Eccetera

Angelina Mango, Antonio Cirigliano, Marco Anastasio

Letra Traducción

Ho scelto di essere una brava persona
E proverò a dormire la notte
Se la pigrizia a volte toglie le forze
Io poi distrattamente non vedo l'ora
In questo grande gala di sonnambuli
Nascosta sotto i tavoli, non riesco a addormentarmi
Sento i passi trascinati dei giganti
Mentre parlano di vita, morte, spazio-tempo, pace, amore, eccetera

(Eccetera, eccetera)
Eccetera, eccetera, eh (eccetera, eccetera)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà
Forse il soffitto cederà

Io quando parlo faccio solo rumore
E non mi concentro mai su cosa devo dire
Le mie parole palloncini sgonfi
Ci scivolo sopra, mi rompo la testa
E oggi che ho scoperto che anche io sono un gigante
Non mi voglio addormentare
Faccio passi trascinati uno per volta
E le mie gambe sono lame
Mentre cerco di strapparti un po' d'amore
Tra gli eccetera ed eccetera, ehi

(Eccetera, eccetera)
Eccetera, eccetera, ah (eccetera, eccetera)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà, ah-mmh
(Forse il soffitto cederà)

E ora che mi sono addormentata, sai, ho scoperto che
Anch'io sono sonnambula
E parlo tutti i giorni, sì, d'amore, vita, spazio-tempo
Morte, vita, spazio-tempo
Pace e amore, eccetera, eccetera, eccetera

Eccetera, eccetera, ah-ah, oh-oh-oh (eccetera, eccetera, eccetera, eccetera)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cede-, ah
Forse il soffitto cederà (cederà)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (cederà, cederà, cederà, cederà, cederà)
(Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà) uh-uh, uh-uh, ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (forse il soffitto cederà)
Forse il soffitto cederà

