On dit que Lazare et Cécile
Se sont enfuis cette nuit
Et que la lune docile
Jusqu'au matin n'a pas luit
On dit qu'un foulard de brume
Fit pour elle un voile blanc
Fit à Lazare un costume
Tissé de nacre et d'argent
On le savait au village
Que Cécile allait souvent
Rêvasser dans les herbages
Et danser avec le vent
On riait de ce Lazare
Sans amie sans fiancée
Qui rôdait près de la mare
Et n'allait jamais danser
On dit que Lazare et Cécile
Ont un soir changé d'avis
C'était pourtant pas facile
De se cacher près d'ici
Ils ont joint leur solitude
Ils ont partagé le vent
Prenant la douce habitude
De s'aimer secrètement
Au bout de quelques semaines
Il parut aux indiscrets
Que dans sa jupe de laine
Cécile s'alourdissait
Lors il fallut les entendre
Tous crier au déshonneur
Mais Cécile qui est tendre
A préféré le bonheur
On dit que Lazare et Cécile
Se sont enfuis cette nuit
Il y a bien des imbéciles
Pour en sourire aujourd'hui
Pourtant jusqu'au bout des saules
Ils se sont tenus la main
Puis épaule contre épaule
Ils ont suivi leur chemin
On aurait voulu peut-être
Voir Cécile dans l'étang
Et sur la branche d'un hêtre
Trouver Lazare pendant
Sans gêne on aurait pu suivre
Leur cortège en soupirant
Mais ceux que l'amour délivre
Préfèrent s'aimer vivants
On dit que Lazare et Cécile
Se sont mariés cette nuit
Dans la lumière fragile
Des heures d'après minuit
On dit qu'au creux de la mare
La lune en deux se brisa
Formant deux anneaux bizarres
Qu'ils se glissèrent au doigt
Lorsque ils ont couru ensemble
Le vent leur fit un manteau
Moi qui ne dormais pas j'en tremble
De les avoir vus si beaux
Toi, Cécile, toi, Lazare
Apprenez à votre enfant
Que jamais on ne sépare
Ceux qui s'aiment simplement
Que jamais on ne sépare
Ceux qui s'aiment simplement
On dit que Lazare et Cécile
Se dice que Lázaro y Cecilia
Se sont enfuis cette nuit
Huyeron esta noche
Et que la lune docile
Y que la luna dócil
Jusqu'au matin n'a pas luit
No brilló hasta la mañana
On dit qu'un foulard de brume
Se dice que un pañuelo de niebla
Fit pour elle un voile blanc
Hizo para ella un velo blanco
Fit à Lazare un costume
Hizo para Lázaro un traje
Tissé de nacre et d'argent
Tejido de nácar y plata
On le savait au village
Se sabía en el pueblo
Que Cécile allait souvent
Que Cecilia solía
Rêvasser dans les herbages
Soñar despierta en los pastizales
Et danser avec le vent
Y bailar con el viento
On riait de ce Lazare
Se reían de ese Lázaro
Sans amie sans fiancée
Sin amiga, sin prometida
Qui rôdait près de la mare
Que merodeaba cerca del estanque
Et n'allait jamais danser
Y nunca iba a bailar
On dit que Lazare et Cécile
Se dice que Lázaro y Cecilia
Ont un soir changé d'avis
Una noche cambiaron de opinión
C'était pourtant pas facile
No era fácil
De se cacher près d'ici
Esconderse cerca de aquí
Ils ont joint leur solitude
Unieron su soledad
Ils ont partagé le vent
Compartieron el viento
Prenant la douce habitude
Adquiriendo la dulce costumbre
De s'aimer secrètement
De amarse en secreto
Au bout de quelques semaines
Después de algunas semanas
Il parut aux indiscrets
Pareció a los indiscretos
Que dans sa jupe de laine
Que en su falda de lana
Cécile s'alourdissait
Cecilia se volvía más pesada
Lors il fallut les entendre
Entonces tuvieron que escucharlos
