Betty

Bernard Lavilliers

Letra Traducción

Tu n'as pas sommeil, tu fumes et tu veilles
T'es toute écorchée
T'es comme un chat triste perdu sur la liste
Des objets trouvés
La nuit carcérale, tombant sur les dalles
Et ce lit glacé
Aller et venir, soleil et sourire
Sont d'l'autre côté

Ces murs, ces grillages, ces portes et ces cages
Ces couloirs, ces clés
Cette solitude, si dure et si rude
Qu'on peut la toucher
Ce rayon de lune, sur le sol allume
Visage oublié
De celui que t'aimes, qui tire sur sa chaîne
Comme un loup blessé

Betty, faut pas craquer
Betty, faut pas plonger
Je sais, ils t'on couchée là
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier

Betty, faut pas pleurer
Betty, faut pas trembler
Je sais, tu vas rester là
T'aimerais plus t'réveiller, plus jamais rêver

Je te dis "je t'aime", dans ce court poème
Dans ce long baiser
Tu es ma frangine, juste une féminine
Que j'avais rimée
Je te donne ma force, mes mots et mes notes
Pour te réchauffer
Je hais la morale, les prisons centrales
Les maisons d'arrêt

Je n'ai pas sommeil, je fume et je veille
Et j'ai composé
Une chanson d'amour, une chanson-secours
Pour l'autre côté
Pour ceux que l'on jette, dans les oubliettes
Dans l'obscurité
Pendant qu'les gens dorment, au fond du conforme
Sans se réveiller

Betty, faut pas craquer
Betty, faut pas plonger
Je sais, ils t'ont couchée là
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier

Betty, faut pas pleurer
Betty, faut pas trembler
Tu sais, on s'retrouvera, là
Ailleurs, en plein soleil

