Jeune BE
J'crois, on peut envoyer l'volume un peu là
Ah, ah
Yes, yes
Ouais, ouais
Même si on parle avec des mots, on s'comprend mieux avec des regards
Pourquoi certains font les sourds? Moi, j'ai aucune parole et aucun compte à rendre
Ne viens pas dire que j'te dois des sous (sale fils de)
On est des p'tits bordéliques
Mais pour nous mettre à l'abri, on aurait dû lire des livres
J'connais des dealers, des livreurs Uber Eats
Qui pour faire de l'argent, sont des vrais tireurs d'élite
La vie, une très grosse-, j'lui ai mordu les fesses
Mais que vos têtes pour une daronne
Qui pleure très, très, très fort pour la mort de son fils
Personne ne sait c'que sera l'après, elle revoit son p'tit encore à la crèche
Elle rêverait d'voir sa silhouette, mais elle gardera en tête
Celle que les flics ont vu autour de son corps à la craie
On pourra pas être en paix sans passer par la violence (non)
Moi, je crois que c'est ma thématique
Il existe pas une clé pour te sortir de l'avalanche (nan, nan, nan)
À part demander pardon au Seigneur
J'ai des questions qui ont fait les plus grands bracos
Qui sont les vrais voyous? Ceux dans la street
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
J'ai marché dans les marécages, pantalon camo, belek aux crocodiles
Monte les étages, apprends à parler cash, ouais, gros
Bientôt la vie sous les cocotiers, j'suis précis comme les Fabregas
Ou comme les Buffon quand faut garder les cages
Si t'es pas mon gars, me dis pas quoi faire
Regard froid comme métal, j'y crois dur comme fer
Mais j'avoue, y a des fours où j'me sens pire que faible
Ici, les rêves qu'on a s'envolent vite (BE)
Ma mort, j'la connais pas mais pourtant, j'me suis fait cent fois l'film
Y a des putains d'empreintes sur des pompes, la chaleur du bitume sous les miennes
Que vaut la valeur de l'espèce humaine face aux cris d'un enfant sous les bombes?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Jeune BE
Jeune BE
J'crois, on peut envoyer l'volume un peu là
Creo, podemos subir un poco el volumen
Ah, ah
Ah, ah
Yes, yes
Sí, sí
Ouais, ouais
Sí, sí
Même si on parle avec des mots, on s'comprend mieux avec des regards
Aunque hablemos con palabras, nos entendemos mejor con miradas
Pourquoi certains font les sourds? Moi, j'ai aucune parole et aucun compte à rendre
¿Por qué algunos hacen oídos sordos? Yo, no tengo ninguna palabra ni ninguna cuenta que rendir
Ne viens pas dire que j'te dois des sous (sale fils de)
No vengas a decir que te debo dinero (sucio hijo de)
On est des p'tits bordéliques
Somos un poco desordenados
Mais pour nous mettre à l'abri, on aurait dû lire des livres
Pero para protegernos, deberíamos haber leído libros
J'connais des dealers, des livreurs Uber Eats
Conozco a traficantes, a repartidores de Uber Eats
Qui pour faire de l'argent, sont des vrais tireurs d'élite
Que para ganar dinero, son verdaderos francotiradores
La vie, une très grosse-, j'lui ai mordu les fesses
La vida, una muy grande-, le mordí el trasero
Mais que vos têtes pour une daronne
Pero que vuestras cabezas para una madre
Qui pleure très, très, très fort pour la mort de son fils
Que llora muy, muy, muy fuerte por la muerte de su hijo
Personne ne sait c'que sera l'après, elle revoit son p'tit encore à la crèche
Nadie sabe qué será el después, ella ve a su pequeño todavía en la guardería
Elle rêverait d'voir sa silhouette, mais elle gardera en tête
Soñaría con ver su silueta, pero mantendrá en su mente
Celle que les flics ont vu autour de son corps à la craie
La que los policías vieron alrededor de su cuerpo con tiza
On pourra pas être en paix sans passer par la violence (non)
No podremos estar en paz sin pasar por la violencia (no)
Moi, je crois que c'est ma thématique
Yo, creo que es mi temática
Il existe pas une clé pour te sortir de l'avalanche (nan, nan, nan)
No existe una llave para sacarte de la avalancha (no, no, no)
À part demander pardon au Seigneur
Aparte de pedir perdón al Señor
J'ai des questions qui ont fait les plus grands bracos
Tengo preguntas que han hecho los más grandes robos
Qui sont les vrais voyous? Ceux dans la street
¿Quiénes son los verdaderos delincuentes? Los de la calle
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
¿O los que llevan un abrigo de estrella en el Senado como Sarko'?
