Ma route

Benjamin Biolay

Letra Traducción

J'ai parcouru le monde, j'ai traversé la France
De fond en comble, chaque station essence
J'ai traversé la vie comme une ambulance
Jamais trop en retard, jamais trop en avance

J'ai parcouru le globe sans la moindre carte
Dans la cour de l'école, j'ai lâché quelques tartes
À présent, c'est l'automne et plus rien ne m'étonne
Elle ne m'a pas mené seulement jusqu'à Rome

Ma route, ma route
Ma route

J'ai passé les frontières style derviche tourneur
Contrebandier naguère, demande à ta sœur
J'ai passé les checkpoints tel un épouvantail
En frappant à ta porte, je mentais sur les détails

J'ai traversé l'Europe jusqu'à plus jamais soif
Enfant de mon époque, sans passions et sans taf
À présent, c'est l'hiver et plus rien ne m'étonne
Ni pleurer des rivières ni les débris de carbone

Je roule dans la nuit noire
Je tourne jusqu'à trop tard
Je roule jusqu'à l'aube
Jusqu'au bout de la nuit fauve
De la nuit fauve

J'ai traversé la France, j'ai parcouru le monde
J'ai connu bien des transes, j'ai fleuri quelques tombes
Je voulais qu'on m'arrête et non pas qu'on me sonde
Je voulais te paraître le meilleur du monde

Je regardais la mer comme un vieillard mourant
Mais je levais mon verre à tous les éléments
Le nez planté au ciel et même au firmament
Mais la route m'appelle, je suis son vieil amant

Je roule dans la nuit noire
Je tourne jusqu'à trop tard
Je roule jusqu'à l'aube
Jusqu'au bout de la nuit fauve
De la nuit fauve

J'ai parcouru les villes, j'ai traversé le globe
Jamais le moins civil, pas toujours le cul sobre
Je rêvais de presqu'île dans la cour de l'immeuble
Lassé d'être immobile et de faire partie des meubles

J'ai traversé le siècle tel l'enfant d'un autre
Jamais le plus sélect, pas avare de mes fautes
Hier c'est le printemps, demain c'est le tombeau
Bien heureux ceux qui croient que leur survivent les mots

J'ai survolé l'azur, j'ai survolé les mers
Contrebandier c'est sûr, vas-y, demande à ta mère
En regardant l'océan comme un vieillard mourant
Mais je levais mon verre à tous les éléments