Tous crier au déshonneur
Todos gritando deshonra
Mais Cécile qui est tendre
Pero Cecilia, que es tierna
A préféré le bonheur
Prefirió la felicidad
On dit que Lazare et Cécile
Se dice que Lázaro y Cecilia
Se sont enfuis cette nuit
Huyeron esta noche
Il y a bien des imbéciles
Hay muchos tontos
Pour en sourire aujourd'hui
Que se ríen de ello hoy
Pourtant jusqu'au bout des saules
Sin embargo, hasta el final de los sauces
Ils se sont tenus la main
Se tomaron de la mano
Puis épaule contre épaule
Luego, hombro con hombro
Ils ont suivi leur chemin
Siguieron su camino
On aurait voulu peut-être
Quizás hubieran querido
Voir Cécile dans l'étang
Ver a Cecilia en el estanque
Et sur la branche d'un hêtre
Y en la rama de un haya
Trouver Lazare pendant
Encontrar a Lázaro colgando
Sans gêne on aurait pu suivre
Sin vergüenza, podrían haber seguido
Leur cortège en soupirant
Su cortejo suspirando
Mais ceux que l'amour délivre
Pero aquellos a quienes el amor libera
Préfèrent s'aimer vivants
Prefieren amarse vivos
On dit que Lazare et Cécile
Se dice que Lázaro y Cecilia
Se sont mariés cette nuit
Se casaron esta noche
Dans la lumière fragile
En la frágil luz
Des heures d'après minuit
De las horas después de la medianoche
On dit qu'au creux de la mare
Se dice que en el hueco del estanque
La lune en deux se brisa
La luna se partió en dos
Formant deux anneaux bizarres
Formando dos anillos extraños
Qu'ils se glissèrent au doigt
Que se deslizaron en el dedo
Lorsque ils ont couru ensemble
Cuando corrieron juntos
Le vent leur fit un manteau
El viento les hizo un abrigo
Moi qui ne dormais pas j'en tremble
Yo, que no dormía, tiemblo
De les avoir vus si beaux
De haberlos visto tan hermosos
Toi, Cécile, toi, Lazare
Tú, Cecilia, tú, Lázaro
Apprenez à votre enfant
Enseñen a su hijo
Que jamais on ne sépare
Que nunca se separan
Ceux qui s'aiment simplement
Aquellos que simplemente se aman
Que jamais on ne sépare
Que nunca se separan
Ceux qui s'aiment simplement
Aquellos que simplemente se aman
On dit que Lazare et Cécile
Dizem que Lázaro e Cecília
Se sont enfuis cette nuit
Fugiram esta noite
Et que la lune docile
E que a lua obediente
Jusqu'au matin n'a pas luit
Até a manhã não brilhou
On dit qu'un foulard de brume
Dizem que um lenço de névoa
Fit pour elle un voile blanc
Fez para ela um véu branco
Fit à Lazare un costume
Fez para Lázaro um traje
Tissé de nacre et d'argent
Tecido de madrepérola e prata
On le savait au village
Sabia-se na aldeia
Que Cécile allait souvent
Que Cecília costumava
Rêvasser dans les herbages
Sonhar acordada nos pastos
Et danser avec le vent
E dançar com o vento
On riait de ce Lazare
Riam de Lázaro
Sans amie sans fiancée
Sem amiga, sem noiva
Qui rôdait près de la mare
Que rondava perto do lago
Et n'allait jamais danser
E nunca ia dançar
On dit que Lazare et Cécile
Dizem que Lázaro e Cecília
Ont un soir changé d'avis
Uma noite mudaram de ideia
C'était pourtant pas facile
Não era fácil
De se cacher près d'ici
Se esconder por aqui
Ils ont joint leur solitude
Eles uniram suas solidões
Ils ont partagé le vent
Eles compartilharam o vento
Prenant la douce habitude
Adquirindo o doce hábito
De s'aimer secrètement
De se amar secretamente
Au bout de quelques semaines
Depois de algumas semanas