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
¿O los que llevan un abrigo de estrella en el Senado como Sarko'?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Mirada fría, cabeza baja, tuve que creer en mí tres o cuatro veces
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
Pero como un verdadero hombre, aguanté (aguanté) incluso herido
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Mirada fría, cabeza baja (sí) solo aguanto
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Tres o cuatro nacimientos por cien muertes, mirada fría
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Mirada fría, cabeza baja, tuve que creer en mí tres o cuatro veces
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Pero como un verdadero hombre, aguanté, incluso herido
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Mirada fría, cabeza baja (cabeza baja) solo aguanto
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Tres o cuatro nacimientos por cien muertes (cien muertes) mirada fría
J'ai marché dans les marécages, pantalon camo, belek aux crocodiles
Caminé por los pantanos, pantalón camuflado, cuidado con los cocodrilos
Monte les étages, apprends à parler cash, ouais, gros
Sube los pisos, aprende a hablar en efectivo, sí, tío
Bientôt la vie sous les cocotiers, j'suis précis comme les Fabregas
Pronto la vida bajo las palmeras, soy preciso como los Fabregas
Ou comme les Buffon quand faut garder les cages
O como los Buffon cuando hay que guardar la portería
Si t'es pas mon gars, me dis pas quoi faire
Si no eres mi chico, no me digas qué hacer
Regard froid comme métal, j'y crois dur comme fer
Mirada fría como metal, creo en ello duro como hierro
Mais j'avoue, y a des fours où j'me sens pire que faible
Pero admito, hay hornos donde me siento peor que débil
Ici, les rêves qu'on a s'envolent vite (BE)
Aquí, los sueños que tenemos vuelan rápido (BE)
Ma mort, j'la connais pas mais pourtant, j'me suis fait cent fois l'film
Mi muerte, no la conozco pero sin embargo, me he hecho la película cien veces
Y a des putains d'empreintes sur des pompes, la chaleur du bitume sous les miennes
Hay malditas huellas en los zapatos, el calor del asfalto bajo los míos
Que vaut la valeur de l'espèce humaine face aux cris d'un enfant sous les bombes?
¿Qué vale el valor de la especie humana frente a los gritos de un niño bajo las bombas?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Mirada fría, cabeza baja, tuve que creer en mí tres o cuatro veces
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
Pero como un verdadero hombre, aguanté (aguanté) incluso herido
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Mirada fría, cabeza baja (sí) solo aguanto
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Tres o cuatro nacimientos por cien muertes, mirada fría
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Mirada fría, cabeza baja, tuve que creer en mí tres o cuatro veces
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Pero como un verdadero hombre, aguanté, incluso herido
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Mirada fría, cabeza baja (cabeza baja) solo aguanto
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Tres o cuatro nacimientos por cien muertes (cien muertes) mirada fría
Jeune BE
Jeune BE
J'crois, on peut envoyer l'volume un peu là
Acho que podemos aumentar um pouco o volume
Ah, ah
Ah, ah
Yes, yes
Sim, sim
Ouais, ouais
Sim, sim
Même si on parle avec des mots, on s'comprend mieux avec des regards
Mesmo se falamos com palavras, nos entendemos melhor com olhares
Pourquoi certains font les sourds? Moi, j'ai aucune parole et aucun compte à rendre
Por que alguns fazem de surdos? Eu, não tenho nenhuma palavra e nenhuma conta a prestar
Ne viens pas dire que j'te dois des sous (sale fils de)
Não venha dizer que te devo dinheiro (seu filho de)
On est des p'tits bordéliques
Somos um pouco bagunceiros
