Devant les autres, on a l'air triste
Et devant nos mères, on a l'air bien
On leur fait croire, qu'il pleut des roses
Alors, qu'il pleut des bombes comme à Verdun
J'connais ma ville, j'connais ma ville
Et son parfum, c'est pas Guerlain
J'ai vu des familles, j'ai vu des familles
Au pied du mur, comme à Berlin
Fallait qu'on s'batte, se lever tôt
À 5h20, ça sentait l'pain
Tout l'monde est calme, sauf le métro
Les gens d'ici n'ont pas l'air bien
Tu sais la haine, j'en ai vu trop
Et l'amour, j'en ai eu qu'un
Mais quand le feu s'éteint le remède c'est l'temps
Pas ouvrir sa bouche et mettre le fusil d'dans
Je te déteste, mais je t'aime trop
Je veux qu'tu restes, je veux qu'tu t'en ailles
Elle m'regarde plus, elle m'regarde plus
Parce qu'elle m'aime plus et puis c'est tout
Et y a pas qu'ça, papa est parti
Ça fait 4 mois, on s'dit plus un mot
C'est pas un film, j'dois faire le deuil
Alors qu'il est toujours en vie mais c'est comme ça
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Avec des pensées comme seul accessoire
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Y aura toujours des mystères
Des avions, des bateaux disparus
Des bruits suspects au bord de ta rue
Des ragots, des jugements fondés sans avoir vu
C'est la même dans les deux hémisphères
Ici, la peur occupe l'espace
Partout comme un Range Rover au Texas
Avenir tracé au travers d'une étoile
J'fais des vœux sans savoir qui les exauces
J'me lève la boule au ventre
Le froid qui tombe début Novembre
Enveloppe de cash dans les mains sous l'pullover
3h du mat', c'est pas l'heure d'un réveil pour un boulot tendre
Partir au travail la tête baissée
Dans les escalators, tu vas pas t'presser
C'est qu'un retard de plus
C'est pas d'ta faute, c'est c'bâtard de bus
On a grandi entre noirs et blancs comme les archives de l'INA
On insultait les daronnes
Sans savoir qu'le p'tit en face dormait l'soir à l'orphelinat
C'est sale, sale, sale, sale, sale
Y aura toujours des mystères
Et les mystères ça donne naissance aux complots
J'ai fumé, j'ai laissé le vice faire
La mémoire effacera mon adolescence au complet
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Avec des pensées comme seul accessoire
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Comme les lampadaires du square, ce soir
Tout s'éteint
Tout s'éteint
Tout s'éteint
Tout s'éteint
Tout s'éteint
Tout s'éteint
Tout s'é'
Tout s'é'
Devant les autres, on a l'air triste
Delante de los demás, parecemos tristes
Et devant nos mères, on a l'air bien
Y delante de nuestras madres, parecemos bien
On leur fait croire, qu'il pleut des roses
Les hacemos creer que llueven rosas
Alors, qu'il pleut des bombes comme à Verdun
Cuando en realidad llueven bombas como en Verdun
J'connais ma ville, j'connais ma ville
Conozco mi ciudad, conozco mi ciudad
Et son parfum, c'est pas Guerlain
Y su perfume, no es Guerlain
J'ai vu des familles, j'ai vu des familles
He visto familias, he visto familias
Au pied du mur, comme à Berlin
Contra la pared, como en Berlín
Fallait qu'on s'batte, se lever tôt
Teníamos que luchar, levantarnos temprano
À 5h20, ça sentait l'pain
A las 5:20, olía a pan
Tout l'monde est calme, sauf le métro
Todo el mundo está tranquilo, excepto el metro
Les gens d'ici n'ont pas l'air bien
La gente de aquí no parece bien
Tu sais la haine, j'en ai vu trop
Sabes el odio, he visto demasiado
Et l'amour, j'en ai eu qu'un
Y el amor, solo he tenido uno
Mais quand le feu s'éteint le remède c'est l'temps
Pero cuando el fuego se apaga el remedio es el tiempo
Pas ouvrir sa bouche et mettre le fusil d'dans
No abrir la boca y meter el fusil dentro
Je te déteste, mais je t'aime trop
Te odio, pero te amo demasiado
Je veux qu'tu restes, je veux qu'tu t'en ailles
Quiero que te quedes, quiero que te vayas
Elle m'regarde plus, elle m'regarde plus