La route, la route
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route

J'ai parcouru le monde, j'ai traversé la France
He recorrido el mundo, he cruzado Francia
De fond en comble, chaque station essence
De principio a fin, cada estación de servicio
J'ai traversé la vie comme une ambulance
He atravesado la vida como una ambulancia
Jamais trop en retard, jamais trop en avance
Nunca demasiado tarde, nunca demasiado temprano
J'ai parcouru le globe sans la moindre carte
He recorrido el globo sin el menor mapa
Dans la cour de l'école, j'ai lâché quelques tartes
En el patio de la escuela, solté algunos golpes
À présent, c'est l'automne et plus rien ne m'étonne
Ahora es otoño y nada me sorprende
Elle ne m'a pas mené seulement jusqu'à Rome
No me llevó solo hasta Roma
Ma route, ma route
Mi camino, mi camino
Ma route
Mi camino
J'ai passé les frontières style derviche tourneur
Cruce las fronteras al estilo de un derviche giratorio
Contrebandier naguère, demande à ta sœur
Contrabandista en el pasado, pregúntale a tu hermana
J'ai passé les checkpoints tel un épouvantail
Pasé los puntos de control como un espantapájaros
En frappant à ta porte, je mentais sur les détails
Al tocar a tu puerta, mentía sobre los detalles
J'ai traversé l'Europe jusqu'à plus jamais soif
Crucé Europa hasta no tener más sed
Enfant de mon époque, sans passions et sans taf
Hijo de mi época, sin pasiones y sin trabajo
À présent, c'est l'hiver et plus rien ne m'étonne
Ahora es invierno y nada me sorprende
Ni pleurer des rivières ni les débris de carbone
Ni llorar ríos ni los escombros de carbono
Je roule dans la nuit noire
Conduzco en la noche oscura
Je tourne jusqu'à trop tard
Giro hasta muy tarde
Je roule jusqu'à l'aube
Conduzco hasta el amanecer
Jusqu'au bout de la nuit fauve
Hasta el final de la noche salvaje
De la nuit fauve
De la noche salvaje
J'ai traversé la France, j'ai parcouru le monde
Crucé Francia, recorrí el mundo
J'ai connu bien des transes, j'ai fleuri quelques tombes
Conocí muchos trances, florecí algunas tumbas
Je voulais qu'on m'arrête et non pas qu'on me sonde
Quería que me detuvieran, no que me sondearan
Je voulais te paraître le meilleur du monde
Quería parecerte el mejor del mundo
Je regardais la mer comme un vieillard mourant
Miraba el mar como un anciano muriendo
Mais je levais mon verre à tous les éléments
Pero levantaba mi copa a todos los elementos
Le nez planté au ciel et même au firmament
La nariz apuntando al cielo e incluso al firmamento
Mais la route m'appelle, je suis son vieil amant
Pero el camino me llama, soy su viejo amante
Je roule dans la nuit noire
Conduzco en la noche oscura
Je tourne jusqu'à trop tard
Giro hasta muy tarde
Je roule jusqu'à l'aube
Conduzco hasta el amanecer
Jusqu'au bout de la nuit fauve
Hasta el final de la noche salvaje
De la nuit fauve
De la noche salvaje
J'ai parcouru les villes, j'ai traversé le globe
Recorrí las ciudades, crucé el globo
Jamais le moins civil, pas toujours le cul sobre
Nunca el menos civil, no siempre sobrio
Je rêvais de presqu'île dans la cour de l'immeuble
Soñaba con una península en el patio del edificio
Lassé d'être immobile et de faire partie des meubles
Cansado de estar inmóvil y de ser parte del mobiliario
J'ai traversé le siècle tel l'enfant d'un autre
Crucé el siglo como el hijo de otro
Jamais le plus sélect, pas avare de mes fautes
Nunca el más selecto, no tacaño con mis errores
Hier c'est le printemps, demain c'est le tombeau
Ayer es primavera, mañana es la tumba
Bien heureux ceux qui croient que leur survivent les mots
Bienaventurados aquellos que creen que sus palabras sobreviven
J'ai survolé l'azur, j'ai survolé les mers
Sobrevolé el azul, sobrevolé los mares
Contrebandier c'est sûr, vas-y, demande à ta mère
Contrabandista seguro, ve y pregúntale a tu madre
En regardant l'océan comme un vieillard mourant
Mirando al océano como un anciano muriendo
Mais je levais mon verre à tous les éléments
Pero levantaba mi copa a todos los elementos
La route, la route
El camino, el camino
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
El camino, el camino
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
El camino, el camino
J'ai parcouru le monde, j'ai traversé la France
