Destinée

Alexandre Becquart

Letra Traducción

J'ai pas grandi dans la zup
J'ai pas eu d'difficile enfance
J'raconte juste ma vie avec un p'tit air innocent
Mais j'pensais pas qu'j'avais l'profil sur lequel les maisons d'disques foncent
J'pensais pas qu'je pouvais percer car j'venais pas d'Île-de-France, eh
J'faisais un tas d'débilités car j'venais d'Roubaix
En quête d'une crédibilité qu'j'ai jamais trouvée
J'vis dans l'présent, c'est dans l'passé qu'tu lis tes ratures
J'la remercie fort, j'remercie Feu, j'remercie Gradur
Il a mis d'la lumière sur ma ville
Là où j'écrivais le soir, en plein hiver, sur ma vie
Un jeune qui a des rêves ira jusqu'à New-York en navire
Petit, j'en avais plein la tête
J'en ai toujours, ce monde imaginaire semble infini
(Ouais, ce monde imaginaire semble infini)
(Ouais, BE)

Ouais, le rap, c'était ma destinée
J'ai toujours cru en ma destinée
Y en a qui croient en ma destinée
D'autres ne croient pas en ma destinée
Mais le rap, c'était ma destinée
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
J'reste vrai comme ma modestie l'est
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Destinée (destinée)

2018, tout s'accélère, j'ai pris un crochet dans la face
Ma vie a changé, un an après, j'ai pris un gros chèque
Avec mes tripes, j'ai sorti Boréal, fier de oi-m, fier de Lucci'
Fier d'ceux qui l'écoutent d'ici à Montréal
C'était l'début, les premières parties, loin d'l'époque
Où j'prenais l'portique à chaque concert
Où à la fin, ça rappe sur l'parking, eh
Moi, j'connais bien ça, maintenant, c'est moi sur la scène
J'fous un bazar, j'ai la recette
Pourtant, c'était pas ça à l'ancienne, eh
J'avais pas d'gen-ar, tant pis, j'ai fait sans l'gen-ar
Heureusement qu'j'ai un frère qui valait bien plus qu'un manager
Heureusement qu'y avait l'rap qui m'a traversé comme une lame
Ce soir, j'écris ces vers, des écrits déversés comme une larme
(À l'époque, j'rappais sur les bancs de l'école)
(On avait même pas d'enceinte)
(On rappait a capella)

Ouais, le rap, c'était ma destinée
J'ai toujours cru en ma destinée
Y en a qui croient en ma destinée
D'autres ne croient pas en ma destinée
Mais le rap, c'était ma destinée
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
J'reste vrai comme ma modestie l'est
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Destinée (destinée)

Parfois, j'me demande j'me suis introduit dans quel bail
Est-ce que c'était un jour de chance quand j'ai pris c'cro-mi en pleine gueule?
J'pourrais vous dire qu'dans une autre vie, j'pourrais être un prodige en skateboard
J'sais pas quoi dire quand l'industrie dit qu'j'suis un produit bankable, eh
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui rappe dans sa chambre
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui attend sa chance
(Ouais, j'suis trop fier de ce qu'on a fait avec l'équipe)
(Mais en vrai y a encore tellement de chemin à faire, mmh)

Ouais, le rap, c'était ma destinée
J'ai toujours cru en ma destinée
Y en a qui croient en ma destinée
D'autres ne croient pas en ma destinée
Mais le rap, c'était ma destinée
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
J'reste vrai comme ma modestie l'est
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Destinée

Ouais, le rap, c'était ma destinée
J'ai toujours cru en ma destinée
Y en a qui croient en ma destinée
D'autres ne croient pas en ma destinée
Mais le rap, c'était ma destinée
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
J'reste vrai comme ma modestie l'est
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Destinée

Ouais, le rap, c'était ma destinée
J'ai toujours cru en ma destinée
Y en a qui croient en ma destinée
D'autres ne croient pas en ma destinée
Mais le rap, c'était ma destinée
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
J'reste vrai comme ma modestie l'est
P't-être que tout ça, c'était presque inné

