Coração de Bruta

Lucas Eduardo Pereira Xavier, Rodrigo Santos Exuperio De Souza, Luisa Pedrosa

Letra Traducción

Ela é diferenciada, botina 36
Só anda de mangalarga e camisa xadrez
Abeia não dá conta de levar essa mulher pra casa
O homem que ela quer, ela laça
Beijo calibre 38, canivete na cintura
Ela é das braba

Tem que ter cacife pra ficar com ela
Ninguém controla ela na rédea
Não adianta pedir só uma noite
Coração de Bruta não bate dá coice

Ela é diferenciada, botina 36
Só anda de mangalarga e camisa xadrez
Abeia não dá conta de levar essa mulher pra casa
O homem que ela quer, ela laça
Beijo calibre 38, canivete na cintura
Ela é das braba

Tem que ter cacife pra ficar com ela
Ninguém controla ela na rédea
Não adianta pedir só uma noite
Coração de bruta não bate dá coice

Coração de bruta não bate dá coice

Ella es diferente, bota 36
Solo viste de Mangalarga y camisa a cuadros
Ni una abeja puede llevar a esta mujer a casa

El hombre que ella quiere, ella lo atrapa
Besa el calibre 38, navaja en la cintura
Ella es de las duras

Tienes que tener cacife para estar con ella
Nadie la controla en las riendas
No sirve de nada pedir solo una noche
El corazón de una bruta no late, da coces
Tienes que tener cacife para estar con ella
Nadie la controla en las riendas
No sirve de nada pedir solo una noche
El corazón de una bruta no late, da coces

Ella es diferente, bota 36
Solo viste de Mangalarga y camisa a cuadros
Ni una abeja puede llevar a esta mujer a casa

El hombre que ella quiere, ella lo atrapa
Besa el calibre 38, navaja en la cintura
Ella es de las duras

Tienes que tener cacife para estar con ella
Nadie la controla en las riendas
No sirve de nada pedir solo una noche
El corazón de una bruta no late, da coces
Tienes que tener cacife para estar con ella
Nadie la controla en las riendas
No sirve de nada pedir solo una noche
El corazón de una bruta no late, da coces

Tienes que tener cacife para estar con ella
Nadie la controla en las riendas
No sirve de nada pedir solo una noche
El corazón de una bruta no late, da coces
Tienes que tener cacife para estar con ella
Nadie la controla en las riendas
No sirve de nada pedir solo una noche
El corazón de una bruta no late, da coces

El corazón de una bruta no late, da coces

She is unique, size 36 boots
Only rides Mangalarga and wears plaid shirts
Even a bee can't manage to take this woman home

The man she wants, she lassos
Kisses the 38 caliber, knife at her waist
She is one of the tough ones

You have to have clout to be with her
No one can control her on the reins
There's no point in asking for just one night
A tough woman's heart doesn't beat, it kicks
You have to have clout to be with her
No one can control her on the reins
There's no point in asking for just one night
A tough woman's heart doesn't beat, it kicks

She is unique, size 36 boots
Only rides Mangalarga and wears plaid shirts
Even a bee can't manage to take this woman home

The man she wants, she lassos
Kisses the 38 caliber, knife at her waist
She is one of the tough ones

You have to have clout to be with her
No one can control her on the reins
There's no point in asking for just one night
A tough woman's heart doesn't beat, it kicks
You have to have clout to be with her
No one can control her on the reins
There's no point in asking for just one night
A tough woman's heart doesn't beat, it kicks

You have to have clout to be with her
No one can control her on the reins
There's no point in asking for just one night
A tough woman's heart doesn't beat, it kicks
You have to have clout to be with her
No one can control her on the reins
There's no point in asking for just one night
A tough woman's heart doesn't beat, it kicks

A tough woman's heart doesn't beat, it kicks

Elle est différente, botte 36
Elle ne porte que du Mangalarga et une chemise à carreaux
Même une abeille ne pourrait pas ramener cette femme à la maison

L'homme qu'elle veut, elle le capture
Elle embrasse le calibre 38, couteau à la ceinture
Elle est parmi les plus dures

Il faut avoir du cran pour rester avec elle
Personne ne peut la contrôler
Inutile de demander juste une nuit
Le cœur d'une brute ne bat pas, il donne des coups de pied
Il faut avoir du cran pour rester avec elle
Personne ne peut la contrôler
Inutile de demander juste une nuit
Le cœur d'une brute ne bat pas, il donne des coups de pied

Elle est différente, botte 36
Elle ne porte que du Mangalarga et une chemise à carreaux
Même une abeille ne pourrait pas ramener cette femme à la maison

L'homme qu'elle veut, elle le capture
Elle embrasse le calibre 38, couteau à la ceinture
Elle est parmi les plus dures