Il parut aux indiscrets
Pareceu aos indiscretos
Que dans sa jupe de laine
Que em sua saia de lã
Cécile s'alourdissait
Cecília estava ficando pesada
Lors il fallut les entendre
Então eles tiveram que ouvi-los
Tous crier au déshonneur
Todos gritando desonra
Mais Cécile qui est tendre
Mas Cecília, que é gentil
A préféré le bonheur
Preferiu a felicidade
On dit que Lazare et Cécile
Dizem que Lázaro e Cecília
Se sont enfuis cette nuit
Fugiram esta noite
Il y a bien des imbéciles
Há muitos tolos
Pour en sourire aujourd'hui
Para sorrir hoje
Pourtant jusqu'au bout des saules
No entanto, até o fim dos salgueiros
Ils se sont tenus la main
Eles se deram as mãos
Puis épaule contre épaule
Então, ombro a ombro
Ils ont suivi leur chemin
Eles seguiram seu caminho
On aurait voulu peut-être
Talvez eles quisessem
Voir Cécile dans l'étang
Ver Cecília no lago
Et sur la branche d'un hêtre
E no galho de uma faia
Trouver Lazare pendant
Encontrar Lázaro pendurado
Sans gêne on aurait pu suivre
Sem vergonha, eles poderiam ter seguido
Leur cortège en soupirant
Seu cortejo suspirando
Mais ceux que l'amour délivre
Mas aqueles que o amor liberta
Préfèrent s'aimer vivants
Preferem se amar vivos
On dit que Lazare et Cécile
Dizem que Lázaro e Cecília
Se sont mariés cette nuit
Se casaram esta noite
Dans la lumière fragile
Na luz frágil
Des heures d'après minuit
Das horas após a meia-noite
On dit qu'au creux de la mare
Dizem que no fundo do lago
La lune en deux se brisa
A lua se partiu em dois
Formant deux anneaux bizarres
Formando dois anéis estranhos
Qu'ils se glissèrent au doigt
Que eles colocaram nos dedos
Lorsque ils ont couru ensemble
Quando eles correram juntos
Le vent leur fit un manteau
O vento fez um manto para eles
Moi qui ne dormais pas j'en tremble
Eu, que não estava dormindo, tremo
De les avoir vus si beaux
Por tê-los visto tão bonitos
Toi, Cécile, toi, Lazare
Você, Cecília, você, Lázaro
Apprenez à votre enfant
Ensinem ao seu filho
Que jamais on ne sépare
Que nunca separamos
Ceux qui s'aiment simplement
Aqueles que simplesmente se amam
Que jamais on ne sépare
Que nunca separamos
Ceux qui s'aiment simplement
Aqueles que simplesmente se amam
On dit que Lazare et Cécile
It is said that Lazare and Cécile
Se sont enfuis cette nuit
Ran away this night
Et que la lune docile
And that the obedient moon
Jusqu'au matin n'a pas luit
Did not shine until morning
On dit qu'un foulard de brume
It is said that a scarf of mist
Fit pour elle un voile blanc
Made a white veil for her
Fit à Lazare un costume
Made a suit for Lazare
Tissé de nacre et d'argent
Woven of mother-of-pearl and silver
On le savait au village
It was known in the village
Que Cécile allait souvent
That Cécile often went
Rêvasser dans les herbages
To daydream in the meadows
Et danser avec le vent
And dance with the wind
On riait de ce Lazare
People laughed at Lazare
Sans amie sans fiancée
Without a friend, without a fiancée
Qui rôdait près de la mare
Who lurked near the pond
Et n'allait jamais danser
And never went dancing
On dit que Lazare et Cécile
It is said that Lazare and Cécile
Ont un soir changé d'avis
One evening changed their minds
C'était pourtant pas facile
It was not easy
De se cacher près d'ici
To hide around here