J'ai pas grandi dans la zup
No crecí en la zup
J'ai pas eu d'difficile enfance
No tuve una infancia difícil
J'raconte juste ma vie avec un p'tit air innocent
Solo cuento mi vida con un aire inocente
Mais j'pensais pas qu'j'avais l'profil sur lequel les maisons d'disques foncent
Pero no pensaba que tenía el perfil que las discográficas buscan
J'pensais pas qu'je pouvais percer car j'venais pas d'Île-de-France, eh
No pensaba que podía triunfar porque no venía de Île-de-France, eh
J'faisais un tas d'débilités car j'venais d'Roubaix
Hacía un montón de tonterías porque venía de Roubaix
En quête d'une crédibilité qu'j'ai jamais trouvée
En busca de una credibilidad que nunca encontré
J'vis dans l'présent, c'est dans l'passé qu'tu lis tes ratures
Vivo en el presente, es en el pasado donde lees tus errores
J'la remercie fort, j'remercie Feu, j'remercie Gradur
Le doy las gracias, agradezco a Feu, agradezco a Gradur
Il a mis d'la lumière sur ma ville
Él puso luz en mi ciudad
Là où j'écrivais le soir, en plein hiver, sur ma vie
Donde escribía por la noche, en pleno invierno, sobre mi vida
Un jeune qui a des rêves ira jusqu'à New-York en navire
Un joven con sueños irá hasta Nueva York en barco
Petit, j'en avais plein la tête
De pequeño, tenía la cabeza llena de ellos
J'en ai toujours, ce monde imaginaire semble infini
Todavía los tengo, este mundo imaginario parece infinito
(Ouais, ce monde imaginaire semble infini)
(Sí, este mundo imaginario parece infinito)
(Ouais, BE)
(Sí, BE)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sí, el rap era mi destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Siempre creí en mi destino
Y en a qui croient en ma destinée
Hay quienes creen en mi destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Otros no creen en mi destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Pero el rap era mi destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
No lo hice para parecer estilizado
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Sigo siendo verdadero como mi modestia
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Quizás todo esto era casi innato
Destinée (destinée)
Destino (destino)
2018, tout s'accélère, j'ai pris un crochet dans la face
2018, todo se acelera, me dieron un gancho en la cara
Ma vie a changé, un an après, j'ai pris un gros chèque
Mi vida cambió, un año después, recibí un gran cheque
Avec mes tripes, j'ai sorti Boréal, fier de oi-m, fier de Lucci'
Con mis entrañas, saqué Boréal, orgulloso de mí, orgulloso de Lucci'
Fier d'ceux qui l'écoutent d'ici à Montréal
Orgulloso de aquellos que lo escuchan desde aquí hasta Montreal
C'était l'début, les premières parties, loin d'l'époque
Era el comienzo, los primeros conciertos, lejos de la época
Où j'prenais l'portique à chaque concert
Donde tomaba el portón en cada concierto
Où à la fin, ça rappe sur l'parking, eh
Donde al final, rapeaban en el estacionamiento, eh
Moi, j'connais bien ça, maintenant, c'est moi sur la scène
Yo conozco bien eso, ahora soy yo en el escenario
J'fous un bazar, j'ai la recette
Armo un lío, tengo la receta
Pourtant, c'était pas ça à l'ancienne, eh
Aunque no era así en el pasado, eh
J'avais pas d'gen-ar, tant pis, j'ai fait sans l'gen-ar
No tenía miedo, no importa, lo hice sin miedo
Heureusement qu'j'ai un frère qui valait bien plus qu'un manager
Afortunadamente tengo un hermano que vale mucho más que un manager
Heureusement qu'y avait l'rap qui m'a traversé comme une lame
Afortunadamente estaba el rap que me atravesó como una cuchilla
Ce soir, j'écris ces vers, des écrits déversés comme une larme
Esta noche, escribo estos versos, escritos derramados como una lágrima
(À l'époque, j'rappais sur les bancs de l'école)
(En aquel tiempo, rapeaba en los bancos de la escuela)
(On avait même pas d'enceinte)
(Ni siquiera teníamos un altavoz)
(On rappait a capella)
(Rapeábamos a capella)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sí, el rap era mi destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Siempre creí en mi destino
Y en a qui croient en ma destinée
Hay quienes creen en mi destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Otros no creen en mi destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Pero el rap era mi destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
No lo hice para parecer estilizado
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Sigo siendo verdadero como mi modestia
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Quizás todo esto era casi innato
Destinée (destinée)
Destino (destino)
Parfois, j'me demande j'me suis introduit dans quel bail
A veces, me pregunto en qué me he metido
Est-ce que c'était un jour de chance quand j'ai pris c'cro-mi en pleine gueule?
¿Fue un día de suerte cuando me golpearon en la cara?
J'pourrais vous dire qu'dans une autre vie, j'pourrais être un prodige en skateboard
Podría decirles que en otra vida, podría ser un prodigio en el skateboard
J'sais pas quoi dire quand l'industrie dit qu'j'suis un produit bankable, eh
No sé qué decir cuando la industria dice que soy un producto rentable, eh
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui rappe dans sa chambre
Sí, en mi cabeza todavía soy ese niño que rapea en su habitación
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui attend sa chance
Sí, en mi cabeza todavía soy ese niño que espera su oportunidad
(Ouais, j'suis trop fier de ce qu'on a fait avec l'équipe)
(Sí, estoy muy orgulloso de lo que hemos hecho con el equipo)
(Mais en vrai y a encore tellement de chemin à faire, mmh)