Tu n'as pas sommeil, tu fumes et tu veilles
No tienes sueño, fumas y velas
T'es toute écorchée
Estás toda desgarrada
T'es comme un chat triste perdu sur la liste
Eres como un gato triste perdido en la lista
Des objets trouvés
De objetos encontrados
La nuit carcérale, tombant sur les dalles
La noche carcelaria, cayendo sobre las losas
Et ce lit glacé
Y esa cama helada
Aller et venir, soleil et sourire
Ir y venir, sol y sonrisa
Sont d'l'autre côté
Están del otro lado
Ces murs, ces grillages, ces portes et ces cages
Estas paredes, estas rejas, estas puertas y estas jaulas
Ces couloirs, ces clés
Estos pasillos, estas llaves
Cette solitude, si dure et si rude
Esta soledad, tan dura y tan ruda
Qu'on peut la toucher
Que se puede tocar
Ce rayon de lune, sur le sol allume
Este rayo de luna, en el suelo enciende
Visage oublié
Rostro olvidado
De celui que t'aimes, qui tire sur sa chaîne
De aquel que amas, que tira de su cadena
Comme un loup blessé
Como un lobo herido
Betty, faut pas craquer
Betty, no debes quebrarte
Betty, faut pas plonger
Betty, no debes hundirte
Je sais, ils t'on couchée là
Lo sé, te han acostado allí
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
Y luego, cerraron sus barras de acero
Betty, faut pas pleurer
Betty, no debes llorar
Betty, faut pas trembler
Betty, no debes temblar
Je sais, tu vas rester là
Lo sé, te quedarás allí
T'aimerais plus t'réveiller, plus jamais rêver
Te gustaría no despertarte más, nunca más soñar
Je te dis "je t'aime", dans ce court poème
Te digo "te amo", en este corto poema
Dans ce long baiser
En este largo beso
Tu es ma frangine, juste une féminine
Eres mi hermana, solo una femenina
Que j'avais rimée
Que había rimado
Je te donne ma force, mes mots et mes notes
Te doy mi fuerza, mis palabras y mis notas
Pour te réchauffer
Para calentarte
Je hais la morale, les prisons centrales
Odio la moral, las prisiones centrales
Les maisons d'arrêt
Las casas de detención
Je n'ai pas sommeil, je fume et je veille
No tengo sueño, fumo y velo
Et j'ai composé
Y he compuesto
Une chanson d'amour, une chanson-secours
Una canción de amor, una canción de rescate
Pour l'autre côté
Para el otro lado
Pour ceux que l'on jette, dans les oubliettes
Para aquellos que se tiran, en las mazmorras
Dans l'obscurité
En la oscuridad
Pendant qu'les gens dorment, au fond du conforme
Mientras la gente duerme, en el fondo de lo conformista
Sans se réveiller
Sin despertarse
Betty, faut pas craquer
Betty, no debes quebrarte
Betty, faut pas plonger
Betty, no debes hundirte
Je sais, ils t'ont couchée là
Lo sé, te han acostado allí
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
Y luego, cerraron sus barras de acero
Betty, faut pas pleurer
Betty, no debes llorar
Betty, faut pas trembler
Betty, no debes temblar
Tu sais, on s'retrouvera, là
Sabes, nos encontraremos allí
Ailleurs, en plein soleil
En otro lugar, bajo el sol brillante
Tu n'as pas sommeil, tu fumes et tu veilles
Tu não tem sono, tu fumas e tu vigias
T'es toute écorchée
Estás toda arranhada
T'es comme un chat triste perdu sur la liste
És como um gato triste perdido na lista
Des objets trouvés
Dos objetos encontrados
La nuit carcérale, tombant sur les dalles
A noite carcerária, caindo sobre as lajes
Et ce lit glacé
E essa cama gelada
Aller et venir, soleil et sourire
Ir e vir, sol e sorriso
Sont d'l'autre côté
Estão do outro lado
Ces murs, ces grillages, ces portes et ces cages
Essas paredes, essas grades, essas portas e essas gaiolas
Ces couloirs, ces clés
Esses corredores, essas chaves
Cette solitude, si dure et si rude
Essa solidão, tão dura e tão rude
Qu'on peut la toucher
Que podemos tocá-la
Ce rayon de lune, sur le sol allume
Esse raio de lua, no chão ilumina
Visage oublié
Rosto esquecido
De celui que t'aimes, qui tire sur sa chaîne
Daquele que amas, que puxa a sua corrente
Comme un loup blessé
Como um lobo ferido
Betty, faut pas craquer
Betty, não deves desistir
Betty, faut pas plonger
Betty, não deves mergulhar
Je sais, ils t'on couchée là
Eu sei, eles te deitaram lá
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
E então, eles fecharam suas barras de aço
Betty, faut pas pleurer
Betty, não deves chorar
Betty, faut pas trembler
Betty, não deves tremer
Je sais, tu vas rester là
Eu sei, vais ficar lá
T'aimerais plus t'réveiller, plus jamais rêver
Gostarias de nunca mais acordar, nunca mais sonhar
Je te dis "je t'aime", dans ce court poème
Eu te digo "eu te amo", neste curto poema
Dans ce long baiser
Neste longo beijo
Tu es ma frangine, juste une féminine
Tu és minha irmã, apenas uma feminina
Que j'avais rimée
Que eu tinha rimado
Je te donne ma force, mes mots et mes notes
Eu te dou minha força, minhas palavras e minhas notas
Pour te réchauffer
Para te aquecer
Je hais la morale, les prisons centrales
Eu odeio a moral, as prisões centrais
Les maisons d'arrêt
As casas de detenção
Je n'ai pas sommeil, je fume et je veille
Eu não tenho sono, eu fumo e eu vigio
Et j'ai composé
E eu compus
Une chanson d'amour, une chanson-secours
Uma canção de amor, uma canção de socorro
Pour l'autre côté