Ho scelto di essere una brava persona
He elegido ser una buena persona
E proverò a dormire la notte
Y trataré de dormir por la noche
Se la pigrizia a volte toglie le forze
Si la pereza a veces me quita las fuerzas
Io poi distrattamente non vedo l'ora
Entonces distraídamente espero
In questo grande gala di sonnambuli
En este gran gala de sonámbulos
Nascosta sotto i tavoli, non riesco a addormentarmi
Escondida debajo de las mesas, no puedo dormirme
Sento i passi trascinati dei giganti
Oigo los pasos arrastrados de los gigantes
Mentre parlano di vita, morte, spazio-tempo, pace, amore, eccetera
Mientras hablan de vida, muerte, espacio-tiempo, paz, amor, etcétera
(Eccetera, eccetera)
(Etcétera, etcétera)
Eccetera, eccetera, eh (eccetera, eccetera)
Etcétera, etcétera, eh (etcétera, etcétera)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà
Quizás el techo cederá, cederá, cederá, cederá, cederá
Forse il soffitto cederà
Quizás el techo cederá
Io quando parlo faccio solo rumore
Cuando hablo solo hago ruido
E non mi concentro mai su cosa devo dire
Y nunca me concentro en lo que debo decir
Le mie parole palloncini sgonfi
Mis palabras son globos desinflados
Ci scivolo sopra, mi rompo la testa
Me resbalo en ellos, me golpeo la cabeza
E oggi che ho scoperto che anche io sono un gigante
Y hoy que he descubierto que también soy un gigante
Non mi voglio addormentare
No quiero dormirme
Faccio passi trascinati uno per volta
Doy pasos arrastrados uno a la vez
E le mie gambe sono lame
Y mis piernas son débiles
Mentre cerco di strapparti un po' d'amore
Mientras trato de arrancarte un poco de amor
Tra gli eccetera ed eccetera, ehi
Entre los etcéteras y etcéteras, eh
(Eccetera, eccetera)
(Etcétera, etcétera)
Eccetera, eccetera, ah (eccetera, eccetera)
Etcétera, etcétera, ah (etcétera, etcétera)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà, ah-mmh
Quizás el techo cederá, cederá, cederá, cederá, cederá, ah-mmh
(Forse il soffitto cederà)
(Quizás el techo cederá)
E ora che mi sono addormentata, sai, ho scoperto che
Y ahora que me he dormido, sabes, he descubierto que
Anch'io sono sonnambula
También soy sonámbula
E parlo tutti i giorni, sì, d'amore, vita, spazio-tempo
Y hablo todos los días, sí, de amor, vida, espacio-tiempo
Morte, vita, spazio-tempo
Muerte, vida, espacio-tiempo
Pace e amore, eccetera, eccetera, eccetera
Paz y amor, etcétera, etcétera, etcétera
Eccetera, eccetera, ah-ah, oh-oh-oh (eccetera, eccetera, eccetera, eccetera)
Etcétera, etcétera, ah-ah, oh-oh-oh (etcétera, etcétera, etcétera, etcétera)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cede-, ah
Quizás el techo cederá, cederá, cederá, cederá, cede-, ah
Forse il soffitto cederà (cederà)
Quizás el techo cederá (cederá)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (cederà, cederà, cederà, cederà, cederà)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (cederá, cederá, cederá, cederá, cederá)
(Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà) uh-uh, uh-uh, ah-ah
(Quizás el techo cederá, cederá, cederá, cederá) uh-uh, uh-uh, ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (forse il soffitto cederà)
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (quizás el techo cederá)
Forse il soffitto cederà
Quizás el techo cederá
Ho scelto di essere una brava persona
Escolhi ser uma boa pessoa
E proverò a dormire la notte
E tentarei dormir à noite
Se la pigrizia a volte toglie le forze
Se a preguiça às vezes tira as forças
Io poi distrattamente non vedo l'ora
Eu então distraidamente mal posso esperar
In questo grande gala di sonnambuli
Neste grande gala de sonâmbulos
Nascosta sotto i tavoli, non riesco a addormentarmi
Escondida debaixo das mesas, não consigo adormecer
Sento i passi trascinati dei giganti
Ouço os passos arrastados dos gigantes
Mentre parlano di vita, morte, spazio-tempo, pace, amore, eccetera
Enquanto falam de vida, morte, espaço-tempo, paz, amor, etc.
(Eccetera, eccetera)
(Etc, etc)
Eccetera, eccetera, eh (eccetera, eccetera)
Etc, etc, eh (etc, etc)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà
Talvez o teto cederá, cederá, cederá, cederá, cederá
Forse il soffitto cederà
Talvez o teto cederá
Io quando parlo faccio solo rumore
Quando falo, só faço barulho
E non mi concentro mai su cosa devo dire
