, blonde, comme le jour
Loira, loira, loira, loira, como o dia
Un rêve est passé sur l'écran et dans la salle obscurément
Um sonho passou na tela e na sala escura
Les mains se cherchent, les mains se trouvent timidement
As mãos se procuram, as mãos se encontram timidamente
Belle, belle, belle, belle, la revoilà
Bela, bela, bela, bela, ela está de volta
Et dans la salle plus d'un cœur bat
E na sala mais de um coração bate
La voiture où elle se croit en sûreté
O carro onde ela se sente segura
Vient de s'écraser par terre avec un essieux cassé
Acaba de se espatifar no chão com um eixo quebrado
Le bandit va pouvoir mettre la main
O bandido vai poder colocar a mão
Sur le fric, c'est tragique, nom d'un chien!
No dinheiro, é trágico, caramba!
C'est fini, tout s'allume, à mercredi prochain
Acabou, tudo se acende, até a próxima quarta-feira
Maintenant ce n'est plus mon papa qui peut m'emmener au cinéma
Agora não é mais meu pai que pode me levar ao cinema
Car il plante ses choux là-bas pas loin de Saint Cul-Cul Fa
Porque ele planta seus repolhos lá, não muito longe de Saint Cul-Cul Fa
Mais j'ai rencontré une Dalila, une drôle de môme, une fille comme ça
Mas eu conheci uma Dalila, uma garota engraçada, uma garota assim
Elle adore aller le mercredi dans les cinémas
Ela adora ir ao cinema nas quartas-feiras
Bien sûr c'est devenu cinémascope
Claro, agora é cinemascope
Mais ça r'mue toujours et ça galope
Mas ainda se mexe e galopa
Et ça reste encore comme autrefois rempli de cowboy sans foi ni lois
E ainda é como antes, cheio de cowboys sem fé nem lei
Et de justiciers qui viennent fourrer leurs grand pieds dans le plat
E de justiceiros que vêm meter os pés pelas mãos
Gare, gare, gare, gare, gare Gary Cooper
Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, Gary Cooper
S'approche du ravin d'enfer
Está se aproximando do precipício do inferno
Fais attention pauvre crétin car Alan Ladd n'est pas très loin
Cuidado, pobre idiota, porque Alan Ladd não está muito longe
À 500 mètres il loge une balle dans un crouton de pain
A 500 metros ele aloja uma bala em um pedaço de pão
Gare, gare, gare, gare, pendant dans c'temps là
Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, enquanto isso
J'la prend doucement au creux d'mon bras
Eu a pego suavemente no meu braço
Le fauteuil où elle s'croit en sûreté
A cadeira onde ela se sente segura
Ne m'empêche pas, ma foi, d'arriver à l'embrasser
Não me impede, de fato, de conseguir beijá-la
J'ai pas vu si Gary y sors gagnant
Eu não vi se Gary saiu vencedor
Mais comme c'est l'cinéma permanent
Mas como é o cinema permanente
Ma chérie, rappelle-toi, on est resté un an
Querida, lembre-se, ficamos um ano
Et on a eu beaucoup d'enfants!
E tivemos muitos filhos!
Quand j'avais six ans la première fois que papa m'emm'na au cinéma
When I was six years old the first time dad took me to the cinema
Moi je trouvais ça plus palpitant que n'importe quoi
I found it more thrilling than anything else
Y avait sur l'écran des drôles de gars, des moustachus, des fiers à bras
There were on the screen funny guys, mustachioed, strong men
Dès qu'ils s'entre-tuent chaque fois qu'ils trouvent un cheveu dans l'plat
As soon as they kill each other every time they find a hair in the dish
Un piano jouait des choses d'atmosphère
A piano was playing atmospheric things
Guillaume Tell ou l'grand air du Trouvère
William Tell or the great air of the Trouvère
Et tout le public en frémissant se passionnait pour ces braves gens
And the whole audience, shivering, was passionate about these brave people
Ça coûtait pas cher, on en avait pour ses trois francs
It wasn't expensive, we got our money's worth for three francs
Belle, belle, belle, belle, comme l'amour
Beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, like love
Blonde, blonde, blonde, blonde, comme le jour
Blonde, blonde, blonde, blonde, like the day
Un rêve est passé sur l'écran et dans la salle obscurément
A dream passed on the screen and in the dark room
Les mains se cherchent, les mains se trouvent timidement
Hands are searching, hands are finding timidly
Belle, belle, belle, belle, la revoilà
Beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, there she is again
Et dans la salle plus d'un cœur bat
And in the room more than one heart beats
La voiture où elle se croit en sûreté
The car where she thinks she is safe
Vient de s'écraser par terre avec un essieux cassé
Just crashed to the ground with a broken axle
Le bandit va pouvoir mettre la main
The bandit will be able to get his hands
Sur le fric, c'est tragique, nom d'un chien!