Mais pour nous mettre à l'abri, on aurait dû lire des livres
Mas para nos proteger, deveríamos ter lido livros
J'connais des dealers, des livreurs Uber Eats
Conheço traficantes, entregadores da Uber Eats
Qui pour faire de l'argent, sont des vrais tireurs d'élite
Que para ganhar dinheiro, são verdadeiros atiradores de elite
La vie, une très grosse-, j'lui ai mordu les fesses
A vida, uma grande-, eu mordi suas nádegas
Mais que vos têtes pour une daronne
Mas que suas cabeças para uma mãe
Qui pleure très, très, très fort pour la mort de son fils
Que chora muito, muito, muito pela morte de seu filho
Personne ne sait c'que sera l'après, elle revoit son p'tit encore à la crèche
Ninguém sabe o que será o depois, ela vê seu pequeno ainda no berçário
Elle rêverait d'voir sa silhouette, mais elle gardera en tête
Ela sonharia em ver sua silhueta, mas ela manterá em mente
Celle que les flics ont vu autour de son corps à la craie
Aquela que os policiais viram ao redor de seu corpo com giz
On pourra pas être en paix sans passer par la violence (non)
Não poderemos estar em paz sem passar pela violência (não)
Moi, je crois que c'est ma thématique
Eu acredito que este é o meu tema
Il existe pas une clé pour te sortir de l'avalanche (nan, nan, nan)
Não existe uma chave para te tirar da avalanche (não, não, não)
À part demander pardon au Seigneur
Exceto pedir perdão ao Senhor
J'ai des questions qui ont fait les plus grands bracos
Tenho perguntas que fizeram os maiores ladrões
Qui sont les vrais voyous? Ceux dans la street
Quem são os verdadeiros bandidos? Aqueles na rua
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
Ou aqueles que usam um terno no Senado como Sarko'?
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
Ou aqueles que usam um terno no Senado como Sarko'?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Olhar frio, cabeça baixa, tive que acreditar em mim três ou quatro vezes
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
Mas como um verdadeiro homem, aguentei (aguentei) mesmo ferido
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Olhar frio, cabeça baixa (sim) só aguento
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Três ou quatro nascimentos para cem mortes, olhar frio
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Olhar frio, cabeça baixa, tive que acreditar em mim três ou quatro vezes
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Mas como um verdadeiro homem, aguentei, mesmo ferido
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Olhar frio, cabeça baixa (cabeça baixa) só aguento
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Três ou quatro nascimentos para cem mortes (cem mortes) olhar frio
J'ai marché dans les marécages, pantalon camo, belek aux crocodiles
Andei nos pântanos, calças camufladas, cuidado com os crocodilos
Monte les étages, apprends à parler cash, ouais, gros
Suba os andares, aprenda a falar dinheiro, sim, cara
Bientôt la vie sous les cocotiers, j'suis précis comme les Fabregas
Em breve a vida sob os coqueiros, sou preciso como os Fabregas
Ou comme les Buffon quand faut garder les cages
Ou como os Buffon quando é preciso guardar o gol
Si t'es pas mon gars, me dis pas quoi faire
Se você não é meu cara, não me diga o que fazer
Regard froid comme métal, j'y crois dur comme fer
Olhar frio como metal, acredito firmemente
Mais j'avoue, y a des fours où j'me sens pire que faible
Mas admito, há momentos em que me sinto mais fraco que fraco
Ici, les rêves qu'on a s'envolent vite (BE)
Aqui, os sonhos que temos voam rápido (BE)
Ma mort, j'la connais pas mais pourtant, j'me suis fait cent fois l'film
Minha morte, não a conheço, mas já imaginei cem vezes
Y a des putains d'empreintes sur des pompes, la chaleur du bitume sous les miennes
Há malditas impressões em sapatos, o calor do asfalto sob os meus
Que vaut la valeur de l'espèce humaine face aux cris d'un enfant sous les bombes?