Ella ya no me mira, ella ya no me mira
Parce qu'elle m'aime plus et puis c'est tout
Porque ya no me ama y eso es todo
Et y a pas qu'ça, papa est parti
Y no es solo eso, papá se fue
Ça fait 4 mois, on s'dit plus un mot
Hace 4 meses, no hemos dicho una palabra
C'est pas un film, j'dois faire le deuil
No es una película, tengo que hacer el duelo
Alors qu'il est toujours en vie mais c'est comme ça
Aunque todavía está vivo pero así es
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Esta noche caminaba solo cerca de la plaza
Avec des pensées comme seul accessoire
Con pensamientos como único accesorio
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
Un día todo va bien, al día siguiente todo se apaga
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
Un día todo es azul, al día siguiente todo es negro
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Me gustaría contar historias más bonitas
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Cosas que dan un poco de esperanza
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Un día todo va bien, al día siguiente todo se apaga
Y aura toujours des mystères
Siempre habrá misterios
Des avions, des bateaux disparus
Aviones, barcos desaparecidos
Des bruits suspects au bord de ta rue
Ruidos sospechosos al final de tu calle
Des ragots, des jugements fondés sans avoir vu
Rumores, juicios basados sin haber visto
C'est la même dans les deux hémisphères
Es lo mismo en ambos hemisferios
Ici, la peur occupe l'espace
Aquí, el miedo ocupa el espacio
Partout comme un Range Rover au Texas
Por todas partes como un Range Rover en Texas
Avenir tracé au travers d'une étoile
Futuro trazado a través de una estrella
J'fais des vœux sans savoir qui les exauces
Hago deseos sin saber quién los concede
J'me lève la boule au ventre
Me levanto con un nudo en el estómago
Le froid qui tombe début Novembre
El frío que cae a principios de noviembre
Enveloppe de cash dans les mains sous l'pullover
Sobre de dinero en las manos debajo del suéter
3h du mat', c'est pas l'heure d'un réveil pour un boulot tendre
3 de la mañana, no es hora de despertar para un trabajo suave
Partir au travail la tête baissée
Ir al trabajo con la cabeza baja
Dans les escalators, tu vas pas t'presser
En las escaleras mecánicas, no vas a apurarte
C'est qu'un retard de plus
Es solo un retraso más
C'est pas d'ta faute, c'est c'bâtard de bus
No es tu culpa, es ese maldito autobús
On a grandi entre noirs et blancs comme les archives de l'INA
Crecimos entre negros y blancos como los archivos de la INA
On insultait les daronnes
Insultábamos a las madres
Sans savoir qu'le p'tit en face dormait l'soir à l'orphelinat
Sin saber que el pequeño de enfrente dormía en el orfanato por la noche
C'est sale, sale, sale, sale, sale
Es sucio, sucio, sucio, sucio, sucio
Y aura toujours des mystères
Siempre habrá misterios
Et les mystères ça donne naissance aux complots
Y los misterios dan lugar a conspiraciones
J'ai fumé, j'ai laissé le vice faire
Fumé, dejé que el vicio hiciera
La mémoire effacera mon adolescence au complet
La memoria borrará mi adolescencia por completo
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Esta noche caminaba solo cerca de la plaza
Avec des pensées comme seul accessoire
Con pensamientos como único accesorio
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
Un día todo va bien, al día siguiente todo se apaga
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
Un día todo es azul, al día siguiente todo es negro
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Me gustaría contar historias más bonitas
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Cosas que dan un poco de esperanza
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Un día todo va bien, al día siguiente todo se apaga