E nunca me concentro no que devo dizer
Le mie parole palloncini sgonfi
Minhas palavras são balões desinflados
Ci scivolo sopra, mi rompo la testa
Escorrego nelas, bato a cabeça
E oggi che ho scoperto che anche io sono un gigante
E hoje que descobri que também sou um gigante
Non mi voglio addormentare
Não quero adormecer
Faccio passi trascinati uno per volta
Dou passos arrastados um de cada vez
E le mie gambe sono lame
E minhas pernas são lâminas
Mentre cerco di strapparti un po' d'amore
Enquanto tento arrancar um pouco de amor de você
Tra gli eccetera ed eccetera, ehi
Entre os etc e etc, ei
(Eccetera, eccetera)
(Etc, etc)
Eccetera, eccetera, ah (eccetera, eccetera)
Etc, etc, ah (etc, etc)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà, ah-mmh
Talvez o teto cederá, cederá, cederá, cederá, cederá, ah-mmh
(Forse il soffitto cederà)
(Talvez o teto cederá)
E ora che mi sono addormentata, sai, ho scoperto che
E agora que adormeci, sabe, descobri que
Anch'io sono sonnambula
Eu também sou sonâmbula
E parlo tutti i giorni, sì, d'amore, vita, spazio-tempo
E falo todos os dias, sim, de amor, vida, espaço-tempo
Morte, vita, spazio-tempo
Morte, vida, espaço-tempo
Pace e amore, eccetera, eccetera, eccetera
Paz e amor, etc, etc, etc
Eccetera, eccetera, ah-ah, oh-oh-oh (eccetera, eccetera, eccetera, eccetera)
Etc, etc, ah-ah, oh-oh-oh (etc, etc, etc, etc)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cede-, ah
Talvez o teto cederá, cederá, cederá, cederá, cede-, ah
Forse il soffitto cederà (cederà)
Talvez o teto cederá (cederá)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (cederà, cederà, cederà, cederà, cederà)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (cederá, cederá, cederá, cederá, cederá)
(Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà) uh-uh, uh-uh, ah-ah
(Talvez o teto cederá, cederá, cederá, cederá) uh-uh, uh-uh, ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (forse il soffitto cederà)
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (talvez o teto cederá)
Forse il soffitto cederà
Talvez o teto cederá
Ho scelto di essere una brava persona
I chose to be a good person
E proverò a dormire la notte
And I will try to sleep at night
Se la pigrizia a volte toglie le forze
If laziness sometimes takes away the strength
Io poi distrattamente non vedo l'ora
Then I absentmindedly can't wait
In questo grande gala di sonnambuli
In this grand gala of sleepwalkers
Nascosta sotto i tavoli, non riesco a addormentarmi
Hidden under the tables, I can't fall asleep
Sento i passi trascinati dei giganti
I hear the dragged steps of the giants
Mentre parlano di vita, morte, spazio-tempo, pace, amore, eccetera
While they talk about life, death, space-time, peace, love, etc.
(Eccetera, eccetera)
(Etcetera, etcetera)
Eccetera, eccetera, eh (eccetera, eccetera)
Etcetera, etcetera, eh (etcetera, etcetera)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà
Maybe the ceiling will give in, give in, give in, give in, give in
Forse il soffitto cederà
Maybe the ceiling will give in
Io quando parlo faccio solo rumore
When I talk, I just make noise
E non mi concentro mai su cosa devo dire
And I never focus on what I have to say
Le mie parole palloncini sgonfi
My words are deflated balloons
Ci scivolo sopra, mi rompo la testa
I slip on them, I break my head
E oggi che ho scoperto che anche io sono un gigante
And today that I discovered that I too am a giant
Non mi voglio addormentare
I don't want to fall asleep
Faccio passi trascinati uno per volta
I take dragged steps one at a time
E le mie gambe sono lame
And my legs are lame
Mentre cerco di strapparti un po' d'amore
While I try to tear a little love from you
Tra gli eccetera ed eccetera, ehi
Between the etcetera and etcetera, hey
(Eccetera, eccetera)
(Etcetera, etcetera)
Eccetera, eccetera, ah (eccetera, eccetera)
Etcetera, etcetera, ah (etcetera, etcetera)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà, ah-mmh
Maybe the ceiling will give in, give in, give in, give in, give in, ah-mmh
(Forse il soffitto cederà)
(Maybe the ceiling will give in)
E ora che mi sono addormentata, sai, ho scoperto che
And now that I have fallen asleep, you know, I discovered that
Anch'io sono sonnambula
I too am a sleepwalker