Qual é o valor da espécie humana diante dos gritos de uma criança sob as bombas?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Olhar frio, cabeça baixa, tive que acreditar em mim três ou quatro vezes
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
Mas como um verdadeiro homem, aguentei (aguentei) mesmo ferido
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Olhar frio, cabeça baixa (sim) só aguento
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Três ou quatro nascimentos para cem mortes, olhar frio
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Olhar frio, cabeça baixa, tive que acreditar em mim três ou quatro vezes
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Mas como um verdadeiro homem, aguentei, mesmo ferido
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Olhar frio, cabeça baixa (cabeça baixa) só aguento
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Três ou quatro nascimentos para cem mortes (cem mortes) olhar frio
Jeune BE
Young BE
J'crois, on peut envoyer l'volume un peu là
I think, we can turn up the volume a bit there
Ah, ah
Ah, ah
Yes, yes
Yes, yes
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Même si on parle avec des mots, on s'comprend mieux avec des regards
Even if we speak with words, we understand each other better with looks
Pourquoi certains font les sourds? Moi, j'ai aucune parole et aucun compte à rendre
Why do some play deaf? I have no words and no account to give
Ne viens pas dire que j'te dois des sous (sale fils de)
Don't come saying that I owe you money (dirty son of)
On est des p'tits bordéliques
We are little troublemakers
Mais pour nous mettre à l'abri, on aurait dû lire des livres
But to protect ourselves, we should have read books
J'connais des dealers, des livreurs Uber Eats
I know dealers, Uber Eats deliverers
Qui pour faire de l'argent, sont des vrais tireurs d'élite
Who to make money, are real sharpshooters
La vie, une très grosse-, j'lui ai mordu les fesses
Life, a very big-, I bit her ass
Mais que vos têtes pour une daronne
But your heads for a mother
Qui pleure très, très, très fort pour la mort de son fils
Who cries very, very, very loudly for the death of her son
Personne ne sait c'que sera l'après, elle revoit son p'tit encore à la crèche
No one knows what will be after, she sees her little one still in the nursery
Elle rêverait d'voir sa silhouette, mais elle gardera en tête
She would dream of seeing his silhouette, but she will keep in mind
Celle que les flics ont vu autour de son corps à la craie
The one the cops saw around his chalk body
On pourra pas être en paix sans passer par la violence (non)
We can't be at peace without going through violence (no)
Moi, je crois que c'est ma thématique
I think that's my theme
Il existe pas une clé pour te sortir de l'avalanche (nan, nan, nan)
There is not a key to get you out of the avalanche (no, no, no)
À part demander pardon au Seigneur
Except to ask forgiveness from the Lord
J'ai des questions qui ont fait les plus grands bracos
I have questions that have made the biggest burglars
Qui sont les vrais voyous? Ceux dans la street
Who are the real thugs? Those in the street
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
Or those who wear a stard-co in the Senate like Sarko'?
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
Or those who wear a stard-co in the Senate like Sarko'?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Cold look, head down, I had to believe in myself three-four times
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
But like a real man, I took it (I took it) even injured
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Cold look, head down (yeah) I just take it
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Three-four births for a hundred deaths, the cold look
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Cold look, head down, I had to believe in myself three-four times
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
But like a real man, I took it, even injured
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Cold look, head down (head down) I just take it
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Three-four births for a hundred deaths (hundred deaths) the cold look
J'ai marché dans les marécages, pantalon camo, belek aux crocodiles
I walked in the marshes, camo pants, watch out for crocodiles
Monte les étages, apprends à parler cash, ouais, gros
Go up the floors, learn to speak cash, yeah, big
Bientôt la vie sous les cocotiers, j'suis précis comme les Fabregas
Soon life under the coconut trees, I'm precise like the Fabregas
Ou comme les Buffon quand faut garder les cages
Or like the Buffon when it comes to keeping the cages
Si t'es pas mon gars, me dis pas quoi faire
If you're not my guy, don't tell me what to do
Regard froid comme métal, j'y crois dur comme fer
Cold look like metal, I believe in it hard as iron
Mais j'avoue, y a des fours où j'me sens pire que faible
But I admit, there are ovens where I feel worse than weak
Ici, les rêves qu'on a s'envolent vite (BE)
Here, the dreams we have fly away quickly (BE)
Ma mort, j'la connais pas mais pourtant, j'me suis fait cent fois l'film
My death, I don't know it but yet, I've made the film a hundred times
Y a des putains d'empreintes sur des pompes, la chaleur du bitume sous les miennes
There are fucking prints on pumps, the heat of the asphalt under mine
Que vaut la valeur de l'espèce humaine face aux cris d'un enfant sous les bombes?