On the money, it's tragic, damn it!
C'est fini, tout s'allume, à mercredi prochain
It's over, everything lights up, see you next Wednesday
Maintenant ce n'est plus mon papa qui peut m'emmener au cinéma
Now it's not my dad who can take me to the cinema
Car il plante ses choux là-bas pas loin de Saint Cul-Cul Fa
Because he plants his cabbages there not far from Saint Cul-Cul Fa
Mais j'ai rencontré une Dalila, une drôle de môme, une fille comme ça
But I met a Dalila, a funny kid, a girl like that
Elle adore aller le mercredi dans les cinémas
She loves going to the movies on Wednesdays
Bien sûr c'est devenu cinémascope
Of course it's become cinemascope
Mais ça r'mue toujours et ça galope
But it still moves and gallops
Et ça reste encore comme autrefois rempli de cowboy sans foi ni lois
And it still remains like before filled with lawless cowboys
Et de justiciers qui viennent fourrer leurs grand pieds dans le plat
And vigilantes who come to stick their big feet in the dish
Gare, gare, gare, gare, gare Gary Cooper
Beware, beware, beware, beware, Gary Cooper is coming
S'approche du ravin d'enfer
Approaching the hellish ravine
Fais attention pauvre crétin car Alan Ladd n'est pas très loin
Be careful you poor fool because Alan Ladd is not far away
À 500 mètres il loge une balle dans un crouton de pain
At 500 meters he lodges a bullet in a piece of bread
Gare, gare, gare, gare, pendant dans c'temps là
Beware, beware, beware, beware, meanwhile
J'la prend doucement au creux d'mon bras
I gently take her in the crook of my arm
Le fauteuil où elle s'croit en sûreté
The armchair where she thinks she is safe
Ne m'empêche pas, ma foi, d'arriver à l'embrasser
Doesn't prevent me, indeed, from managing to kiss her
J'ai pas vu si Gary y sors gagnant
I didn't see if Gary comes out winning
Mais comme c'est l'cinéma permanent
But as it's permanent cinema
Ma chérie, rappelle-toi, on est resté un an
My darling, remember, we stayed for a year
Et on a eu beaucoup d'enfants!
And we had a lot of children!
Quand j'avais six ans la première fois que papa m'emm'na au cinéma
Als ich sechs Jahre alt war, nahm mich Papa das erste Mal ins Kino
Moi je trouvais ça plus palpitant que n'importe quoi
Ich fand das aufregender als alles andere
Y avait sur l'écran des drôles de gars, des moustachus, des fiers à bras
Auf der Leinwand waren komische Kerle, Schnurrbärte, starke Männer
Dès qu'ils s'entre-tuent chaque fois qu'ils trouvent un cheveu dans l'plat
Sobald sie sich gegenseitig töten, jedes Mal, wenn sie ein Haar im Essen finden
Un piano jouait des choses d'atmosphère
Ein Klavier spielte atmosphärische Dinge
Guillaume Tell ou l'grand air du Trouvère
Wilhelm Tell oder die große Arie des Troubadour
Et tout le public en frémissant se passionnait pour ces braves gens
Und das ganze Publikum zitterte vor Leidenschaft für diese tapferen Menschen
Ça coûtait pas cher, on en avait pour ses trois francs
Es war nicht teuer, man bekam etwas für seine drei Franken
Belle, belle, belle, belle, comme l'amour
Schön, schön, schön, schön, wie die Liebe
Blonde, blonde, blonde, blonde, comme le jour
Blond, blond, blond, blond, wie der Tag
Un rêve est passé sur l'écran et dans la salle obscurément
Ein Traum ging über die Leinwand und im dunklen Saal
Les mains se cherchent, les mains se trouvent timidement
Die Hände suchen sich, die Hände finden sich schüchtern
Belle, belle, belle, belle, la revoilà
Schön, schön, schön, schön, da ist sie wieder
Et dans la salle plus d'un cœur bat
Und im Saal schlägt mehr als ein Herz
La voiture où elle se croit en sûreté
Das Auto, in dem sie sich sicher glaubt
Vient de s'écraser par terre avec un essieux cassé
Ist gerade mit einer gebrochenen Achse auf den Boden gekracht
Le bandit va pouvoir mettre la main
Der Bandit wird das Geld in die Hand bekommen
Sur le fric, c'est tragique, nom d'un chien!