(Pero en realidad todavía hay mucho camino por recorrer, mmh)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sí, el rap era mi destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Siempre creí en mi destino
Y en a qui croient en ma destinée
Hay quienes creen en mi destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Otros no creen en mi destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Pero el rap era mi destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
No lo hice para parecer estilizado
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Sigo siendo verdadero como mi modestia
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Quizás todo esto era casi innato
Destinée
Destino
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sí, el rap era mi destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Siempre creí en mi destino
Y en a qui croient en ma destinée
Hay quienes creen en mi destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Otros no creen en mi destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Pero el rap era mi destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
No lo hice para parecer estilizado
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Sigo siendo verdadero como mi modestia
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Quizás todo esto era casi innato
Destinée
Destino
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sí, el rap era mi destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Siempre creí en mi destino
Y en a qui croient en ma destinée
Hay quienes creen en mi destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Otros no creen en mi destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Pero el rap era mi destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
No lo hice para parecer estilizado
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Sigo siendo verdadero como mi modestia
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Quizás todo esto era casi innato
J'ai pas grandi dans la zup
Eu não cresci na periferia
J'ai pas eu d'difficile enfance
Eu não tive uma infância difícil
J'raconte juste ma vie avec un p'tit air innocent
Eu apenas conto minha vida com um ar inocente
Mais j'pensais pas qu'j'avais l'profil sur lequel les maisons d'disques foncent
Mas eu não pensava que eu tinha o perfil que as gravadoras procuram
J'pensais pas qu'je pouvais percer car j'venais pas d'Île-de-France, eh
Eu não pensava que eu poderia ter sucesso porque eu não vinha da Île-de-France, eh
J'faisais un tas d'débilités car j'venais d'Roubaix
Eu fazia um monte de bobagens porque eu vinha de Roubaix
En quête d'une crédibilité qu'j'ai jamais trouvée
Em busca de uma credibilidade que eu nunca encontrei
J'vis dans l'présent, c'est dans l'passé qu'tu lis tes ratures
Eu vivo no presente, é no passado que você lê seus erros
J'la remercie fort, j'remercie Feu, j'remercie Gradur
Eu agradeço muito, agradeço Feu, agradeço Gradur
Il a mis d'la lumière sur ma ville
Ele trouxe luz para minha cidade
Là où j'écrivais le soir, en plein hiver, sur ma vie
Onde eu escrevia à noite, no meio do inverno, sobre minha vida
Un jeune qui a des rêves ira jusqu'à New-York en navire
Um jovem com sonhos irá até Nova York de navio
Petit, j'en avais plein la tête
Pequeno, eu tinha muitos sonhos
J'en ai toujours, ce monde imaginaire semble infini
Eu ainda tenho, este mundo imaginário parece infinito
(Ouais, ce monde imaginaire semble infini)
(Sim, este mundo imaginário parece infinito)
(Ouais, BE)
(Sim, BE)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sim, o rap era o meu destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Eu sempre acreditei no meu destino
Y en a qui croient en ma destinée
Há aqueles que acreditam no meu destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Outros não acreditam no meu destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Mas o rap era o meu destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Eu não fiz isso para parecer estiloso
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Eu permaneço verdadeiro como a minha modéstia é
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Talvez tudo isso fosse quase inato
Destinée (destinée)
Destino (destino)
2018, tout s'accélère, j'ai pris un crochet dans la face
2018, tudo acelera, eu levei um gancho no rosto
Ma vie a changé, un an après, j'ai pris un gros chèque
Minha vida mudou, um ano depois, eu recebi um grande cheque
Avec mes tripes, j'ai sorti Boréal, fier de oi-m, fier de Lucci'
Com minhas entranhas, eu lancei Boréal, orgulhoso de mim, orgulhoso de Lucci'
Fier d'ceux qui l'écoutent d'ici à Montréal
Orgulhoso daqueles que o ouvem de aqui até Montreal
C'était l'début, les premières parties, loin d'l'époque
Era o começo, as primeiras partes, longe da época
Où j'prenais l'portique à chaque concert
Onde eu passava pelo pórtico a cada show
Où à la fin, ça rappe sur l'parking, eh
Onde no final, eles rimavam no estacionamento, eh
Moi, j'connais bien ça, maintenant, c'est moi sur la scène
Eu conheço bem isso, agora sou eu no palco
J'fous un bazar, j'ai la recette
Eu faço uma bagunça, eu tenho a receita
Pourtant, c'était pas ça à l'ancienne, eh
No entanto, não era assim no passado, eh
J'avais pas d'gen-ar, tant pis, j'ai fait sans l'gen-ar
Eu não tinha problemas, tudo bem, eu fiz sem problemas
Heureusement qu'j'ai un frère qui valait bien plus qu'un manager
Felizmente eu tenho um irmão que vale muito mais que um gerente