Comme les lampadaires du square, ce soir
Como las farolas de la plaza, esta noche
Tout s'éteint
Todo se apaga
Tout s'éteint
Todo se apaga
Tout s'éteint
Todo se apaga
Tout s'éteint
Todo se apaga
Tout s'éteint
Todo se apaga
Tout s'éteint
Todo se apaga
Tout s'é'
Todo se a'
Tout s'é'
Todo se a'
Devant les autres, on a l'air triste
Na frente dos outros, parecemos tristes
Et devant nos mères, on a l'air bien
E na frente de nossas mães, parecemos bem
On leur fait croire, qu'il pleut des roses
Fazemos elas acreditarem que está chovendo rosas
Alors, qu'il pleut des bombes comme à Verdun
Quando na verdade está chovendo bombas como em Verdun
J'connais ma ville, j'connais ma ville
Eu conheço minha cidade, eu conheço minha cidade
Et son parfum, c'est pas Guerlain
E seu perfume, não é Guerlain
J'ai vu des familles, j'ai vu des familles
Eu vi famílias, eu vi famílias
Au pied du mur, comme à Berlin
Encostadas na parede, como em Berlim
Fallait qu'on s'batte, se lever tôt
Tivemos que lutar, acordar cedo
À 5h20, ça sentait l'pain
Às 5h20, cheirava a pão
Tout l'monde est calme, sauf le métro
Todo mundo está calmo, exceto o metrô
Les gens d'ici n'ont pas l'air bien
As pessoas daqui não parecem bem
Tu sais la haine, j'en ai vu trop
Você sabe o ódio, eu vi demais
Et l'amour, j'en ai eu qu'un
E o amor, eu só tive um
Mais quand le feu s'éteint le remède c'est l'temps
Mas quando o fogo se apaga, o remédio é o tempo
Pas ouvrir sa bouche et mettre le fusil d'dans
Não abrir a boca e colocar a arma dentro
Je te déteste, mais je t'aime trop
Eu te odeio, mas te amo demais
Je veux qu'tu restes, je veux qu'tu t'en ailles
Eu quero que você fique, eu quero que você vá embora
Elle m'regarde plus, elle m'regarde plus
Ela não olha mais para mim, ela não olha mais para mim
Parce qu'elle m'aime plus et puis c'est tout
Porque ela não me ama mais e é isso
Et y a pas qu'ça, papa est parti
E não é só isso, papai se foi
Ça fait 4 mois, on s'dit plus un mot
Faz 4 meses, não falamos mais uma palavra
C'est pas un film, j'dois faire le deuil
Não é um filme, tenho que fazer o luto
Alors qu'il est toujours en vie mais c'est comme ça
Mesmo ele ainda estando vivo, mas é assim
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Esta noite eu caminhava sozinho perto da praça
Avec des pensées comme seul accessoire
Com pensamentos como único acessório
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
Um dia tudo vai bem, no dia seguinte tudo se apaga
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
Um dia tudo é azul, no dia seguinte tudo é preto
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Gostaria de contar histórias mais bonitas
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Coisas que dão um pouco de esperança
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Um dia tudo vai bem, no dia seguinte tudo se apaga
Y aura toujours des mystères
Sempre haverá mistérios
Des avions, des bateaux disparus
Aviões, barcos desaparecidos
Des bruits suspects au bord de ta rue
Barulhos suspeitos na sua rua
Des ragots, des jugements fondés sans avoir vu
Fofocas, julgamentos feitos sem ter visto
C'est la même dans les deux hémisphères
É o mesmo nos dois hemisférios
Ici, la peur occupe l'espace
Aqui, o medo ocupa o espaço
Partout comme un Range Rover au Texas
Em todo lugar como um Range Rover no Texas
Avenir tracé au travers d'une étoile
Futuro traçado através de uma estrela
J'fais des vœux sans savoir qui les exauces
Faço desejos sem saber quem os concede
J'me lève la boule au ventre
Acordo com um nó no estômago
Le froid qui tombe début Novembre
O frio que cai no início de novembro
Enveloppe de cash dans les mains sous l'pullover
Envelope de dinheiro nas mãos sob o pulôver
3h du mat', c'est pas l'heure d'un réveil pour un boulot tendre