Es ist tragisch, verdammt!
C'est fini, tout s'allume, à mercredi prochain
Es ist vorbei, alles leuchtet, bis nächsten Mittwoch
Maintenant ce n'est plus mon papa qui peut m'emmener au cinéma
Jetzt ist es nicht mehr mein Papa, der mich ins Kino bringen kann
Car il plante ses choux là-bas pas loin de Saint Cul-Cul Fa
Denn er pflanzt seine Kohlköpfe dort in der Nähe von Saint Cul-Cul Fa
Mais j'ai rencontré une Dalila, une drôle de môme, une fille comme ça
Aber ich habe eine Dalila getroffen, ein komisches Mädchen, ein Mädchen wie das
Elle adore aller le mercredi dans les cinémas
Sie liebt es, mittwochs ins Kino zu gehen
Bien sûr c'est devenu cinémascope
Natürlich ist es jetzt Cinemascope geworden
Mais ça r'mue toujours et ça galope
Aber es bewegt sich immer noch und galoppiert
Et ça reste encore comme autrefois rempli de cowboy sans foi ni lois
Und es bleibt immer noch wie früher voller gesetzloser Cowboys
Et de justiciers qui viennent fourrer leurs grand pieds dans le plat
Und von Gerechten, die ihre großen Füße ins Essen stecken
Gare, gare, gare, gare, gare Gary Cooper
Vorsicht, Vorsicht, Vorsicht, Vorsicht, Vorsicht Gary Cooper
S'approche du ravin d'enfer
Nähert sich dem Höllenabgrund
Fais attention pauvre crétin car Alan Ladd n'est pas très loin
Pass auf, du armer Trottel, denn Alan Ladd ist nicht weit weg
À 500 mètres il loge une balle dans un crouton de pain
Auf 500 Meter steckt er eine Kugel in ein Stück Brot
Gare, gare, gare, gare, pendant dans c'temps là
Vorsicht, Vorsicht, Vorsicht, Vorsicht, währenddessen
J'la prend doucement au creux d'mon bras
Ich nehme sie sanft in meinen Arm
Le fauteuil où elle s'croit en sûreté
Der Sessel, in dem sie sich sicher glaubt
Ne m'empêche pas, ma foi, d'arriver à l'embrasser
Hindert mich nicht daran, sie zu küssen
J'ai pas vu si Gary y sors gagnant
Ich habe nicht gesehen, ob Gary gewinnt
Mais comme c'est l'cinéma permanent
Aber da es das permanente Kino ist
Ma chérie, rappelle-toi, on est resté un an
Meine Liebe, erinnere dich, wir sind ein Jahr geblieben
Et on a eu beaucoup d'enfants!
Und wir haben viele Kinder bekommen!