What is the value of the human species compared to the screams of a child under bombs?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Cold look, head down, I had to believe in myself three-four times
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
But like a real man, I took it (I took it) even injured
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Cold look, head down (yeah) I just take it
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Three-four births for a hundred deaths, the cold look
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Cold look, head down, I had to believe in myself three-four times
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
But like a real man, I took it, even injured
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Cold look, head down (head down) I just take it
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Three-four births for a hundred deaths (hundred deaths) the cold look
Jeune BE
Jeune BE
J'crois, on peut envoyer l'volume un peu là
Ich glaube, wir können die Lautstärke ein wenig hochdrehen
Ah, ah
Ah, ah
Yes, yes
Ja, ja
Ouais, ouais
Ja, ja
Même si on parle avec des mots, on s'comprend mieux avec des regards
Auch wenn wir mit Worten sprechen, verstehen wir uns besser mit Blicken
Pourquoi certains font les sourds? Moi, j'ai aucune parole et aucun compte à rendre
Warum tun einige so, als wären sie taub? Ich habe keine Worte und keine Rechenschaft abzulegen
Ne viens pas dire que j'te dois des sous (sale fils de)
Komm nicht und sag, ich schulde dir Geld (dreckiger Sohn von)
On est des p'tits bordéliques
Wir sind kleine Chaoten
Mais pour nous mettre à l'abri, on aurait dû lire des livres
Aber um uns zu schützen, hätten wir Bücher lesen sollen
J'connais des dealers, des livreurs Uber Eats
Ich kenne Dealer, Uber Eats Lieferanten
Qui pour faire de l'argent, sont des vrais tireurs d'élite
Die, um Geld zu machen, echte Scharfschützen sind
La vie, une très grosse-, j'lui ai mordu les fesses
Das Leben, ein sehr großer-, ich habe ihm in den Hintern gebissen
Mais que vos têtes pour une daronne
Aber eure Köpfe für eine Mutter
Qui pleure très, très, très fort pour la mort de son fils
Die sehr, sehr, sehr laut um den Tod ihres Sohnes weint
Personne ne sait c'que sera l'après, elle revoit son p'tit encore à la crèche
Niemand weiß, was danach kommt, sie sieht ihren Kleinen noch im Kindergarten
Elle rêverait d'voir sa silhouette, mais elle gardera en tête
Sie würde gerne seine Silhouette sehen, aber sie wird im Kopf behalten
Celle que les flics ont vu autour de son corps à la craie
Die, die die Polizisten um seinen mit Kreide umrissenen Körper gesehen haben
On pourra pas être en paix sans passer par la violence (non)
Wir können nicht in Frieden sein, ohne durch Gewalt zu gehen (nein)
Moi, je crois que c'est ma thématique
Ich glaube, das ist mein Thema
Il existe pas une clé pour te sortir de l'avalanche (nan, nan, nan)
Es gibt keinen Schlüssel, um dich aus der Lawine zu holen (nein, nein, nein)
À part demander pardon au Seigneur
Außer um Vergebung beim Herrn zu bitten
J'ai des questions qui ont fait les plus grands bracos
Ich habe Fragen, die die größten Einbrecher gemacht haben
Qui sont les vrais voyous? Ceux dans la street
Wer sind die wahren Gauner? Die auf der Straße
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
Oder die, die einen Stard-Co im Senat tragen, wie Sarko'?