Para o outro lado
Pour ceux que l'on jette, dans les oubliettes
Para aqueles que são jogados, nas masmorras
Dans l'obscurité
Na escuridão
Pendant qu'les gens dorment, au fond du conforme
Enquanto as pessoas dormem, no fundo do conformismo
Sans se réveiller
Sem acordar
Betty, faut pas craquer
Betty, não deves desistir
Betty, faut pas plonger
Betty, não deves mergulhar
Je sais, ils t'ont couchée là
Eu sei, eles te deitaram lá
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
E então, eles fecharam suas barras de aço
Betty, faut pas pleurer
Betty, não deves chorar
Betty, faut pas trembler
Betty, não deves tremer
Tu sais, on s'retrouvera, là
Tu sabes, nos encontraremos, lá
Ailleurs, en plein soleil
Em outro lugar, sob o sol pleno
Tu n'as pas sommeil, tu fumes et tu veilles
You're not sleepy, you smoke and you stay awake
T'es toute écorchée
You're all scratched up
T'es comme un chat triste perdu sur la liste
You're like a sad cat lost on the list
Des objets trouvés
Of found objects
La nuit carcérale, tombant sur les dalles
The prison night, falling on the slabs
Et ce lit glacé
And this icy bed
Aller et venir, soleil et sourire
Coming and going, sun and smile
Sont d'l'autre côté
Are on the other side
Ces murs, ces grillages, ces portes et ces cages
These walls, these fences, these doors and these cages
Ces couloirs, ces clés
These corridors, these keys
Cette solitude, si dure et si rude
This solitude, so hard and so rough
Qu'on peut la toucher
That you can touch it
Ce rayon de lune, sur le sol allume
This moonbeam, on the floor lights up
Visage oublié
Forgotten face
De celui que t'aimes, qui tire sur sa chaîne
Of the one you love, who pulls on his chain
Comme un loup blessé
Like a wounded wolf
Betty, faut pas craquer
Betty, don't crack
Betty, faut pas plonger
Betty, don't dive
Je sais, ils t'on couchée là
I know, they laid you there
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
And then, they closed their steel bars
Betty, faut pas pleurer
Betty, don't cry
Betty, faut pas trembler
Betty, don't tremble
Je sais, tu vas rester là
I know, you're going to stay there
T'aimerais plus t'réveiller, plus jamais rêver
You would like to never wake up, never dream again
Je te dis "je t'aime", dans ce court poème
I tell you "I love you", in this short poem
Dans ce long baiser
In this long kiss
Tu es ma frangine, juste une féminine
You are my sister, just a feminine
Que j'avais rimée
That I had rhymed
Je te donne ma force, mes mots et mes notes
I give you my strength, my words and my notes
Pour te réchauffer
To warm you up
Je hais la morale, les prisons centrales
I hate morality, central prisons
Les maisons d'arrêt
The detention houses
Je n'ai pas sommeil, je fume et je veille
I'm not sleepy, I smoke and I stay awake
Et j'ai composé
And I composed
Une chanson d'amour, une chanson-secours
A love song, a rescue song
Pour l'autre côté
For the other side
Pour ceux que l'on jette, dans les oubliettes
For those who are thrown, into the dungeons
Dans l'obscurité
In the darkness
Pendant qu'les gens dorment, au fond du conforme
While people sleep, deep in conformity
Sans se réveiller
Without waking up
Betty, faut pas craquer
Betty, don't crack
Betty, faut pas plonger
Betty, don't dive
Je sais, ils t'ont couchée là
I know, they laid you there
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
And then, they closed their steel bars
Betty, faut pas pleurer
Betty, don't cry
Betty, faut pas trembler
Betty, don't tremble
Tu sais, on s'retrouvera, là
You know, we'll meet again, there
Ailleurs, en plein soleil
Elsewhere, in full sun
Tu n'as pas sommeil, tu fumes et tu veilles
Du kannst nicht schlafen, du rauchst und du wachst
T'es toute écorchée
Du bist ganz aufgerieben
T'es comme un chat triste perdu sur la liste
Du bist wie eine traurige Katze, verloren auf der Liste
Des objets trouvés
Der gefundenen Gegenstände
La nuit carcérale, tombant sur les dalles
Die nächtliche Haft, fallend auf die Fliesen
Et ce lit glacé
Und dieses eiskalte Bett
Aller et venir, soleil et sourire
Kommen und gehen, Sonne und Lächeln
Sont d'l'autre côté
Sind auf der anderen Seite
Ces murs, ces grillages, ces portes et ces cages
Diese Wände, diese Gitter, diese Türen und diese Käfige
Ces couloirs, ces clés
Diese Flure, diese Schlüssel
Cette solitude, si dure et si rude
Diese Einsamkeit, so hart und so rau
Qu'on peut la toucher
Dass man sie berühren kann
Ce rayon de lune, sur le sol allume
Dieser Mondstrahl, auf dem Boden beleuchtet
Visage oublié
Vergessenes Gesicht
De celui que t'aimes, qui tire sur sa chaîne
Von dem, den du liebst, der an seiner Kette zieht
Comme un loup blessé
Wie ein verletzter Wolf
Betty, faut pas craquer
Betty, du darfst nicht zusammenbrechen
Betty, faut pas plonger
Betty, du darfst nicht eintauchen
Je sais, ils t'on couchée là
Ich weiß, sie haben dich dort hingelegt
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
Und dann haben sie ihre Stahlstäbe geschlossen
Betty, faut pas pleurer
Betty, du darfst nicht weinen
Betty, faut pas trembler
Betty, du darfst nicht zittern