Heureusement qu'y avait l'rap qui m'a traversé comme une lame
Felizmente havia o rap que me atravessou como uma lâmina
Ce soir, j'écris ces vers, des écrits déversés comme une larme
Hoje à noite, eu escrevo esses versos, escritos derramados como uma lágrima
(À l'époque, j'rappais sur les bancs de l'école)
(Naquela época, eu rimava nos bancos da escola)
(On avait même pas d'enceinte)
(Nós nem tínhamos um alto-falante)
(On rappait a capella)
(Nós rimávamos a capella)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sim, o rap era o meu destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Eu sempre acreditei no meu destino
Y en a qui croient en ma destinée
Há aqueles que acreditam no meu destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Outros não acreditam no meu destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Mas o rap era o meu destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Eu não fiz isso para parecer estiloso
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Eu permaneço verdadeiro como a minha modéstia é
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Talvez tudo isso fosse quase inato
Destinée (destinée)
Destino (destino)
Parfois, j'me demande j'me suis introduit dans quel bail
Às vezes, eu me pergunto em que situação eu me meti
Est-ce que c'était un jour de chance quand j'ai pris c'cro-mi en pleine gueule?
Foi um dia de sorte quando eu levei esse golpe na cara?
J'pourrais vous dire qu'dans une autre vie, j'pourrais être un prodige en skateboard
Eu poderia te dizer que em outra vida, eu poderia ser um prodígio no skate
J'sais pas quoi dire quand l'industrie dit qu'j'suis un produit bankable, eh
Eu não sei o que dizer quando a indústria diz que eu sou um produto lucrativo, eh
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui rappe dans sa chambre
Sim, na minha cabeça eu ainda sou aquele pequeno que rima no seu quarto
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui attend sa chance
Sim, na minha cabeça eu ainda sou aquele pequeno que espera sua chance
(Ouais, j'suis trop fier de ce qu'on a fait avec l'équipe)
(Sim, eu estou muito orgulhoso do que fizemos com a equipe)
(Mais en vrai y a encore tellement de chemin à faire, mmh)
(Mas na verdade ainda há muito caminho a percorrer, mmh)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sim, o rap era o meu destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Eu sempre acreditei no meu destino
Y en a qui croient en ma destinée
Há aqueles que acreditam no meu destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Outros não acreditam no meu destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Mas o rap era o meu destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Eu não fiz isso para parecer estiloso
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Eu permaneço verdadeiro como a minha modéstia é
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Talvez tudo isso fosse quase inato
Destinée
Destino
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sim, o rap era o meu destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Eu sempre acreditei no meu destino
Y en a qui croient en ma destinée
Há aqueles que acreditam no meu destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Outros não acreditam no meu destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Mas o rap era o meu destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Eu não fiz isso para parecer estiloso
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Eu permaneço verdadeiro como a minha modéstia é
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Talvez tudo isso fosse quase inato
Destinée
Destino
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sim, o rap era o meu destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Eu sempre acreditei no meu destino
Y en a qui croient en ma destinée
Há aqueles que acreditam no meu destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Outros não acreditam no meu destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Mas o rap era o meu destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Eu não fiz isso para parecer estiloso
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Eu permaneço verdadeiro como a minha modéstia é
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Talvez tudo isso fosse quase inato
J'ai pas grandi dans la zup
I didn't grow up in the projects
J'ai pas eu d'difficile enfance
I didn't have a difficult childhood
J'raconte juste ma vie avec un p'tit air innocent
I just tell my life with a little innocent air
Mais j'pensais pas qu'j'avais l'profil sur lequel les maisons d'disques foncent
But I didn't think I had the profile that record companies are looking for
J'pensais pas qu'je pouvais percer car j'venais pas d'Île-de-France, eh
I didn't think I could make it because I didn't come from Île-de-France, eh
J'faisais un tas d'débilités car j'venais d'Roubaix
I was doing a lot of stupid things because I came from Roubaix
En quête d'une crédibilité qu'j'ai jamais trouvée
In search of a credibility that I never found
J'vis dans l'présent, c'est dans l'passé qu'tu lis tes ratures
I live in the present, it's in the past that you read your mistakes
J'la remercie fort, j'remercie Feu, j'remercie Gradur
I thank her a lot, I thank Feu, I thank Gradur
Il a mis d'la lumière sur ma ville
He put light on my city
Là où j'écrivais le soir, en plein hiver, sur ma vie
Where I was writing at night, in the middle of winter, about my life
Un jeune qui a des rêves ira jusqu'à New-York en navire