3h da manhã, não é hora de acordar para um trabalho suave
Partir au travail la tête baissée
Ir para o trabalho de cabeça baixa
Dans les escalators, tu vas pas t'presser
Nos escadas rolantes, você não vai se apressar
C'est qu'un retard de plus
É só mais um atraso
C'est pas d'ta faute, c'est c'bâtard de bus
Não é sua culpa, é esse maldito ônibus
On a grandi entre noirs et blancs comme les archives de l'INA
Crescemos entre negros e brancos como os arquivos da INA
On insultait les daronnes
Insultávamos as mães
Sans savoir qu'le p'tit en face dormait l'soir à l'orphelinat
Sem saber que o pequeno em frente dormia à noite no orfanato
C'est sale, sale, sale, sale, sale
É sujo, sujo, sujo, sujo, sujo
Y aura toujours des mystères
Sempre haverá mistérios
Et les mystères ça donne naissance aux complots
E os mistérios dão origem a conspirações
J'ai fumé, j'ai laissé le vice faire
Eu fumei, deixei o vício fazer
La mémoire effacera mon adolescence au complet
A memória apagará minha adolescência por completo
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Esta noite eu caminhava sozinho perto da praça
Avec des pensées comme seul accessoire
Com pensamentos como único acessório
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
Um dia tudo vai bem, no dia seguinte tudo se apaga
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
Um dia tudo é azul, no dia seguinte tudo é preto
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Gostaria de contar histórias mais bonitas
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Coisas que dão um pouco de esperança
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Um dia tudo vai bem, no dia seguinte tudo se apaga
Comme les lampadaires du square, ce soir
Como os postes da praça, esta noite
Tout s'éteint
Tudo se apaga
Tout s'éteint
Tudo se apaga
Tout s'éteint
Tudo se apaga
Tout s'éteint
Tudo se apaga
Tout s'éteint
Tudo se apaga
Tout s'éteint
Tudo se apaga
Tout s'é'
Tudo se a'
Tout s'é'
Tudo se a'
Devant les autres, on a l'air triste
In front of others, we look sad
Et devant nos mères, on a l'air bien
And in front of our mothers, we look good
On leur fait croire, qu'il pleut des roses
We make them believe, that it's raining roses
Alors, qu'il pleut des bombes comme à Verdun
When it's raining bombs like in Verdun
J'connais ma ville, j'connais ma ville
I know my city, I know my city
Et son parfum, c'est pas Guerlain
And its perfume, it's not Guerlain
J'ai vu des familles, j'ai vu des familles
I've seen families, I've seen families
Au pied du mur, comme à Berlin
Against the wall, like in Berlin
Fallait qu'on s'batte, se lever tôt
We had to fight, get up early
À 5h20, ça sentait l'pain
At 5:20, it smelled like bread
Tout l'monde est calme, sauf le métro
Everyone is calm, except the subway
Les gens d'ici n'ont pas l'air bien
People here don't look good
Tu sais la haine, j'en ai vu trop
You know hate, I've seen too much
Et l'amour, j'en ai eu qu'un
And love, I've only had one
Mais quand le feu s'éteint le remède c'est l'temps
But when the fire goes out the remedy is time
Pas ouvrir sa bouche et mettre le fusil d'dans
Not to open your mouth and put the gun in
Je te déteste, mais je t'aime trop
I hate you, but I love you too much
Je veux qu'tu restes, je veux qu'tu t'en ailles
I want you to stay, I want you to leave
Elle m'regarde plus, elle m'regarde plus
She doesn't look at me anymore, she doesn't look at me anymore
Parce qu'elle m'aime plus et puis c'est tout
Because she doesn't love me anymore and that's it
Et y a pas qu'ça, papa est parti
And it's not just that, dad left
Ça fait 4 mois, on s'dit plus un mot
It's been 4 months, we don't say a word
C'est pas un film, j'dois faire le deuil
It's not a movie, I have to mourn
Alors qu'il est toujours en vie mais c'est comme ça
Even though he's still alive but that's the way it is