E parlo tutti i giorni, sì, d'amore, vita, spazio-tempo
And I talk every day, yes, about love, life, space-time
Morte, vita, spazio-tempo
Death, life, space-time
Pace e amore, eccetera, eccetera, eccetera
Peace and love, etcetera, etcetera, etcetera
Eccetera, eccetera, ah-ah, oh-oh-oh (eccetera, eccetera, eccetera, eccetera)
Etcetera, etcetera, ah-ah, oh-oh-oh (etcetera, etcetera, etcetera, etcetera)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cede-, ah
Maybe the ceiling will give in, give in, give in, give in, give in, ah
Forse il soffitto cederà (cederà)
Maybe the ceiling will give in (will give in)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (cederà, cederà, cederà, cederà, cederà)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (will give in, will give in, will give in, will give in, will give in)
(Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà) uh-uh, uh-uh, ah-ah
(Maybe the ceiling will give in, will give in, will give in, will give in) uh-uh, uh-uh, ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (forse il soffitto cederà)
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (maybe the ceiling will give in)
Forse il soffitto cederà
Maybe the ceiling will give in
Ho scelto di essere una brava persona
J'ai choisi d'être une bonne personne
E proverò a dormire la notte
Et j'essaierai de dormir la nuit
Se la pigrizia a volte toglie le forze
Si la paresse parfois enlève les forces
Io poi distrattamente non vedo l'ora
Je suis alors distraitement impatient
In questo grande gala di sonnambuli
Dans ce grand gala de somnambules
Nascosta sotto i tavoli, non riesco a addormentarmi
Cachée sous les tables, je ne peux pas m'endormir
Sento i passi trascinati dei giganti
J'entends les pas traînants des géants
Mentre parlano di vita, morte, spazio-tempo, pace, amore, eccetera
Alors qu'ils parlent de vie, de mort, d'espace-temps, de paix, d'amour, etc.
(Eccetera, eccetera)
(Etc, etc)
Eccetera, eccetera, eh (eccetera, eccetera)
Etc, etc, eh (etc, etc)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà
Peut-être que le plafond cédera, cédera, cédera, cédera, cédera
Forse il soffitto cederà
Peut-être que le plafond cédera
Io quando parlo faccio solo rumore
Quand je parle, je fais juste du bruit
E non mi concentro mai su cosa devo dire
Et je ne me concentre jamais sur ce que je dois dire
Le mie parole palloncini sgonfi
Mes mots sont des ballons dégonflés
Ci scivolo sopra, mi rompo la testa
Je glisse dessus, je me casse la tête
E oggi che ho scoperto che anche io sono un gigante
Et aujourd'hui que j'ai découvert que je suis aussi un géant
Non mi voglio addormentare
Je ne veux pas m'endormir
Faccio passi trascinati uno per volta
Je fais des pas traînants un à la fois
E le mie gambe sono lame
Et mes jambes sont faibles
Mentre cerco di strapparti un po' d'amore
Alors que j'essaie de te déchirer un peu d'amour
Tra gli eccetera ed eccetera, ehi
Entre les etc et etc, hey
(Eccetera, eccetera)
(Etc, etc)
Eccetera, eccetera, ah (eccetera, eccetera)
Etc, etc, ah (etc, etc)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà, ah-mmh
Peut-être que le plafond cédera, cédera, cédera, cédera, cédera, ah-mmh
(Forse il soffitto cederà)
(Peut-être que le plafond cédera)
E ora che mi sono addormentata, sai, ho scoperto che
Et maintenant que je me suis endormie, tu sais, j'ai découvert que
Anch'io sono sonnambula
Moi aussi je suis somnambule
E parlo tutti i giorni, sì, d'amore, vita, spazio-tempo
Et je parle tous les jours, oui, d'amour, de vie, d'espace-temps
Morte, vita, spazio-tempo
Mort, vie, espace-temps
Pace e amore, eccetera, eccetera, eccetera
Paix et amour, etc, etc, etc
Eccetera, eccetera, ah-ah, oh-oh-oh (eccetera, eccetera, eccetera, eccetera)
Etc, etc, ah-ah, oh-oh-oh (etc, etc, etc, etc)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cede-, ah
Peut-être que le plafond cédera, cédera, cédera, cédera, céde-, ah
Forse il soffitto cederà (cederà)
Peut-être que le plafond cédera (cédera)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (cederà, cederà, cederà, cederà, cederà)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (cédera, cédera, cédera, cédera, cédera)
(Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà) uh-uh, uh-uh, ah-ah