A young man with dreams will go to New York by ship
Petit, j'en avais plein la tête
As a kid, I had a lot on my mind
J'en ai toujours, ce monde imaginaire semble infini
I still do, this imaginary world seems infinite
(Ouais, ce monde imaginaire semble infini)
(Yes, this imaginary world seems infinite)
(Ouais, BE)
(Yes, BE)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Yes, rap was my destiny
J'ai toujours cru en ma destinée
I always believed in my destiny
Y en a qui croient en ma destinée
Some believe in my destiny
D'autres ne croient pas en ma destinée
Others do not believe in my destiny
Mais le rap, c'était ma destinée
But rap was my destiny
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
I didn't do it to look stylish
J'reste vrai comme ma modestie l'est
I stay true as my modesty is
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Maybe all this was almost innate
Destinée (destinée)
Destiny (destiny)
2018, tout s'accélère, j'ai pris un crochet dans la face
2018, everything speeds up, I took a hook in the face
Ma vie a changé, un an après, j'ai pris un gros chèque
My life changed, a year later, I got a big check
Avec mes tripes, j'ai sorti Boréal, fier de oi-m, fier de Lucci'
With my guts, I released Boréal, proud of myself, proud of Lucci'
Fier d'ceux qui l'écoutent d'ici à Montréal
Proud of those who listen to it from here to Montreal
C'était l'début, les premières parties, loin d'l'époque
It was the beginning, the opening acts, far from the time
Où j'prenais l'portique à chaque concert
When I took the portal at every concert
Où à la fin, ça rappe sur l'parking, eh
Where at the end, it raps in the parking lot, eh
Moi, j'connais bien ça, maintenant, c'est moi sur la scène
I know that well, now it's me on the stage
J'fous un bazar, j'ai la recette
I make a mess, I have the recipe
Pourtant, c'était pas ça à l'ancienne, eh
Yet it wasn't like that in the old days, eh
J'avais pas d'gen-ar, tant pis, j'ai fait sans l'gen-ar
I didn't have any problems, too bad, I did without the problems
Heureusement qu'j'ai un frère qui valait bien plus qu'un manager
Luckily I have a brother who was worth more than a manager
Heureusement qu'y avait l'rap qui m'a traversé comme une lame
Luckily there was rap that went through me like a blade
Ce soir, j'écris ces vers, des écrits déversés comme une larme
Tonight, I write these verses, writings poured out like a tear
(À l'époque, j'rappais sur les bancs de l'école)
(Back then, I rapped on the school benches)
(On avait même pas d'enceinte)
(We didn't even have a speaker)
(On rappait a capella)
(We rapped a capella)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Yes, rap was my destiny
J'ai toujours cru en ma destinée
I always believed in my destiny
Y en a qui croient en ma destinée
Some believe in my destiny
D'autres ne croient pas en ma destinée
Others do not believe in my destiny
Mais le rap, c'était ma destinée
But rap was my destiny
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
I didn't do it to look stylish
J'reste vrai comme ma modestie l'est
I stay true as my modesty is
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Maybe all this was almost innate
Destinée (destinée)
Destiny (destiny)
Parfois, j'me demande j'me suis introduit dans quel bail
Sometimes, I wonder what I got myself into
Est-ce que c'était un jour de chance quand j'ai pris c'cro-mi en pleine gueule?
Was it a lucky day when I took that punch in the face?
J'pourrais vous dire qu'dans une autre vie, j'pourrais être un prodige en skateboard
I could tell you that in another life, I could be a skateboarding prodigy
J'sais pas quoi dire quand l'industrie dit qu'j'suis un produit bankable, eh
I don't know what to say when the industry says I'm a bankable product, eh
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui rappe dans sa chambre
Yes, in my head I'm still that kid who raps in his room
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui attend sa chance
Yes, in my head I'm still that kid waiting for his chance
(Ouais, j'suis trop fier de ce qu'on a fait avec l'équipe)
(Yes, I'm so proud of what we did with the team)
(Mais en vrai y a encore tellement de chemin à faire, mmh)
(But in reality there's still so much road to cover, mmh)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Yes, rap was my destiny
J'ai toujours cru en ma destinée
I always believed in my destiny
Y en a qui croient en ma destinée
Some believe in my destiny
D'autres ne croient pas en ma destinée
Others do not believe in my destiny
Mais le rap, c'était ma destinée
But rap was my destiny
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
I didn't do it to look stylish
J'reste vrai comme ma modestie l'est
I stay true as my modesty is
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Maybe all this was almost innate
Destinée
Destiny
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Yes, rap was my destiny
J'ai toujours cru en ma destinée
I always believed in my destiny
Y en a qui croient en ma destinée
Some believe in my destiny
D'autres ne croient pas en ma destinée
Others do not believe in my destiny
Mais le rap, c'était ma destinée
But rap was my destiny
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
I didn't do it to look stylish
J'reste vrai comme ma modestie l'est
I stay true as my modesty is
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Maybe all this was almost innate
Destinée
Destiny
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Yes, rap was my destiny