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
Oder die, die einen Stard-Co im Senat tragen, wie Sarko'?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Kalte Blicke, gesenkter Kopf, ich musste drei-vier Mal an mich glauben
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
Aber wie ein echter Mann, habe ich eingesteckt (ich habe eingesteckt) auch verletzt
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Kalte Blicke, gesenkter Kopf (ja) ich stecke nur ein
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Drei-vier Geburten für hundert Todesfälle, kalte Blicke
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Kalte Blicke, gesenkter Kopf, ich musste drei-vier Mal an mich glauben
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Aber wie ein echter Mann, habe ich eingesteckt, auch verletzt
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Kalte Blicke, gesenkter Kopf (gesenkter Kopf) ich stecke nur ein
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Drei-vier Geburten für hundert Todesfälle (hundert Todesfälle) kalte Blicke
J'ai marché dans les marécages, pantalon camo, belek aux crocodiles
Ich bin durch die Sümpfe gelaufen, Tarnhose, aufpassen vor den Krokodilen
Monte les étages, apprends à parler cash, ouais, gros
Steige die Etagen hoch, lerne Cash zu sprechen, ja, großer
Bientôt la vie sous les cocotiers, j'suis précis comme les Fabregas
Bald das Leben unter den Kokospalmen, ich bin präzise wie die Fabregas
Ou comme les Buffon quand faut garder les cages
Oder wie die Buffon, wenn es darum geht, das Tor zu hüten
Si t'es pas mon gars, me dis pas quoi faire
Wenn du nicht mein Kumpel bist, sag mir nicht, was ich tun soll
Regard froid comme métal, j'y crois dur comme fer
Kalte Blicke wie Metall, ich glaube fest daran wie Eisen
Mais j'avoue, y a des fours où j'me sens pire que faible
Aber ich gebe zu, es gibt Öfen, in denen ich mich schwächer als schwach fühle
Ici, les rêves qu'on a s'envolent vite (BE)
Hier fliegen die Träume, die wir haben, schnell weg (BE)
Ma mort, j'la connais pas mais pourtant, j'me suis fait cent fois l'film
Meinen Tod kenne ich nicht, aber trotzdem habe ich mir den Film hundert Mal vorgestellt
Y a des putains d'empreintes sur des pompes, la chaleur du bitume sous les miennes
Es gibt verdammte Abdrücke auf Schuhen, die Hitze des Asphalts unter meinen
Que vaut la valeur de l'espèce humaine face aux cris d'un enfant sous les bombes?
Was ist der Wert der menschlichen Spezies gegenüber den Schreien eines Kindes unter Bomben?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Kalte Blicke, gesenkter Kopf, ich musste drei-vier Mal an mich glauben
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
Aber wie ein echter Mann, habe ich eingesteckt (ich habe eingesteckt) auch verletzt
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Kalte Blicke, gesenkter Kopf (ja) ich stecke nur ein
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Drei-vier Geburten für hundert Todesfälle, kalte Blicke
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Kalte Blicke, gesenkter Kopf, ich musste drei-vier Mal an mich glauben
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Aber wie ein echter Mann, habe ich eingesteckt, auch verletzt
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Kalte Blicke, gesenkter Kopf (gesenkter Kopf) ich stecke nur ein
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Drei-vier Geburten für hundert Todesfälle (hundert Todesfälle) kalte Blicke
Jeune BE
Jeune BE
J'crois, on peut envoyer l'volume un peu là
Credo, possiamo alzare un po' il volume
Ah, ah
Ah, ah
Yes, yes
Sì, sì
Ouais, ouais
Sì, sì
Même si on parle avec des mots, on s'comprend mieux avec des regards
Anche se parliamo con le parole, ci capiamo meglio con gli sguardi
Pourquoi certains font les sourds? Moi, j'ai aucune parole et aucun compte à rendre
Perché alcuni fanno i sordi? Io, non ho parole e non devo rendere conto a nessuno
Ne viens pas dire que j'te dois des sous (sale fils de)
Non venire a dire che ti devo dei soldi (sporco figlio di)
On est des p'tits bordéliques
Siamo un po' disordinati
Mais pour nous mettre à l'abri, on aurait dû lire des livres
Ma per metterci al riparo, avremmo dovuto leggere dei libri
J'connais des dealers, des livreurs Uber Eats
Conosco dei spacciatori, dei fattorini di Uber Eats
Qui pour faire de l'argent, sont des vrais tireurs d'élite
Che per fare dei soldi, sono dei veri tiratori scelti
La vie, une très grosse-, j'lui ai mordu les fesses
La vita, una grossa-, le ho morso il sedere
Mais que vos têtes pour une daronne
Ma che le vostre teste per una madre
Qui pleure très, très, très fort pour la mort de son fils
Che piange molto, molto, molto forte per la morte di suo figlio
Personne ne sait c'que sera l'après, elle revoit son p'tit encore à la crèche
Nessuno sa cosa sarà il dopo, lei rivede il suo piccolo ancora all'asilo
Elle rêverait d'voir sa silhouette, mais elle gardera en tête
Sognerebbe di vedere la sua silhouette, ma terrà in mente
Celle que les flics ont vu autour de son corps à la craie
Quella che i poliziotti hanno visto attorno al suo corpo con il gesso
On pourra pas être en paix sans passer par la violence (non)
Non potremo essere in pace senza passare per la violenza (no)
Moi, je crois que c'est ma thématique
Io, credo che sia il mio tema
Il existe pas une clé pour te sortir de l'avalanche (nan, nan, nan)
Non esiste una chiave per tirarti fuori dalla valanga (no, no, no)
À part demander pardon au Seigneur
A parte chiedere perdono al Signore
J'ai des questions qui ont fait les plus grands bracos
Ho delle domande che hanno fatto i più grandi rapinatori
Qui sont les vrais voyous? Ceux dans la street
Chi sono i veri delinquenti? Quelli nella strada
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
O quelli che indossano un stard-co al Senato come Sarko'?
Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko'?
O quelli che indossano un stard-co al Senato come Sarko'?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Lo sguardo freddo, testa bassa, ho dovuto credere in me tre-quattro volte
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
Ma come un vero uomo, ho incassato (ho incassato) anche ferito
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Lo sguardo freddo, testa bassa (sì) continuo solo a incassare
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Tre-quattro nascite per cento morti, lo sguardo freddo
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Lo sguardo freddo, testa bassa, ho dovuto credere in me tre-quattro volte
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Ma come un vero uomo, ho incassato, anche ferito
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Lo sguardo freddo, testa bassa (testa bassa) continuo solo a incassare
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Tre-quattro nascite per cento morti (cento morti) lo sguardo freddo
J'ai marché dans les marécages, pantalon camo, belek aux crocodiles
Ho camminato nelle paludi, pantaloni camo, attento ai coccodrilli
Monte les étages, apprends à parler cash, ouais, gros
Salgo i piani, imparo a parlare in contanti, sì, grosso
Bientôt la vie sous les cocotiers, j'suis précis comme les Fabregas
Presto la vita sotto i cocchi, sono preciso come i Fabregas
Ou comme les Buffon quand faut garder les cages
O come i Buffon quando devono difendere la porta
Si t'es pas mon gars, me dis pas quoi faire
Se non sei il mio ragazzo, non dirmi cosa fare
Regard froid comme métal, j'y crois dur comme fer
Sguardo freddo come metallo, ci credo duro come ferro
Mais j'avoue, y a des fours où j'me sens pire que faible
Ma ammetto, ci sono dei forni dove mi sento peggio che debole
Ici, les rêves qu'on a s'envolent vite (BE)
Qui, i sogni che abbiamo volano via velocemente (BE)
Ma mort, j'la connais pas mais pourtant, j'me suis fait cent fois l'film
La mia morte, non la conosco ma tuttavia, mi sono fatto cento volte il film
Y a des putains d'empreintes sur des pompes, la chaleur du bitume sous les miennes
Ci sono delle maledette impronte su delle scarpe, il calore dell'asfalto sotto le mie
Que vaut la valeur de l'espèce humaine face aux cris d'un enfant sous les bombes?
Quanto vale il valore della specie umana di fronte alle grida di un bambino sotto le bombe?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Lo sguardo freddo, testa bassa, ho dovuto credere in me tre-quattro volte
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé) même blessé
Ma come un vero uomo, ho incassato (ho incassato) anche ferito
Le regard froid, tête baissée (ouais) j'fais qu'encaisser
Lo sguardo freddo, testa bassa (sì) continuo solo a incassare
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Tre-quattro nascite per cento morti, lo sguardo freddo
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Lo sguardo freddo, testa bassa, ho dovuto credere in me tre-quattro volte
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Ma come un vero uomo, ho incassato, anche ferito
Le regard froid, tête baissée (tête baissée) j'fais qu'encaisser
Lo sguardo freddo, testa bassa (testa bassa) continuo solo a incassare
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès) le regard froid
Tre-quattro nascite per cento morti (cento morti) lo sguardo freddo