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Tonight I was walking alone near the square
Avec des pensées comme seul accessoire
With thoughts as my only accessory
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
One day everything is fine, the next everything goes out
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
One day everything is blue, the next everything is black
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
I would like to tell more beautiful stories
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Things that give a little bit of hope
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
One day everything is fine, the next everything goes out
Y aura toujours des mystères
There will always be mysteries
Des avions, des bateaux disparus
Planes, boats disappeared
Des bruits suspects au bord de ta rue
Suspicious noises at the end of your street
Des ragots, des jugements fondés sans avoir vu
Gossip, judgments made without having seen
C'est la même dans les deux hémisphères
It's the same in both hemispheres
Ici, la peur occupe l'espace
Here, fear occupies space
Partout comme un Range Rover au Texas
Everywhere like a Range Rover in Texas
Avenir tracé au travers d'une étoile
Future traced through a star
J'fais des vœux sans savoir qui les exauces
I make wishes without knowing who grants them
J'me lève la boule au ventre
I get up with a lump in my stomach
Le froid qui tombe début Novembre
The cold that falls in early November
Enveloppe de cash dans les mains sous l'pullover
Envelope of cash in hand under the pullover
3h du mat', c'est pas l'heure d'un réveil pour un boulot tendre
3am, it's not time for a gentle job wake up
Partir au travail la tête baissée
Go to work with your head down
Dans les escalators, tu vas pas t'presser
In the escalators, you're not going to hurry
C'est qu'un retard de plus
It's just one more delay
C'est pas d'ta faute, c'est c'bâtard de bus
It's not your fault, it's that bastard bus
On a grandi entre noirs et blancs comme les archives de l'INA
We grew up between black and white like the INA archives
On insultait les daronnes
We insulted the mothers
Sans savoir qu'le p'tit en face dormait l'soir à l'orphelinat
Without knowing that the little one in front was sleeping at the orphanage at night
C'est sale, sale, sale, sale, sale
It's dirty, dirty, dirty, dirty, dirty
Y aura toujours des mystères
There will always be mysteries
Et les mystères ça donne naissance aux complots
And mysteries give birth to plots
J'ai fumé, j'ai laissé le vice faire
I smoked, I let the vice do
La mémoire effacera mon adolescence au complet
Memory will erase my entire adolescence
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Tonight I was walking alone near the square
Avec des pensées comme seul accessoire
With thoughts as my only accessory
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
One day everything is fine, the next everything goes out
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
One day everything is blue, the next everything is black
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
I would like to tell more beautiful stories
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Things that give a little bit of hope
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
One day everything is fine, the next everything goes out
Comme les lampadaires du square, ce soir
Like the streetlights in the square, tonight
Tout s'éteint
Everything goes out
Tout s'éteint
Everything goes out
Tout s'éteint
Everything goes out
Tout s'éteint
Everything goes out
Tout s'éteint
Everything goes out
Tout s'éteint
Everything goes out
Tout s'é'
Everything goes out
Tout s'é'
Everything goes out
Devant les autres, on a l'air triste
Vor den anderen wirken wir traurig