J'ai toujours cru en ma destinée
I always believed in my destiny
Y en a qui croient en ma destinée
Some believe in my destiny
D'autres ne croient pas en ma destinée
Others do not believe in my destiny
Mais le rap, c'était ma destinée
But rap was my destiny
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
I didn't do it to look stylish
J'reste vrai comme ma modestie l'est
I stay true as my modesty is
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Maybe all this was almost innate
J'ai pas grandi dans la zup
Ich bin nicht in der ZUP aufgewachsen
J'ai pas eu d'difficile enfance
Ich hatte keine schwere Kindheit
J'raconte juste ma vie avec un p'tit air innocent
Ich erzähle einfach mein Leben mit einem unschuldigen Ausdruck
Mais j'pensais pas qu'j'avais l'profil sur lequel les maisons d'disques foncent
Aber ich dachte nicht, dass ich das Profil hatte, auf das die Plattenfirmen abfahren
J'pensais pas qu'je pouvais percer car j'venais pas d'Île-de-France, eh
Ich dachte nicht, dass ich es schaffen könnte, weil ich nicht aus der Île-de-France komme, eh
J'faisais un tas d'débilités car j'venais d'Roubaix
Ich habe eine Menge Dummheiten gemacht, weil ich aus Roubaix komme
En quête d'une crédibilité qu'j'ai jamais trouvée
Auf der Suche nach einer Glaubwürdigkeit, die ich nie gefunden habe
J'vis dans l'présent, c'est dans l'passé qu'tu lis tes ratures
Ich lebe in der Gegenwart, es ist in der Vergangenheit, dass du deine Fehler liest
J'la remercie fort, j'remercie Feu, j'remercie Gradur
Ich danke ihr sehr, ich danke Feu, ich danke Gradur
Il a mis d'la lumière sur ma ville
Er hat Licht auf meine Stadt geworfen
Là où j'écrivais le soir, en plein hiver, sur ma vie
Dort, wo ich abends, mitten im Winter, über mein Leben schrieb
Un jeune qui a des rêves ira jusqu'à New-York en navire
Ein junger Mann mit Träumen wird bis nach New York mit dem Schiff fahren
Petit, j'en avais plein la tête
Als Kind hatte ich viele Gedanken im Kopf
J'en ai toujours, ce monde imaginaire semble infini
Ich habe immer noch, diese imaginäre Welt scheint unendlich
(Ouais, ce monde imaginaire semble infini)
(Ja, diese imaginäre Welt scheint unendlich)
(Ouais, BE)
(Ja, BE)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Ja, Rap war mein Schicksal
J'ai toujours cru en ma destinée
Ich habe immer an mein Schicksal geglaubt
Y en a qui croient en ma destinée
Es gibt einige, die an mein Schicksal glauben
D'autres ne croient pas en ma destinée
Andere glauben nicht an mein Schicksal
Mais le rap, c'était ma destinée
Aber Rap war mein Schicksal
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Ich habe es nicht gemacht, um stilvoll auszusehen
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Ich bleibe so echt wie meine Bescheidenheit
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Vielleicht war all das fast angeboren
Destinée (destinée)
Schicksal (Schicksal)
2018, tout s'accélère, j'ai pris un crochet dans la face
2018, alles beschleunigt sich, ich habe einen Haken ins Gesicht bekommen
Ma vie a changé, un an après, j'ai pris un gros chèque
Mein Leben hat sich verändert, ein Jahr später habe ich einen großen Scheck bekommen
Avec mes tripes, j'ai sorti Boréal, fier de oi-m, fier de Lucci'
Mit meinen Eingeweiden habe ich Boréal herausgebracht, stolz auf mich, stolz auf Lucci'
Fier d'ceux qui l'écoutent d'ici à Montréal
Stolz auf diejenigen, die es von hier bis Montreal hören
C'était l'début, les premières parties, loin d'l'époque
Das war der Anfang, die ersten Teile, weit weg von der Zeit
Où j'prenais l'portique à chaque concert
Wo ich bei jedem Konzert das Tor nahm
Où à la fin, ça rappe sur l'parking, eh
Wo am Ende auf dem Parkplatz gerappt wird, eh
Moi, j'connais bien ça, maintenant, c'est moi sur la scène
Ich kenne das gut, jetzt bin ich auf der Bühne
J'fous un bazar, j'ai la recette
Ich mache ein Durcheinander, ich habe das Rezept
Pourtant, c'était pas ça à l'ancienne, eh
Aber das war nicht so in der alten Zeit, eh
J'avais pas d'gen-ar, tant pis, j'ai fait sans l'gen-ar
Ich hatte keine Probleme, egal, ich habe ohne die Probleme gemacht
Heureusement qu'j'ai un frère qui valait bien plus qu'un manager
Zum Glück habe ich einen Bruder, der viel mehr wert ist als ein Manager
Heureusement qu'y avait l'rap qui m'a traversé comme une lame
Zum Glück gab es den Rap, der mich wie ein Messer durchbohrte
Ce soir, j'écris ces vers, des écrits déversés comme une larme
Heute Abend schreibe ich diese Verse, Schriften, die wie eine Träne ausgegossen werden
(À l'époque, j'rappais sur les bancs de l'école)
(Damals rappte ich auf den Schulbänken)
(On avait même pas d'enceinte)
(Wir hatten nicht einmal einen Lautsprecher)
(On rappait a capella)
(Wir rappten a capella)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Ja, Rap war mein Schicksal
J'ai toujours cru en ma destinée
Ich habe immer an mein Schicksal geglaubt
Y en a qui croient en ma destinée
Es gibt einige, die an mein Schicksal glauben
D'autres ne croient pas en ma destinée
Andere glauben nicht an mein Schicksal
Mais le rap, c'était ma destinée
Aber Rap war mein Schicksal
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Ich habe es nicht gemacht, um stilvoll auszusehen
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Ich bleibe so echt wie meine Bescheidenheit
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Vielleicht war all das fast angeboren
Destinée (destinée)
Schicksal (Schicksal)
Parfois, j'me demande j'me suis introduit dans quel bail
Manchmal frage ich mich, in welches Geschäft ich mich eingemischt habe