Percorri o mundo, atravessei a França
De fond en comble, chaque station essence
De cima a baixo, cada posto de gasolina
J'ai traversé la vie comme une ambulance
Atravessei a vida como uma ambulância
Jamais trop en retard, jamais trop en avance
Nunca muito atrasado, nunca muito adiantado
J'ai parcouru le globe sans la moindre carte
Percorri o globo sem o menor mapa
Dans la cour de l'école, j'ai lâché quelques tartes
No pátio da escola, distribuí alguns tapas
À présent, c'est l'automne et plus rien ne m'étonne
Agora é outono e nada mais me surpreende
Elle ne m'a pas mené seulement jusqu'à Rome
Ela não me levou apenas até Roma
Ma route, ma route
Minha estrada, minha estrada
Ma route
Minha estrada
J'ai passé les frontières style derviche tourneur
Cruzei as fronteiras como um dervixe rodopiante
Contrebandier naguère, demande à ta sœur
Contrabandista de outrora, pergunte à sua irmã
J'ai passé les checkpoints tel un épouvantail
Passei pelos postos de controle como um espantalho
En frappant à ta porte, je mentais sur les détails
Batendo à sua porta, mentia sobre os detalhes
J'ai traversé l'Europe jusqu'à plus jamais soif
Atravessei a Europa até não aguentar mais
Enfant de mon époque, sans passions et sans taf
Filho do meu tempo, sem paixões e sem trabalho
À présent, c'est l'hiver et plus rien ne m'étonne
Agora é inverno e nada mais me surpreende
Ni pleurer des rivières ni les débris de carbone
Nem chorar rios nem os detritos de carbono
Je roule dans la nuit noire
Eu dirijo na noite escura
Je tourne jusqu'à trop tard
Eu giro até muito tarde
Je roule jusqu'à l'aube
Eu dirijo até o amanhecer
Jusqu'au bout de la nuit fauve
Até o fim da noite selvagem
De la nuit fauve
Da noite selvagem
J'ai traversé la France, j'ai parcouru le monde
Atravessei a França, percorri o mundo
J'ai connu bien des transes, j'ai fleuri quelques tombes
Conheci muitas transes, floresci alguns túmulos
Je voulais qu'on m'arrête et non pas qu'on me sonde
Queria que me parassem e não que me sondassem
Je voulais te paraître le meilleur du monde
Queria parecer o melhor do mundo para você
Je regardais la mer comme un vieillard mourant
Olhava para o mar como um velho morrendo
Mais je levais mon verre à tous les éléments
Mas eu levantava meu copo para todos os elementos
Le nez planté au ciel et même au firmament
O nariz apontado para o céu e até para o firmamento
Mais la route m'appelle, je suis son vieil amant
Mas a estrada me chama, eu sou seu velho amante
Je roule dans la nuit noire
Eu dirijo na noite escura
Je tourne jusqu'à trop tard
Eu giro até muito tarde
Je roule jusqu'à l'aube
Eu dirijo até o amanhecer
Jusqu'au bout de la nuit fauve
Até o fim da noite selvagem
De la nuit fauve
Da noite selvagem
J'ai parcouru les villes, j'ai traversé le globe
Percorri as cidades, atravessei o globo
Jamais le moins civil, pas toujours le cul sobre
Nunca o menos civilizado, nem sempre sóbrio
Je rêvais de presqu'île dans la cour de l'immeuble
Sonhava com uma península no pátio do prédio
Lassé d'être immobile et de faire partie des meubles
Cansado de ser imóvel e de ser parte dos móveis
J'ai traversé le siècle tel l'enfant d'un autre
Atravessei o século como o filho de outro
Jamais le plus sélect, pas avare de mes fautes
Nunca o mais seletivo, não avarento com meus erros
Hier c'est le printemps, demain c'est le tombeau
Ontem era primavera, amanhã é o túmulo
Bien heureux ceux qui croient que leur survivent les mots
Felizes aqueles que acreditam que suas palavras sobrevivem
J'ai survolé l'azur, j'ai survolé les mers
Sobrevoei o azul, sobrevoei os mares
Contrebandier c'est sûr, vas-y, demande à ta mère
Contrabandista com certeza, vá em frente, pergunte à sua mãe
En regardant l'océan comme un vieillard mourant
Olhando para o oceano como um velho morrendo
Mais je levais mon verre à tous les éléments
Mas eu levantava meu copo para todos os elementos
La route, la route
A estrada, a estrada
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
A estrada, a estrada
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
A estrada, a estrada
J'ai parcouru le monde, j'ai traversé la France
I have traveled the world, I have crossed France
De fond en comble, chaque station essence
From top to bottom, every gas station