Ils ont joint leur solitude
They joined their solitude
Ils ont partagé le vent
They shared the wind
Prenant la douce habitude
Taking the sweet habit
De s'aimer secrètement
Of loving each other secretly
Au bout de quelques semaines
After a few weeks
Il parut aux indiscrets
It appeared to the nosy ones
Que dans sa jupe de laine
That in her woolen skirt
Cécile s'alourdissait
Cécile was getting heavier
Lors il fallut les entendre
Then they had to hear them
Tous crier au déshonneur
All cry out in disgrace
Mais Cécile qui est tendre
But Cécile, who is tender
A préféré le bonheur
Preferred happiness
On dit que Lazare et Cécile
It is said that Lazare and Cécile
Se sont enfuis cette nuit
Ran away this night
Il y a bien des imbéciles
There are many fools
Pour en sourire aujourd'hui
Who smile about it today
Pourtant jusqu'au bout des saules
Yet to the end of the willows
Ils se sont tenus la main
They held hands
Puis épaule contre épaule
Then shoulder to shoulder
Ils ont suivi leur chemin
They followed their path
On aurait voulu peut-être
Perhaps they would have liked
Voir Cécile dans l'étang
To see Cécile in the pond
Et sur la branche d'un hêtre
And on the branch of a beech tree
Trouver Lazare pendant
Find Lazare hanging
Sans gêne on aurait pu suivre
Without embarrassment, they could have followed
Leur cortège en soupirant
Their procession sighing
Mais ceux que l'amour délivre
But those whom love frees
Préfèrent s'aimer vivants
Prefer to love alive
On dit que Lazare et Cécile
It is said that Lazare and Cécile
Se sont mariés cette nuit
Got married this night
Dans la lumière fragile
In the fragile light
Des heures d'après minuit
Of the hours after midnight
On dit qu'au creux de la mare
It is said that in the hollow of the pond
La lune en deux se brisa
The moon split in two
Formant deux anneaux bizarres
Forming two bizarre rings
Qu'ils se glissèrent au doigt
That they slipped on their fingers
Lorsque ils ont couru ensemble
When they ran together
Le vent leur fit un manteau
The wind made them a cloak
Moi qui ne dormais pas j'en tremble
I, who was not sleeping, tremble
De les avoir vus si beaux
To have seen them so beautiful
Toi, Cécile, toi, Lazare
You, Cécile, you, Lazare
Apprenez à votre enfant
Teach your child
Que jamais on ne sépare
That one never separates
Ceux qui s'aiment simplement
Those who simply love each other
Que jamais on ne sépare
That one never separates
Ceux qui s'aiment simplement
Those who simply love each other
On dit que Lazare et Cécile
Es wird gesagt, dass Lazare und Cécile
Se sont enfuis cette nuit
Sich diese Nacht davongemacht haben
Et que la lune docile
Und dass der gehorsame Mond
Jusqu'au matin n'a pas luit
Bis zum Morgen nicht geschienen hat
On dit qu'un foulard de brume
Es wird gesagt, dass ein Nebelschal
Fit pour elle un voile blanc
Für sie einen weißen Schleier machte
Fit à Lazare un costume
Für Lazare ein Kostüm machte
Tissé de nacre et d'argent
Gewebt aus Perlmutt und Silber
On le savait au village
Im Dorf wusste man
Que Cécile allait souvent
Dass Cécile oft ging
Rêvasser dans les herbages
Um in den Wiesen zu träumen
Et danser avec le vent
Und mit dem Wind zu tanzen
On riait de ce Lazare
Man lachte über diesen Lazare
Sans amie sans fiancée
Ohne Freundin, ohne Verlobte