Je sais, tu vas rester là
Ich weiß, du wirst dort bleiben
T'aimerais plus t'réveiller, plus jamais rêver
Du würdest gerne nie mehr aufwachen, nie mehr träumen
Je te dis "je t'aime", dans ce court poème
Ich sage dir „Ich liebe dich“, in diesem kurzen Gedicht
Dans ce long baiser
In diesem langen Kuss
Tu es ma frangine, juste une féminine
Du bist meine Schwester, nur eine Frau
Que j'avais rimée
Die ich gereimt hatte
Je te donne ma force, mes mots et mes notes
Ich gebe dir meine Kraft, meine Worte und meine Noten
Pour te réchauffer
Um dich zu wärmen
Je hais la morale, les prisons centrales
Ich hasse die Moral, die Zentralgefängnisse
Les maisons d'arrêt
Die Haftanstalten
Je n'ai pas sommeil, je fume et je veille
Ich kann nicht schlafen, ich rauche und ich wache
Et j'ai composé
Und ich habe komponiert
Une chanson d'amour, une chanson-secours
Ein Liebeslied, ein Rettungslied
Pour l'autre côté
Für die andere Seite
Pour ceux que l'on jette, dans les oubliettes
Für diejenigen, die man in die Verliese wirft
Dans l'obscurité
In die Dunkelheit
Pendant qu'les gens dorment, au fond du conforme
Während die Leute schlafen, tief in der Konformität
Sans se réveiller
Ohne aufzuwachen
Betty, faut pas craquer
Betty, du darfst nicht zusammenbrechen
Betty, faut pas plonger
Betty, du darfst nicht eintauchen
Je sais, ils t'ont couchée là
Ich weiß, sie haben dich dort hingelegt
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
Und dann haben sie ihre Stahlstäbe geschlossen
Betty, faut pas pleurer
Betty, du darfst nicht weinen
Betty, faut pas trembler
Betty, du darfst nicht zittern
Tu sais, on s'retrouvera, là
Du weißt, wir werden uns dort wiederfinden
Ailleurs, en plein soleil
Woanders, in der vollen Sonne
Tu n'as pas sommeil, tu fumes et tu veilles
Non hai sonno, fumi e vegli
T'es toute écorchée
Sei tutta graffiata
T'es comme un chat triste perdu sur la liste
Sei come un triste gatto perso nella lista
Des objets trouvés
Degli oggetti trovati
La nuit carcérale, tombant sur les dalles
La notte carceraria, che cade sulle lastre
Et ce lit glacé
E questo letto gelato
Aller et venir, soleil et sourire
Andare e venire, sole e sorriso
Sont d'l'autre côté
Sono dall'altra parte
Ces murs, ces grillages, ces portes et ces cages
Questi muri, queste grate, queste porte e queste gabbie
Ces couloirs, ces clés
Questi corridoi, queste chiavi
Cette solitude, si dure et si rude
Questa solitudine, così dura e così cruda
Qu'on peut la toucher
Che si può toccare
Ce rayon de lune, sur le sol allume
Questo raggio di luna, sul pavimento illumina
Visage oublié
Viso dimenticato
De celui que t'aimes, qui tire sur sa chaîne
Di quello che ami, che tira sulla sua catena
Comme un loup blessé
Come un lupo ferito
Betty, faut pas craquer
Betty, non devi cedere
Betty, faut pas plonger
Betty, non devi affondare
Je sais, ils t'on couchée là
Lo so, ti hanno messa lì
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
E poi, hanno chiuso le loro sbarre d'acciaio
Betty, faut pas pleurer
Betty, non devi piangere
Betty, faut pas trembler
Betty, non devi tremare
Je sais, tu vas rester là
Lo so, rimarrai lì
T'aimerais plus t'réveiller, plus jamais rêver
Vorresti non svegliarti più, non sognare mai più
Je te dis "je t'aime", dans ce court poème
Ti dico "ti amo", in questa breve poesia
Dans ce long baiser
In questo lungo bacio
Tu es ma frangine, juste une féminine
Sei la mia sorellina, solo una femmina
Que j'avais rimée
Che avevo rimato
Je te donne ma force, mes mots et mes notes
Ti do la mia forza, le mie parole e le mie note
Pour te réchauffer
Per riscaldarti
Je hais la morale, les prisons centrales
Odio la morale, le prigioni centrali
Les maisons d'arrêt
Le case di arresto
Je n'ai pas sommeil, je fume et je veille
Non ho sonno, fumo e veglio
Et j'ai composé
E ho composto
Une chanson d'amour, une chanson-secours
Una canzone d'amore, una canzone di soccorso
Pour l'autre côté
Per l'altra parte
Pour ceux que l'on jette, dans les oubliettes
Per quelli che vengono gettati, nelle segrete
Dans l'obscurité
Nell'oscurità
Pendant qu'les gens dorment, au fond du conforme
Mentre la gente dorme, nel fondo del conformismo
Sans se réveiller
Senza svegliarsi
Betty, faut pas craquer
Betty, non devi cedere
Betty, faut pas plonger
Betty, non devi affondare
Je sais, ils t'ont couchée là
Lo so, ti hanno messa lì
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
E poi, hanno chiuso le loro sbarre d'acciaio
Betty, faut pas pleurer
Betty, non devi piangere
Betty, faut pas trembler
Betty, non devi tremare
Tu sais, on s'retrouvera, là
Lo sai, ci ritroveremo, lì
Ailleurs, en plein soleil
Altrove, in pieno sole

Curiosidades sobre la música Betty del Bernard Lavilliers

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Betty” por Bernard Lavilliers?
Bernard Lavilliers lanzó la canción en los álbumes “Nuit d'Amour” en 1981, “Olympia Live 1984” en 1984, “Histoires en Scène” en 2000, “Escale au Grand Rex” en 2005, “Acoustique” en 2014 y “Métamorphose” en 2023.

Músicas más populares de Bernard Lavilliers

Otros artistas de Reggae music