J'ai traversé la vie comme une ambulance
I have crossed life like an ambulance
Jamais trop en retard, jamais trop en avance
Never too late, never too early
J'ai parcouru le globe sans la moindre carte
I have traveled the globe without a map
Dans la cour de l'école, j'ai lâché quelques tartes
In the schoolyard, I threw a few punches
À présent, c'est l'automne et plus rien ne m'étonne
Now it's autumn and nothing surprises me
Elle ne m'a pas mené seulement jusqu'à Rome
It didn't just lead me to Rome
Ma route, ma route
My road, my road
Ma route
My road
J'ai passé les frontières style derviche tourneur
I crossed the borders like a whirling dervish
Contrebandier naguère, demande à ta sœur
Smuggler once, ask your sister
J'ai passé les checkpoints tel un épouvantail
I passed the checkpoints like a scarecrow
En frappant à ta porte, je mentais sur les détails
Knocking on your door, I lied about the details
J'ai traversé l'Europe jusqu'à plus jamais soif
I crossed Europe until I was no longer thirsty
Enfant de mon époque, sans passions et sans taf
Child of my time, without passions and without a job
À présent, c'est l'hiver et plus rien ne m'étonne
Now it's winter and nothing surprises me
Ni pleurer des rivières ni les débris de carbone
Neither crying rivers nor carbon debris
Je roule dans la nuit noire
I drive in the black night
Je tourne jusqu'à trop tard
I turn until too late
Je roule jusqu'à l'aube
I drive until dawn
Jusqu'au bout de la nuit fauve
Until the end of the wild night
De la nuit fauve
Of the wild night
J'ai traversé la France, j'ai parcouru le monde
I crossed France, I traveled the world
J'ai connu bien des transes, j'ai fleuri quelques tombes
I have known many trances, I have flowered a few graves
Je voulais qu'on m'arrête et non pas qu'on me sonde
I wanted to be stopped and not probed
Je voulais te paraître le meilleur du monde
I wanted to appear to you as the best in the world
Je regardais la mer comme un vieillard mourant
I looked at the sea like a dying old man
Mais je levais mon verre à tous les éléments
But I raised my glass to all the elements
Le nez planté au ciel et même au firmament
Nose planted in the sky and even in the firmament
Mais la route m'appelle, je suis son vieil amant
But the road calls me, I am its old lover
Je roule dans la nuit noire
I drive in the black night
Je tourne jusqu'à trop tard
I turn until too late
Je roule jusqu'à l'aube
I drive until dawn
Jusqu'au bout de la nuit fauve
Until the end of the wild night
De la nuit fauve
Of the wild night
J'ai parcouru les villes, j'ai traversé le globe
I have traveled the cities, I have crossed the globe
Jamais le moins civil, pas toujours le cul sobre
Never the least civil, not always sober
Je rêvais de presqu'île dans la cour de l'immeuble
I dreamed of a peninsula in the courtyard of the building
Lassé d'être immobile et de faire partie des meubles
Tired of being immobile and being part of the furniture
J'ai traversé le siècle tel l'enfant d'un autre
I crossed the century like someone else's child
Jamais le plus sélect, pas avare de mes fautes
Never the most select, not stingy with my faults
Hier c'est le printemps, demain c'est le tombeau
Yesterday it's spring, tomorrow it's the tomb
Bien heureux ceux qui croient que leur survivent les mots
Happy are those who believe that their words survive
J'ai survolé l'azur, j'ai survolé les mers
I flew over the azure, I flew over the seas
Contrebandier c'est sûr, vas-y, demande à ta mère
Smuggler for sure, go ahead, ask your mother
En regardant l'océan comme un vieillard mourant
Looking at the ocean like a dying old man
Mais je levais mon verre à tous les éléments
But I raised my glass to all the elements
La route, la route
The road, the road
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
The road, the road
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
The road, the road
J'ai parcouru le monde, j'ai traversé la France
Ich habe die Welt bereist, ich habe Frankreich durchquert
De fond en comble, chaque station essence
Von oben bis unten, jede Tankstelle
J'ai traversé la vie comme une ambulance
Ich habe das Leben durchquert wie ein Krankenwagen
Jamais trop en retard, jamais trop en avance
Nie zu spät, nie zu früh