Qui rôdait près de la mare
Der in der Nähe des Teiches herumlungerte
Et n'allait jamais danser
Und nie zum Tanzen ging
On dit que Lazare et Cécile
Es wird gesagt, dass Lazare und Cécile
Ont un soir changé d'avis
Eines Abends ihre Meinung geändert haben
C'était pourtant pas facile
Es war jedoch nicht einfach
De se cacher près d'ici
Sich hier in der Nähe zu verstecken
Ils ont joint leur solitude
Sie haben ihre Einsamkeit verbunden
Ils ont partagé le vent
Sie haben den Wind geteilt
Prenant la douce habitude
Sie haben sich angewöhnt
De s'aimer secrètement
Sich heimlich zu lieben
Au bout de quelques semaines
Nach ein paar Wochen
Il parut aux indiscrets
Schien es den Neugierigen
Que dans sa jupe de laine
Dass Cécile in ihrem Wollrock
Cécile s'alourdissait
Schwerer wurde
Lors il fallut les entendre
Dann mussten sie sie hören
Tous crier au déshonneur
Alle schrien über die Schande
Mais Cécile qui est tendre
Aber Cécile, die zärtlich ist
A préféré le bonheur
Zog das Glück vor
On dit que Lazare et Cécile
Es wird gesagt, dass Lazare und Cécile
Se sont enfuis cette nuit
Sich diese Nacht davongemacht haben
Il y a bien des imbéciles
Es gibt viele Dummköpfe
Pour en sourire aujourd'hui
Die heute darüber lächeln
Pourtant jusqu'au bout des saules
Doch bis zum Ende der Weiden
Ils se sont tenus la main
Hielten sie sich an der Hand
Puis épaule contre épaule
Dann Schulter an Schulter
Ils ont suivi leur chemin
Folgten sie ihrem Weg
On aurait voulu peut-être
Vielleicht hätte man gewollt
Voir Cécile dans l'étang
Cécile im Teich zu sehen
Et sur la branche d'un hêtre
Und auf dem Ast einer Hainbuche
Trouver Lazare pendant
Lazare hängend zu finden
Sans gêne on aurait pu suivre
Ohne Hemmungen hätte man folgen können
Leur cortège en soupirant
Ihrem Trauerzug mit einem Seufzer
Mais ceux que l'amour délivre
Aber diejenigen, die die Liebe befreit
Préfèrent s'aimer vivants
Bevorzugen es, lebendig zu lieben
On dit que Lazare et Cécile
Es wird gesagt, dass Lazare und Cécile
Se sont mariés cette nuit
Sich diese Nacht geheiratet haben
Dans la lumière fragile
Im fragilen Licht
Des heures d'après minuit
Der Stunden nach Mitternacht
On dit qu'au creux de la mare
Es wird gesagt, dass im Teich
La lune en deux se brisa
Der Mond in zwei Teile zerbrach
Formant deux anneaux bizarres
Zwei seltsame Ringe bildend
Qu'ils se glissèrent au doigt
Die sie an ihre Finger steckten
Lorsque ils ont couru ensemble
Als sie zusammen liefen
Le vent leur fit un manteau
Machte der Wind ihnen einen Mantel
Moi qui ne dormais pas j'en tremble
Ich, die ich nicht schlief, zittere noch
De les avoir vus si beaux
Sie so schön gesehen zu haben
Toi, Cécile, toi, Lazare
Du, Cécile, du, Lazare
Apprenez à votre enfant
Bringt eurem Kind bei
Que jamais on ne sépare
Dass man nie diejenigen trennt
Ceux qui s'aiment simplement
Die sich einfach lieben
Que jamais on ne sépare
Dass man nie diejenigen trennt
Ceux qui s'aiment simplement
Die sich einfach lieben
On dit que Lazare et Cécile
Si dice che Lazzaro e Cecilia
Se sont enfuis cette nuit
Siano fuggiti questa notte
Et que la lune docile
E che la luna docile
Jusqu'au matin n'a pas luit
Non ha brillato fino al mattino
On dit qu'un foulard de brume
Si dice che una sciarpa di nebbia
Fit pour elle un voile blanc