Et devant nos mères, on a l'air bien
Und vor unseren Müttern wirken wir gut
On leur fait croire, qu'il pleut des roses
Wir lassen sie glauben, dass es Rosen regnet
Alors, qu'il pleut des bombes comme à Verdun
Obwohl es Bomben regnet wie in Verdun
J'connais ma ville, j'connais ma ville
Ich kenne meine Stadt, ich kenne meine Stadt
Et son parfum, c'est pas Guerlain
Und ihr Duft ist nicht Guerlain
J'ai vu des familles, j'ai vu des familles
Ich habe Familien gesehen, ich habe Familien gesehen
Au pied du mur, comme à Berlin
Am Fuße der Mauer, wie in Berlin
Fallait qu'on s'batte, se lever tôt
Wir mussten kämpfen, früh aufstehen
À 5h20, ça sentait l'pain
Um 5:20 Uhr roch es nach Brot
Tout l'monde est calme, sauf le métro
Alle sind ruhig, außer die U-Bahn
Les gens d'ici n'ont pas l'air bien
Die Leute hier sehen nicht gut aus
Tu sais la haine, j'en ai vu trop
Du weißt, den Hass, ich habe zu viel gesehen
Et l'amour, j'en ai eu qu'un
Und die Liebe, ich hatte nur eine
Mais quand le feu s'éteint le remède c'est l'temps
Aber wenn das Feuer erlischt, ist die Zeit das Heilmittel
Pas ouvrir sa bouche et mettre le fusil d'dans
Nicht den Mund öffnen und das Gewehr hineinstecken
Je te déteste, mais je t'aime trop
Ich hasse dich, aber ich liebe dich zu sehr
Je veux qu'tu restes, je veux qu'tu t'en ailles
Ich will, dass du bleibst, ich will, dass du gehst
Elle m'regarde plus, elle m'regarde plus
Sie schaut mich nicht mehr an, sie schaut mich nicht mehr an
Parce qu'elle m'aime plus et puis c'est tout
Weil sie mich nicht mehr liebt und das ist alles
Et y a pas qu'ça, papa est parti
Und das ist nicht alles, Papa ist weg
Ça fait 4 mois, on s'dit plus un mot
Es sind 4 Monate vergangen, wir sagen kein Wort mehr
C'est pas un film, j'dois faire le deuil
Es ist kein Film, ich muss trauern
Alors qu'il est toujours en vie mais c'est comme ça
Obwohl er noch lebt, aber so ist es
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Heute Abend bin ich alleine in der Nähe des Platzes spazieren gegangen
Avec des pensées comme seul accessoire
Mit Gedanken als einzigem Accessoire
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
Eines Tages ist alles gut, am nächsten Tag erlischt alles
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
Eines Tages ist alles blau, am nächsten Tag ist alles schwarz
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Ich würde gerne schönere Geschichten erzählen
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Dinge, die ein kleines bisschen Hoffnung geben
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Eines Tages ist alles gut, am nächsten Tag erlischt alles
Y aura toujours des mystères
Es wird immer Geheimnisse geben
Des avions, des bateaux disparus
Flugzeuge, verschwundene Schiffe
Des bruits suspects au bord de ta rue
Verdächtige Geräusche am Ende deiner Straße
Des ragots, des jugements fondés sans avoir vu
Gerüchte, Urteile, die ohne gesehen zu haben, gefällt wurden
C'est la même dans les deux hémisphères
Es ist das Gleiche in beiden Hemisphären
Ici, la peur occupe l'espace
Hier nimmt die Angst den Raum ein
Partout comme un Range Rover au Texas
Überall wie ein Range Rover in Texas
Avenir tracé au travers d'une étoile
Zukunft durch einen Stern gezeichnet
J'fais des vœux sans savoir qui les exauces
Ich mache Wünsche, ohne zu wissen, wer sie erfüllt
J'me lève la boule au ventre
Ich stehe mit einem Knoten im Bauch auf
Le froid qui tombe début Novembre
Die Kälte, die Anfang November fällt
Enveloppe de cash dans les mains sous l'pullover
Umschlag mit Bargeld in den Händen unter dem Pullover
3h du mat', c'est pas l'heure d'un réveil pour un boulot tendre
3 Uhr morgens, es ist nicht die Zeit, für eine sanfte Arbeit aufzuwachen
Partir au travail la tête baissée
Mit gesenktem Kopf zur Arbeit gehen