J'ai parcouru le globe sans la moindre carte
Ich habe den Globus bereist ohne die geringste Karte
Dans la cour de l'école, j'ai lâché quelques tartes
Auf dem Schulhof habe ich ein paar Ohrfeigen verteilt
À présent, c'est l'automne et plus rien ne m'étonne
Jetzt ist es Herbst und nichts überrascht mich mehr
Elle ne m'a pas mené seulement jusqu'à Rome
Sie hat mich nicht nur bis nach Rom geführt
Ma route, ma route
Mein Weg, mein Weg
Ma route
Mein Weg
J'ai passé les frontières style derviche tourneur
Ich habe die Grenzen überschritten wie ein Derwisch
Contrebandier naguère, demande à ta sœur
Einst Schmuggler, frag deine Schwester
J'ai passé les checkpoints tel un épouvantail
Ich habe die Checkpoints wie eine Vogelscheuche passiert
En frappant à ta porte, je mentais sur les détails
Als ich an deine Tür klopfte, log ich über die Details
J'ai traversé l'Europe jusqu'à plus jamais soif
Ich habe Europa durchquert bis ich nicht mehr durstig war
Enfant de mon époque, sans passions et sans taf
Kind meiner Zeit, ohne Leidenschaften und ohne Job
À présent, c'est l'hiver et plus rien ne m'étonne
Jetzt ist es Winter und nichts überrascht mich mehr
Ni pleurer des rivières ni les débris de carbone
Weder Flüsse zu weinen noch Kohlenstoffreste
Je roule dans la nuit noire
Ich fahre in der schwarzen Nacht
Je tourne jusqu'à trop tard
Ich drehe bis es zu spät ist
Je roule jusqu'à l'aube
Ich fahre bis zum Morgengrauen
Jusqu'au bout de la nuit fauve
Bis zum Ende der wilden Nacht
De la nuit fauve
Von der wilden Nacht
J'ai traversé la France, j'ai parcouru le monde
Ich habe Frankreich durchquert, ich habe die Welt bereist
J'ai connu bien des transes, j'ai fleuri quelques tombes
Ich habe viele Trancen erlebt, ich habe einige Gräber geschmückt
Je voulais qu'on m'arrête et non pas qu'on me sonde
Ich wollte, dass man mich stoppt und nicht, dass man mich untersucht
Je voulais te paraître le meilleur du monde
Ich wollte dir der Beste der Welt erscheinen
Je regardais la mer comme un vieillard mourant
Ich sah das Meer an wie ein sterbender alter Mann
Mais je levais mon verre à tous les éléments
Aber ich hob mein Glas auf alle Elemente
Le nez planté au ciel et même au firmament
Die Nase im Himmel und sogar im Firmament
Mais la route m'appelle, je suis son vieil amant
Aber die Straße ruft mich, ich bin ihr alter Liebhaber
Je roule dans la nuit noire
Ich fahre in der schwarzen Nacht
Je tourne jusqu'à trop tard
Ich drehe bis es zu spät ist
Je roule jusqu'à l'aube
Ich fahre bis zum Morgengrauen
Jusqu'au bout de la nuit fauve
Bis zum Ende der wilden Nacht
De la nuit fauve
Von der wilden Nacht
J'ai parcouru les villes, j'ai traversé le globe
Ich habe die Städte bereist, ich habe den Globus durchquert
Jamais le moins civil, pas toujours le cul sobre
Nie der Unzivilisierte, nicht immer nüchtern
Je rêvais de presqu'île dans la cour de l'immeuble
Ich träumte von einer Halbinsel im Innenhof des Gebäudes
Lassé d'être immobile et de faire partie des meubles
Müde still zu stehen und zu den Möbeln zu gehören
J'ai traversé le siècle tel l'enfant d'un autre
Ich habe das Jahrhundert durchquert wie das Kind eines anderen
Jamais le plus sélect, pas avare de mes fautes
Nie der Selektivste, nicht geizig mit meinen Fehlern
Hier c'est le printemps, demain c'est le tombeau
Gestern war es Frühling, morgen ist es das Grab
Bien heureux ceux qui croient que leur survivent les mots
Glücklich sind die, die glauben, dass ihre Worte überleben
J'ai survolé l'azur, j'ai survolé les mers
Ich habe das Blau überflogen, ich habe die Meere überflogen
Contrebandier c'est sûr, vas-y, demande à ta mère
Sicher ein Schmuggler, frag deine Mutter
En regardant l'océan comme un vieillard mourant
Ich sah den Ozean an wie ein sterbender alter Mann
Mais je levais mon verre à tous les éléments
Aber ich hob mein Glas auf alle Elemente
La route, la route
Die Straße, die Straße
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
Die Straße, die Straße
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
Die Straße, die Straße
J'ai parcouru le monde, j'ai traversé la France
Ho girato il mondo, ho attraversato la Francia
De fond en comble, chaque station essence
Da cima a fondo, ogni stazione di servizio
J'ai traversé la vie comme une ambulance