Fece per lei un velo bianco
Fit à Lazare un costume
Fece a Lazzaro un costume
Tissé de nacre et d'argent
Tessuto di madreperla e argento
On le savait au village
Si sapeva nel villaggio
Que Cécile allait souvent
Che Cecilia andava spesso
Rêvasser dans les herbages
A sognare nei prati
Et danser avec le vent
E a danzare con il vento
On riait de ce Lazare
Si rideva di quel Lazzaro
Sans amie sans fiancée
Senza amica, senza fidanzata
Qui rôdait près de la mare
Che vagava vicino alla palude
Et n'allait jamais danser
E non andava mai a ballare
On dit que Lazare et Cécile
Si dice che Lazzaro e Cecilia
Ont un soir changé d'avis
Una sera hanno cambiato idea
C'était pourtant pas facile
Non era però facile
De se cacher près d'ici
Nascondersi qui vicino
Ils ont joint leur solitude
Hanno unito la loro solitudine
Ils ont partagé le vent
Hanno condiviso il vento
Prenant la douce habitude
Prendendo la dolce abitudine
De s'aimer secrètement
Di amarsi segretamente
Au bout de quelques semaines
Dopo qualche settimana
Il parut aux indiscrets
Apparve agli indiscreti
Que dans sa jupe de laine
Che nella sua gonna di lana
Cécile s'alourdissait
Cecilia si appesantiva
Lors il fallut les entendre
Allora bisognò sentirli
Tous crier au déshonneur
Tutti gridare al disonore
Mais Cécile qui est tendre
Ma Cecilia, che è tenera
A préféré le bonheur
Ha preferito la felicità
On dit que Lazare et Cécile
Si dice che Lazzaro e Cecilia
Se sont enfuis cette nuit
Siano fuggiti questa notte
Il y a bien des imbéciles
Ci sono molti sciocchi
Pour en sourire aujourd'hui
Che sorridono oggi
Pourtant jusqu'au bout des saules
Eppure fino alla fine dei salici
Ils se sont tenus la main
Si sono tenuti per mano
Puis épaule contre épaule
Poi spalla a spalla
Ils ont suivi leur chemin
Hanno seguito la loro strada
On aurait voulu peut-être
Forse avrebbero voluto
Voir Cécile dans l'étang
Vedere Cecilia nello stagno
Et sur la branche d'un hêtre
E sul ramo di un faggio
Trouver Lazare pendant
Trovare Lazzaro appeso
Sans gêne on aurait pu suivre
Senza vergogna avrebbero potuto seguire
Leur cortège en soupirant
Il loro corteo sospirando
Mais ceux que l'amour délivre
Ma quelli che l'amore libera
Préfèrent s'aimer vivants
Preferiscono amarsi vivi
On dit que Lazare et Cécile
Si dice che Lazzaro e Cecilia
Se sont mariés cette nuit
Si siano sposati questa notte
Dans la lumière fragile
Nella fragile luce
Des heures d'après minuit
Delle ore dopo mezzanotte
On dit qu'au creux de la mare
Si dice che nel profondo della palude
La lune en deux se brisa
La luna si spezzò in due
Formant deux anneaux bizarres
Formando due anelli strani
Qu'ils se glissèrent au doigt
Che si infilarono al dito
Lorsque ils ont couru ensemble
Quando hanno corso insieme
Le vent leur fit un manteau
Il vento ha fatto loro un mantello
Moi qui ne dormais pas j'en tremble
Io che non dormivo ne tremo
De les avoir vus si beaux
Di averli visti così belli
Toi, Cécile, toi, Lazare
Tu, Cecilia, tu, Lazzaro
Apprenez à votre enfant
Insegnate al vostro bambino
Que jamais on ne sépare
Che non si separano mai
Ceux qui s'aiment simplement
Quelli che si amano semplicemente
Que jamais on ne sépare
Che non si separano mai
Ceux qui s'aiment simplement
Quelli che si amano semplicemente