(Peut-être que le plafond cédera, cédera, cédera, cédera) uh-uh, uh-uh, ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (forse il soffitto cederà)
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (peut-être que le plafond cédera)
Forse il soffitto cederà
Peut-être que le plafond cédera
Ho scelto di essere una brava persona
Ich habe mich entschieden, eine gute Person zu sein
E proverò a dormire la notte
Und ich werde versuchen, nachts zu schlafen
Se la pigrizia a volte toglie le forze
Wenn die Faulheit manchmal die Kräfte nimmt
Io poi distrattamente non vedo l'ora
Dann freue ich mich gedankenlos darauf
In questo grande gala di sonnambuli
In diesem großen Gala der Schlafwandler
Nascosta sotto i tavoli, non riesco a addormentarmi
Versteckt unter den Tischen, kann ich nicht einschlafen
Sento i passi trascinati dei giganti
Ich höre die schleppenden Schritte der Riesen
Mentre parlano di vita, morte, spazio-tempo, pace, amore, eccetera
Während sie über Leben, Tod, Raum-Zeit, Frieden, Liebe, usw. sprechen
(Eccetera, eccetera)
(Usw., usw.)
Eccetera, eccetera, eh (eccetera, eccetera)
Usw., usw., eh (usw., usw.)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà
Vielleicht wird die Decke nachgeben, nachgeben, nachgeben, nachgeben, nachgeben
Forse il soffitto cederà
Vielleicht wird die Decke nachgeben
Io quando parlo faccio solo rumore
Wenn ich spreche, mache ich nur Lärm
E non mi concentro mai su cosa devo dire
Und ich konzentriere mich nie darauf, was ich sagen muss
Le mie parole palloncini sgonfi
Meine Worte sind wie leere Ballons
Ci scivolo sopra, mi rompo la testa
Ich rutsche darauf aus, ich schlage mir den Kopf
E oggi che ho scoperto che anche io sono un gigante
Und heute, da ich entdeckt habe, dass auch ich ein Riese bin
Non mi voglio addormentare
Will ich nicht einschlafen
Faccio passi trascinati uno per volta
Ich mache schleppende Schritte, einen nach dem anderen
E le mie gambe sono lame
Und meine Beine sind lahm
Mentre cerco di strapparti un po' d'amore
Während ich versuche, dir ein wenig Liebe zu entreißen
Tra gli eccetera ed eccetera, ehi
Zwischen den usw. und usw., hey
(Eccetera, eccetera)
(Usw., usw.)
Eccetera, eccetera, ah (eccetera, eccetera)
Usw., usw., ah (usw., usw.)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cederà, ah-mmh
Vielleicht wird die Decke nachgeben, nachgeben, nachgeben, nachgeben, nachgeben, ah-mmh
(Forse il soffitto cederà)
(Vielleicht wird die Decke nachgeben)
E ora che mi sono addormentata, sai, ho scoperto che
Und jetzt, da ich eingeschlafen bin, weißt du, habe ich entdeckt, dass
Anch'io sono sonnambula
Auch ich bin ein Schlafwandler
E parlo tutti i giorni, sì, d'amore, vita, spazio-tempo
Und ich spreche jeden Tag, ja, von Liebe, Leben, Raum-Zeit
Morte, vita, spazio-tempo
Tod, Leben, Raum-Zeit
Pace e amore, eccetera, eccetera, eccetera
Frieden und Liebe, usw., usw., usw.
Eccetera, eccetera, ah-ah, oh-oh-oh (eccetera, eccetera, eccetera, eccetera)
Usw., usw., ah-ah, oh-oh-oh (usw., usw., usw., usw.)
Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà, cede-, ah
Vielleicht wird die Decke nachgeben, nachgeben, nachgeben, nachgeben, nach-, ah
Forse il soffitto cederà (cederà)
Vielleicht wird die Decke nachgeben (nachgeben)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (cederà, cederà, cederà, cederà, cederà)
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah-uh-uh (nachgeben, nachgeben, nachgeben, nachgeben, nachgeben)
(Forse il soffitto cederà, cederà, cederà, cederà) uh-uh, uh-uh, ah-ah
(Vielleicht wird die Decke nachgeben, nachgeben, nachgeben, nachgeben) uh-uh, uh-uh, ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (forse il soffitto cederà)
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah (vielleicht wird die Decke nachgeben)
Forse il soffitto cederà
Vielleicht wird die Decke nachgeben

Curiosidades sobre la música Eccetera del Angelina Mango

¿Cuándo fue lanzada la canción “Eccetera” por Angelina Mango?
La canción Eccetera fue lanzada en 2023, en el álbum “Voglia di vivere - EP”.
¿Quién compuso la canción “Eccetera” de Angelina Mango?
La canción “Eccetera” de Angelina Mango fue compuesta por Angelina Mango, Antonio Cirigliano, Marco Anastasio.

Músicas más populares de Angelina Mango

Otros artistas de Dance pop