Ho attraversato la vita come un'ambulanza
Jamais trop en retard, jamais trop en avance
Mai troppo in ritardo, mai troppo in anticipo
J'ai parcouru le globe sans la moindre carte
Ho girato il globo senza la minima mappa
Dans la cour de l'école, j'ai lâché quelques tartes
Nel cortile della scuola, ho dato qualche schiaffo
À présent, c'est l'automne et plus rien ne m'étonne
Ora è autunno e niente più mi sorprende
Elle ne m'a pas mené seulement jusqu'à Rome
Non mi ha portato solo fino a Roma
Ma route, ma route
La mia strada, la mia strada
Ma route
La mia strada
J'ai passé les frontières style derviche tourneur
Ho attraversato i confini come un derviscio rotante
Contrebandier naguère, demande à ta sœur
Contrabbandiere un tempo, chiedi a tua sorella
J'ai passé les checkpoints tel un épouvantail
Ho passato i posti di controllo come uno spaventapasseri
En frappant à ta porte, je mentais sur les détails
Bussando alla tua porta, mentivo sui dettagli
J'ai traversé l'Europe jusqu'à plus jamais soif
Ho attraversato l'Europa fino a non avere più sete
Enfant de mon époque, sans passions et sans taf
Figlio del mio tempo, senza passioni e senza lavoro
À présent, c'est l'hiver et plus rien ne m'étonne
Ora è inverno e niente più mi sorprende
Ni pleurer des rivières ni les débris de carbone
Né piangere fiumi né i detriti di carbonio
Je roule dans la nuit noire
Guido nella notte nera
Je tourne jusqu'à trop tard
Giro fino a tardi
Je roule jusqu'à l'aube
Guido fino all'alba
Jusqu'au bout de la nuit fauve
Fino alla fine della notte selvaggia
De la nuit fauve
Della notte selvaggia
J'ai traversé la France, j'ai parcouru le monde
Ho attraversato la Francia, ho girato il mondo
J'ai connu bien des transes, j'ai fleuri quelques tombes
Ho conosciuto molte trance, ho fiorito alcune tombe
Je voulais qu'on m'arrête et non pas qu'on me sonde
Volevo che mi fermassero e non che mi sondassero
Je voulais te paraître le meilleur du monde
Volevo sembrarti il migliore del mondo
Je regardais la mer comme un vieillard mourant
Guardavo il mare come un vecchio morente
Mais je levais mon verre à tous les éléments
Ma alzavo il mio bicchiere a tutti gli elementi
Le nez planté au ciel et même au firmament
Il naso puntato al cielo e persino al firmamento
Mais la route m'appelle, je suis son vieil amant
Ma la strada mi chiama, sono il suo vecchio amante
Je roule dans la nuit noire
Guido nella notte nera
Je tourne jusqu'à trop tard
Giro fino a tardi
Je roule jusqu'à l'aube
Guido fino all'alba
Jusqu'au bout de la nuit fauve
Fino alla fine della notte selvaggia
De la nuit fauve
Della notte selvaggia
J'ai parcouru les villes, j'ai traversé le globe
Ho girato le città, ho attraversato il globo
Jamais le moins civil, pas toujours le cul sobre
Mai il meno civile, non sempre sobrio
Je rêvais de presqu'île dans la cour de l'immeuble
Sognavo una penisola nel cortile dell'edificio
Lassé d'être immobile et de faire partie des meubles
Stanco di essere immobile e di far parte dei mobili
J'ai traversé le siècle tel l'enfant d'un autre
Ho attraversato il secolo come il figlio di un altro
Jamais le plus sélect, pas avare de mes fautes
Mai il più selettivo, non avaro dei miei errori
Hier c'est le printemps, demain c'est le tombeau
Ieri è primavera, domani è la tomba
Bien heureux ceux qui croient que leur survivent les mots
Fortunati coloro che credono che le loro parole sopravvivano
J'ai survolé l'azur, j'ai survolé les mers
Ho sorvolato l'azzurro, ho sorvolato i mari
Contrebandier c'est sûr, vas-y, demande à ta mère
Contrabbandiere di sicuro, vai, chiedi a tua madre
En regardant l'océan comme un vieillard mourant
Guardando l'oceano come un vecchio morente
Mais je levais mon verre à tous les éléments
Ma alzavo il mio bicchiere a tutti gli elementi
La route, la route
La strada, la strada
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
La strada, la strada
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh
La route, la route
La strada, la strada

Curiosidades sobre la música Ma route del Benjamin Biolay

¿Cuándo fue lanzada la canción “Ma route” por Benjamin Biolay?
La canción Ma route fue lanzada en 2020, en el álbum “Grand Prix”.

Músicas más populares de Benjamin Biolay

Otros artistas de Rock'n'roll