Quand j'avais six ans la première fois que papa m'emm'na au cinéma
Quando avevo sei anni la prima volta che papà mi portò al cinema
Moi je trouvais ça plus palpitant que n'importe quoi
Io lo trovavo più emozionante di qualsiasi altra cosa
Y avait sur l'écran des drôles de gars, des moustachus, des fiers à bras
C'erano sullo schermo strani tipi, baffuti, forzuti
Dès qu'ils s'entre-tuent chaque fois qu'ils trouvent un cheveu dans l'plat
Appena si ammazzano ogni volta che trovano un capello nel piatto
Un piano jouait des choses d'atmosphère
Un pianoforte suonava cose d'atmosfera
Guillaume Tell ou l'grand air du Trouvère
Guglielmo Tell o l'aria del Trovatore
Et tout le public en frémissant se passionnait pour ces braves gens
E tutto il pubblico fremeva appassionandosi per questi bravi uomini
Ça coûtait pas cher, on en avait pour ses trois francs
Non costava molto, ne avevamo per i nostri tre franchi
Belle, belle, belle, belle, comme l'amour
Bella, bella, bella, bella, come l'amore
Blonde, blonde, blonde, blonde, comme le jour
Bionda, bionda, bionda, bionda, come il giorno
Un rêve est passé sur l'écran et dans la salle obscurément
Un sogno è passato sullo schermo e nella sala oscuramente
Les mains se cherchent, les mains se trouvent timidement
Le mani si cercano, le mani si trovano timidamente
Belle, belle, belle, belle, la revoilà
Bella, bella, bella, bella, eccola di nuovo
Et dans la salle plus d'un cœur bat
E nella sala più di un cuore batte
La voiture où elle se croit en sûreté
La macchina in cui si crede al sicuro
Vient de s'écraser par terre avec un essieux cassé
Si è appena schiantata a terra con un asse rotto
Le bandit va pouvoir mettre la main
Il bandito potrà mettere le mani
Sur le fric, c'est tragique, nom d'un chien!
Sul denaro, è tragico, perbacco!
C'est fini, tout s'allume, à mercredi prochain
È finito, tutto si accende, a mercoledì prossimo
Maintenant ce n'est plus mon papa qui peut m'emmener au cinéma
Ora non è più mio padre che può portarmi al cinema
Car il plante ses choux là-bas pas loin de Saint Cul-Cul Fa
Perché pianta i suoi cavoli là non lontano da Saint Cul-Cul Fa
Mais j'ai rencontré une Dalila, une drôle de môme, une fille comme ça
Ma ho incontrato una Dalila, una strana ragazza, una ragazza così
Elle adore aller le mercredi dans les cinémas
Lei adora andare al cinema il mercoledì
Bien sûr c'est devenu cinémascope
Certo, è diventato cinemascope
Mais ça r'mue toujours et ça galope
Ma è sempre in movimento e galoppa
Et ça reste encore comme autrefois rempli de cowboy sans foi ni lois
E rimane ancora come una volta pieno di cowboy senza fede né legge
Et de justiciers qui viennent fourrer leurs grand pieds dans le plat
E di giustizieri che vengono a mettere i loro grandi piedi nel piatto
Gare, gare, gare, gare, gare Gary Cooper
Attenzione, attenzione, attenzione, attenzione, attenzione Gary Cooper
S'approche du ravin d'enfer
Si avvicina al precipizio infernale
Fais attention pauvre crétin car Alan Ladd n'est pas très loin
Fai attenzione povero cretino perché Alan Ladd non è molto lontano
À 500 mètres il loge une balle dans un crouton de pain
A 500 metri infila un proiettile in un pezzo di pane
Gare, gare, gare, gare, pendant dans c'temps là
Attenzione, attenzione, attenzione, attenzione, nel frattempo
J'la prend doucement au creux d'mon bras
La prendo dolcemente nel mio braccio
Le fauteuil où elle s'croit en sûreté
La poltrona in cui si crede al sicuro
Ne m'empêche pas, ma foi, d'arriver à l'embrasser
Non mi impedisce, perbacco, di riuscire a baciarla
J'ai pas vu si Gary y sors gagnant
Non ho visto se Gary ne esce vincitore
Mais comme c'est l'cinéma permanent
Ma siccome è il cinema permanente
Ma chérie, rappelle-toi, on est resté un an
Amore mio, ricorda, siamo rimasti un anno
Et on a eu beaucoup d'enfants!
E abbiamo avuto molti bambini!