Est-ce que c'était un jour de chance quand j'ai pris c'cro-mi en pleine gueule?
War es ein Glückstag, als ich diesen Schlag ins Gesicht bekam?
J'pourrais vous dire qu'dans une autre vie, j'pourrais être un prodige en skateboard
Ich könnte Ihnen sagen, dass ich in einem anderen Leben ein Skateboard-Wunderkind sein könnte
J'sais pas quoi dire quand l'industrie dit qu'j'suis un produit bankable, eh
Ich weiß nicht, was ich sagen soll, wenn die Industrie sagt, dass ich ein bankfähiges Produkt bin, eh
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui rappe dans sa chambre
Ja, in meinem Kopf bin ich immer noch der kleine Junge, der in seinem Zimmer rappt
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui attend sa chance
Ja, in meinem Kopf bin ich immer noch der kleine Junge, der auf seine Chance wartet
(Ouais, j'suis trop fier de ce qu'on a fait avec l'équipe)
(Ja, ich bin so stolz auf das, was wir mit dem Team gemacht haben)
(Mais en vrai y a encore tellement de chemin à faire, mmh)
(Aber in Wirklichkeit gibt es noch so viel Weg zu gehen, mmh)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Ja, Rap war mein Schicksal
J'ai toujours cru en ma destinée
Ich habe immer an mein Schicksal geglaubt
Y en a qui croient en ma destinée
Es gibt einige, die an mein Schicksal glauben
D'autres ne croient pas en ma destinée
Andere glauben nicht an mein Schicksal
Mais le rap, c'était ma destinée
Aber Rap war mein Schicksal
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Ich habe es nicht gemacht, um stilvoll auszusehen
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Ich bleibe so echt wie meine Bescheidenheit
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Vielleicht war all das fast angeboren
Destinée
Schicksal
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Ja, Rap war mein Schicksal
J'ai toujours cru en ma destinée
Ich habe immer an mein Schicksal geglaubt
Y en a qui croient en ma destinée
Es gibt einige, die an mein Schicksal glauben
D'autres ne croient pas en ma destinée
Andere glauben nicht an mein Schicksal
Mais le rap, c'était ma destinée
Aber Rap war mein Schicksal
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Ich habe es nicht gemacht, um stilvoll auszusehen
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Ich bleibe so echt wie meine Bescheidenheit
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Vielleicht war all das fast angeboren
Destinée
Schicksal
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Ja, Rap war mein Schicksal
J'ai toujours cru en ma destinée
Ich habe immer an mein Schicksal geglaubt
Y en a qui croient en ma destinée
Es gibt einige, die an mein Schicksal glauben
D'autres ne croient pas en ma destinée
Andere glauben nicht an mein Schicksal
Mais le rap, c'était ma destinée
Aber Rap war mein Schicksal
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Ich habe es nicht gemacht, um stilvoll auszusehen
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Ich bleibe so echt wie meine Bescheidenheit
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Vielleicht war all das fast angeboren
J'ai pas grandi dans la zup
Non sono cresciuto nella periferia
J'ai pas eu d'difficile enfance
Non ho avuto un'infanzia difficile
J'raconte juste ma vie avec un p'tit air innocent
Racconto solo la mia vita con un'aria un po' innocente
Mais j'pensais pas qu'j'avais l'profil sur lequel les maisons d'disques foncent
Ma non pensavo di avere il profilo su cui le case discografiche si buttano
J'pensais pas qu'je pouvais percer car j'venais pas d'Île-de-France, eh
Non pensavo di poter sfondare perché non venivo dall'Île-de-France, eh
J'faisais un tas d'débilités car j'venais d'Roubaix
Facevo un sacco di stupidaggini perché venivo da Roubaix
En quête d'une crédibilité qu'j'ai jamais trouvée
In cerca di una credibilità che non ho mai trovato
J'vis dans l'présent, c'est dans l'passé qu'tu lis tes ratures
Vivo nel presente, è nel passato che leggi i tuoi errori
J'la remercie fort, j'remercie Feu, j'remercie Gradur
La ringrazio molto, ringrazio Feu, ringrazio Gradur
Il a mis d'la lumière sur ma ville
Ha messo luce sulla mia città
Là où j'écrivais le soir, en plein hiver, sur ma vie
Dove scrivevo la sera, in pieno inverno, sulla mia vita
Un jeune qui a des rêves ira jusqu'à New-York en navire
Un giovane con sogni andrà fino a New York in nave
Petit, j'en avais plein la tête
Da piccolo, avevo la testa piena
J'en ai toujours, ce monde imaginaire semble infini
Ne ho ancora, questo mondo immaginario sembra infinito
(Ouais, ce monde imaginaire semble infini)
(Sì, questo mondo immaginario sembra infinito)
(Ouais, BE)
(Sì, BE)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sì, il rap era il mio destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Ho sempre creduto nel mio destino
Y en a qui croient en ma destinée
C'è chi crede nel mio destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Altri non credono nel mio destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Ma il rap era il mio destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Non l'ho fatto per sembrare alla moda
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Rimango vero come la mia modestia
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Forse tutto questo era quasi innato
Destinée (destinée)
Destino (destino)
2018, tout s'accélère, j'ai pris un crochet dans la face
2018, tutto si accelera, ho preso un gancio in faccia
Ma vie a changé, un an après, j'ai pris un gros chèque
La mia vita è cambiata, un anno dopo, ho preso un grosso assegno