Dans les escalators, tu vas pas t'presser
In den Rolltreppen, du wirst dich nicht beeilen
C'est qu'un retard de plus
Es ist nur eine weitere Verspätung
C'est pas d'ta faute, c'est c'bâtard de bus
Es ist nicht deine Schuld, es ist dieser verdammte Bus
On a grandi entre noirs et blancs comme les archives de l'INA
Wir sind zwischen Schwarz und Weiß aufgewachsen, wie die Archive von INA
On insultait les daronnes
Wir beleidigten die Mütter
Sans savoir qu'le p'tit en face dormait l'soir à l'orphelinat
Ohne zu wissen, dass das kleine Kind gegenüber abends im Waisenhaus schlief
C'est sale, sale, sale, sale, sale
Es ist schmutzig, schmutzig, schmutzig, schmutzig, schmutzig
Y aura toujours des mystères
Es wird immer Geheimnisse geben
Et les mystères ça donne naissance aux complots
Und Geheimnisse führen zu Verschwörungen
J'ai fumé, j'ai laissé le vice faire
Ich habe geraucht, ich habe das Laster tun lassen
La mémoire effacera mon adolescence au complet
Die Erinnerung wird meine gesamte Jugend löschen
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Heute Abend bin ich alleine in der Nähe des Platzes spazieren gegangen
Avec des pensées comme seul accessoire
Mit Gedanken als einzigem Accessoire
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
Eines Tages ist alles gut, am nächsten Tag erlischt alles
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
Eines Tages ist alles blau, am nächsten Tag ist alles schwarz
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Ich würde gerne schönere Geschichten erzählen
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Dinge, die ein kleines bisschen Hoffnung geben
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Eines Tages ist alles gut, am nächsten Tag erlischt alles
Comme les lampadaires du square, ce soir
Wie die Straßenlaternen des Platzes, heute Abend
Tout s'éteint
Alles erlischt
Tout s'éteint
Alles erlischt
Tout s'éteint
Alles erlischt
Tout s'éteint
Alles erlischt
Tout s'éteint
Alles erlischt
Tout s'éteint
Alles erlischt
Tout s'é'
Alles er'
Tout s'é'
Alles er'
Devant les autres, on a l'air triste
Davanti agli altri, sembriamo tristi
Et devant nos mères, on a l'air bien
E davanti alle nostre madri, sembriamo bene
On leur fait croire, qu'il pleut des roses
Facciamo loro credere che piove rose
Alors, qu'il pleut des bombes comme à Verdun
Mentre piove bombe come a Verdun
J'connais ma ville, j'connais ma ville
Conosco la mia città, conosco la mia città
Et son parfum, c'est pas Guerlain
E il suo profumo, non è Guerlain
J'ai vu des familles, j'ai vu des familles
Ho visto delle famiglie, ho visto delle famiglie
Au pied du mur, comme à Berlin
Con le spalle al muro, come a Berlino
Fallait qu'on s'batte, se lever tôt
Dovevamo combattere, alzarsi presto
À 5h20, ça sentait l'pain
Alle 5:20, si sentiva l'odore del pane
Tout l'monde est calme, sauf le métro
Tutti sono calmi, tranne la metropolitana
Les gens d'ici n'ont pas l'air bien
La gente di qui non sembra stare bene
Tu sais la haine, j'en ai vu trop
Sai l'odio, ne ho visto troppo
Et l'amour, j'en ai eu qu'un
E l'amore, ne ho avuto solo uno
Mais quand le feu s'éteint le remède c'est l'temps
Ma quando il fuoco si spegne il rimedio è il tempo
Pas ouvrir sa bouche et mettre le fusil d'dans
Non aprire la bocca e mettere il fucile dentro
Je te déteste, mais je t'aime trop
Ti odio, ma ti amo troppo
Je veux qu'tu restes, je veux qu'tu t'en ailles
Voglio che tu resti, voglio che tu te ne vada
Elle m'regarde plus, elle m'regarde plus
Lei non mi guarda più, lei non mi guarda più
Parce qu'elle m'aime plus et puis c'est tout
Perché non mi ama più e basta
Et y a pas qu'ça, papa est parti
E non è solo questo, papà è andato via
Ça fait 4 mois, on s'dit plus un mot
Sono passati 4 mesi, non ci diciamo più una parola
C'est pas un film, j'dois faire le deuil