Il faut avoir du cran pour rester avec elle
Personne ne peut la contrôler
Inutile de demander juste une nuit
Le cœur d'une brute ne bat pas, il donne des coups de pied
Il faut avoir du cran pour rester avec elle
Personne ne peut la contrôler
Inutile de demander juste une nuit
Le cœur d'une brute ne bat pas, il donne des coups de pied

Il faut avoir du cran pour rester avec elle
Personne ne peut la contrôler
Inutile de demander juste une nuit
Le cœur d'une brute ne bat pas, il donne des coups de pied
Il faut avoir du cran pour rester avec elle
Personne ne peut la contrôler
Inutile de demander juste une nuit
Le cœur d'une brute ne bat pas, il donne des coups de pied

Le cœur d'une brute ne bat pas, il donne des coups de pied

Sie ist einzigartig, Stiefelgröße 36
Sie trägt nur Mangalarga und kariertes Hemd
Keine Biene schafft es, diese Frau nach Hause zu bringen

Den Mann, den sie will, fängt sie ein
Sie küsst die Kaliber 38, Taschenmesser am Gürtel
Sie ist eine der Härtesten

Man muss genug Mumm haben, um bei ihr zu bleiben
Niemand kann sie zügeln
Es bringt nichts, nur um eine Nacht zu bitten
Das Herz einer harten Frau schlägt nicht, es tritt aus
Man muss genug Mumm haben, um bei ihr zu bleiben
Niemand kann sie zügeln
Es bringt nichts, nur um eine Nacht zu bitten
Das Herz einer harten Frau schlägt nicht, es tritt aus

Sie ist einzigartig, Stiefelgröße 36
Sie trägt nur Mangalarga und kariertes Hemd
Keine Biene schafft es, diese Frau nach Hause zu bringen

Den Mann, den sie will, fängt sie ein
Sie küsst die Kaliber 38, Taschenmesser am Gürtel
Sie ist eine der Härtesten

Man muss genug Mumm haben, um bei ihr zu bleiben
Niemand kann sie zügeln
Es bringt nichts, nur um eine Nacht zu bitten
Das Herz einer harten Frau schlägt nicht, es tritt aus
Man muss genug Mumm haben, um bei ihr zu bleiben
Niemand kann sie zügeln
Es bringt nichts, nur um eine Nacht zu bitten
Das Herz einer harten Frau schlägt nicht, es tritt aus

Man muss genug Mumm haben, um bei ihr zu bleiben
Niemand kann sie zügeln
Es bringt nichts, nur um eine Nacht zu bitten
Das Herz einer harten Frau schlägt nicht, es tritt aus
Man muss genug Mumm haben, um bei ihr zu bleiben
Niemand kann sie zügeln
Es bringt nichts, nur um eine Nacht zu bitten
Das Herz einer harten Frau schlägt nicht, es tritt aus

Das Herz einer harten Frau schlägt nicht, es tritt aus

Lei è unica, stivali numero 36
Cammina solo con Mangalarga e camicia a quadri
Nemmeno un'ape riesce a portare questa donna a casa

L'uomo che vuole, lei lo cattura
Bacia il calibro 38, coltello in vita
Lei è una delle dure

Devi avere il coraggio per stare con lei
Nessuno la controlla con le redini
Non serve chiedere solo una notte
Il cuore di una donna dura non batte, dà calci
Devi avere il coraggio per stare con lei
Nessuno la controlla con le redini
Non serve chiedere solo una notte
Il cuore di una donna dura non batte, dà calci

Lei è unica, stivali numero 36
Cammina solo con Mangalarga e camicia a quadri
Nemmeno un'ape riesce a portare questa donna a casa

L'uomo che vuole, lei lo cattura
Bacia il calibro 38, coltello in vita
Lei è una delle dure

Devi avere il coraggio per stare con lei
Nessuno la controlla con le redini
Non serve chiedere solo una notte
Il cuore di una donna dura non batte, dà calci
Devi avere il coraggio per stare con lei
Nessuno la controlla con le redini
Non serve chiedere solo una notte
Il cuore di una donna dura non batte, dà calci

Devi avere il coraggio per stare con lei
Nessuno la controlla con le redini
Non serve chiedere solo una notte
Il cuore di una donna dura non batte, dà calci
Devi avere il coraggio per stare con lei
Nessuno la controlla con le redini
Non serve chiedere solo una notte
Il cuore di una donna dura non batte, dà calci

Il cuore di una donna dura non batte, dà calci

Curiosidades sobre la música Coração de Bruta del Antony e Gabriel

¿Quién compuso la canción “Coração de Bruta” de Antony e Gabriel?
La canción “Coração de Bruta” de Antony e Gabriel fue compuesta por Lucas Eduardo Pereira Xavier, Rodrigo Santos Exuperio De Souza, Luisa Pedrosa.

Músicas más populares de Antony e Gabriel

Otros artistas de Sertanejo