Avec mes tripes, j'ai sorti Boréal, fier de oi-m, fier de Lucci'
Con le mie viscere, ho tirato fuori Boréal, orgoglioso di me, orgoglioso di Lucci'
Fier d'ceux qui l'écoutent d'ici à Montréal
Orgoglioso di quelli che lo ascoltano da qui a Montreal
C'était l'début, les premières parties, loin d'l'époque
Era l'inizio, le prime parti, lontano dal tempo
Où j'prenais l'portique à chaque concert
Dove prendevo il portico ad ogni concerto
Où à la fin, ça rappe sur l'parking, eh
Dove alla fine, si rappava nel parcheggio, eh
Moi, j'connais bien ça, maintenant, c'est moi sur la scène
Io, lo conosco bene, ora sono io sul palco
J'fous un bazar, j'ai la recette
Faccio un casino, ho la ricetta
Pourtant, c'était pas ça à l'ancienne, eh
Eppure, non era così prima, eh
J'avais pas d'gen-ar, tant pis, j'ai fait sans l'gen-ar
Non avevo problemi, pazienza, ho fatto senza problemi
Heureusement qu'j'ai un frère qui valait bien plus qu'un manager
Per fortuna ho un fratello che valeva molto più di un manager
Heureusement qu'y avait l'rap qui m'a traversé comme une lame
Per fortuna c'era il rap che mi ha attraversato come una lama
Ce soir, j'écris ces vers, des écrits déversés comme une larme
Questa sera, scrivo questi versi, scritti versati come una lacrima
(À l'époque, j'rappais sur les bancs de l'école)
(All'epoca, rappavo sui banchi di scuola)
(On avait même pas d'enceinte)
(Non avevamo nemmeno un altoparlante)
(On rappait a capella)
(Rappavamo a cappella)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sì, il rap era il mio destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Ho sempre creduto nel mio destino
Y en a qui croient en ma destinée
C'è chi crede nel mio destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Altri non credono nel mio destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Ma il rap era il mio destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Non l'ho fatto per sembrare alla moda
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Rimango vero come la mia modestia
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Forse tutto questo era quasi innato
Destinée (destinée)
Destino (destino)
Parfois, j'me demande j'me suis introduit dans quel bail
A volte, mi chiedo in che affare mi sono cacciato
Est-ce que c'était un jour de chance quand j'ai pris c'cro-mi en pleine gueule?
Era un giorno fortunato quando ho preso quel pugno in piena faccia?
J'pourrais vous dire qu'dans une autre vie, j'pourrais être un prodige en skateboard
Potrei dirvi che in un'altra vita, potrei essere un prodigio dello skateboard
J'sais pas quoi dire quand l'industrie dit qu'j'suis un produit bankable, eh
Non so cosa dire quando l'industria dice che sono un prodotto bancabile, eh
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui rappe dans sa chambre
Sì, nella mia testa sono ancora quel piccolo che rappava nella sua stanza
Ouais, dans ma tête j'suis encore c'petit qui attend sa chance
Sì, nella mia testa sono ancora quel piccolo che aspetta la sua occasione
(Ouais, j'suis trop fier de ce qu'on a fait avec l'équipe)
(Sì, sono troppo orgoglioso di quello che abbiamo fatto con la squadra)
(Mais en vrai y a encore tellement de chemin à faire, mmh)
(Ma in realtà c'è ancora così tanto da fare, mmh)
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sì, il rap era il mio destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Ho sempre creduto nel mio destino
Y en a qui croient en ma destinée
C'è chi crede nel mio destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Altri non credono nel mio destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Ma il rap era il mio destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Non l'ho fatto per sembrare alla moda
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Rimango vero come la mia modestia
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Forse tutto questo era quasi innato
Destinée
Destino
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sì, il rap era il mio destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Ho sempre creduto nel mio destino
Y en a qui croient en ma destinée
C'è chi crede nel mio destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Altri non credono nel mio destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Ma il rap era il mio destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Non l'ho fatto per sembrare alla moda
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Rimango vero come la mia modestia
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Forse tutto questo era quasi innato
Destinée
Destino
Ouais, le rap, c'était ma destinée
Sì, il rap era il mio destino
J'ai toujours cru en ma destinée
Ho sempre creduto nel mio destino
Y en a qui croient en ma destinée
C'è chi crede nel mio destino
D'autres ne croient pas en ma destinée
Altri non credono nel mio destino
Mais le rap, c'était ma destinée
Ma il rap era il mio destino
J'en n'ai pas fait pour paraître stylé
Non l'ho fatto per sembrare alla moda
J'reste vrai comme ma modestie l'est
Rimango vero come la mia modestia
P't-être que tout ça, c'était presque inné
Forse tutto questo era quasi innato

Curiosidades sobre la música Destinée del Bekar

¿Cuándo fue lanzada la canción “Destinée” por Bekar?
La canción Destinée fue lanzada en 2020, en el álbum “Briques Rouges”.
¿Quién compuso la canción “Destinée” de Bekar?
La canción “Destinée” de Bekar fue compuesta por Alexandre Becquart.

Músicas más populares de Bekar

Otros artistas de Trap