Non è un film, devo fare il lutto
Alors qu'il est toujours en vie mais c'est comme ça
Anche se è ancora vivo ma è così
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Questa sera camminavo da solo vicino al parco
Avec des pensées comme seul accessoire
Con i pensieri come unico accessorio
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
Un giorno tutto va bene, il giorno dopo tutto si spegne
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
Un giorno tutto è blu, il giorno dopo tutto è nero
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Vorrei raccontare storie più belle
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Cose che danno un po' di speranza
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Un giorno tutto va bene, il giorno dopo tutto si spegne
Y aura toujours des mystères
Ci saranno sempre dei misteri
Des avions, des bateaux disparus
Aerei, navi scomparse
Des bruits suspects au bord de ta rue
Rumori sospetti al bordo della tua strada
Des ragots, des jugements fondés sans avoir vu
Pettegolezzi, giudizi fondati senza aver visto
C'est la même dans les deux hémisphères
È lo stesso in entrambi gli emisferi
Ici, la peur occupe l'espace
Qui, la paura occupa lo spazio
Partout comme un Range Rover au Texas
Ovunque come un Range Rover in Texas
Avenir tracé au travers d'une étoile
Futuro tracciato attraverso una stella
J'fais des vœux sans savoir qui les exauces
Faccio dei desideri senza sapere chi li esaudisce
J'me lève la boule au ventre
Mi alzo con un nodo allo stomaco
Le froid qui tombe début Novembre
Il freddo che arriva all'inizio di Novembre
Enveloppe de cash dans les mains sous l'pullover
Busta di contanti in mano sotto il pullover
3h du mat', c'est pas l'heure d'un réveil pour un boulot tendre
Alle 3 del mattino, non è l'ora di svegliarsi per un lavoro dolce
Partir au travail la tête baissée
Andare al lavoro con la testa bassa
Dans les escalators, tu vas pas t'presser
Negli ascensori, non ti sbrigherai
C'est qu'un retard de plus
È solo un altro ritardo
C'est pas d'ta faute, c'est c'bâtard de bus
Non è colpa tua, è quel bastardo di autobus
On a grandi entre noirs et blancs comme les archives de l'INA
Siamo cresciuti tra neri e bianchi come gli archivi dell'INA
On insultait les daronnes
Insultavamo le madri
Sans savoir qu'le p'tit en face dormait l'soir à l'orphelinat
Senza sapere che il piccolo di fronte dormiva la notte all'orfanotrofio
C'est sale, sale, sale, sale, sale
È sporco, sporco, sporco, sporco, sporco
Y aura toujours des mystères
Ci saranno sempre dei misteri
Et les mystères ça donne naissance aux complots
E i misteri danno origine alle cospirazioni
J'ai fumé, j'ai laissé le vice faire
Ho fumato, ho lasciato fare al vizio
La mémoire effacera mon adolescence au complet
La memoria cancellerà la mia adolescenza per intero
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Questa sera camminavo da solo vicino al parco
Avec des pensées comme seul accessoire
Con i pensieri come unico accessorio
Un jour tout va bien, l'lendemain tout s'éteint
Un giorno tutto va bene, il giorno dopo tutto si spegne
Un jour tout est bleu, l'lendemain tout est noir
Un giorno tutto è blu, il giorno dopo tutto è nero
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Vorrei raccontare storie più belle
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Cose che danno un po' di speranza
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Un giorno tutto va bene, il giorno dopo tutto si spegne
Comme les lampadaires du square, ce soir
Come i lampioni del parco, questa sera
Tout s'éteint
Tutto si spegne
Tout s'éteint
Tutto si spegne
Tout s'éteint
Tutto si spegne
Tout s'éteint
Tutto si spegne
Tout s'éteint
Tutto si spegne
Tout s'éteint
Tutto si spegne
Tout s'é'
Tutto si s'
Tout s'é'
Tutto si s'