Les feuilles mortes

Jacques Prevert, Joseph Kosma

Letra Traducción

C'est une chanson
Qui nous ressemble
Toi, tu m'aimais
Et je t'aimais
Nous vivions tous
Les deux ensemble
Toi qui m'aimais
Moi qui t'aimais
Mais la vie sépare
Ceux qui s'aiment
Tout doucement
Sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment (and the falling leaves)
Tout doucement, sans faire de bruit (drifting by the window)
Et la mer efface sur le sable (the autumn leaves)
Les pas des amants désunis (of red and gold)

Mais la vie sépare
Ceux qui s'aimait
Tout doucement
Sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis

C'est une chanson
Es una canción
Qui nous ressemble
Que nos representa
Toi, tu m'aimais
Tú, me amabas
Et je t'aimais
Y yo te amaba
Nous vivions tous
Vivíamos todos
Les deux ensemble
Los dos juntos
Toi qui m'aimais
Tú que me amabas
Moi qui t'aimais
Yo que te amaba
Mais la vie sépare
Pero la vida separa
Ceux qui s'aiment
A aquellos que se aman
Tout doucement
Muy suavemente
Sans faire de bruit
Sin hacer ruido
Et la mer efface sur le sable
Y el mar borra en la arena
Les pas des amants désunis
Los pasos de los amantes separados
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment (and the falling leaves)
Pero la vida separa a aquellos que se aman (y las hojas caídas)
Tout doucement, sans faire de bruit (drifting by the window)
Muy suavemente, sin hacer ruido (flotando por la ventana)
Et la mer efface sur le sable (the autumn leaves)
Y el mar borra en la arena (las hojas de otoño)
Les pas des amants désunis (of red and gold)
Los pasos de los amantes separados (de rojo y oro)
Mais la vie sépare
Pero la vida separa
Ceux qui s'aimait
A aquellos que se amaban
Tout doucement
Muy suavemente
Sans faire de bruit
Sin hacer ruido
Et la mer efface sur le sable
Y el mar borra en la arena
Les pas des amants désunis
Los pasos de los amantes separados
C'est une chanson
É uma canção
Qui nous ressemble
Que nos assemelha
Toi, tu m'aimais
Tu, tu me amavas
Et je t'aimais
E eu te amava
Nous vivions tous
Nós vivíamos todos
Les deux ensemble
Os dois juntos
Toi qui m'aimais
Tu que me amavas
Moi qui t'aimais
Eu que te amava
Mais la vie sépare
Mas a vida separa
Ceux qui s'aiment
Aqueles que se amam
Tout doucement
Bem devagar
Sans faire de bruit
Sem fazer barulho
Et la mer efface sur le sable
E o mar apaga na areia
Les pas des amants désunis
Os passos dos amantes desunidos
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment (and the falling leaves)
Mas a vida separa aqueles que se amam (e as folhas caem)
Tout doucement, sans faire de bruit (drifting by the window)
Bem devagar, sem fazer barulho (deslizando pela janela)
Et la mer efface sur le sable (the autumn leaves)
E o mar apaga na areia (as folhas de outono)
Les pas des amants désunis (of red and gold)
Os passos dos amantes desunidos (de vermelho e ouro)
Mais la vie sépare
Mas a vida separa
Ceux qui s'aimait
Aqueles que se amavam
Tout doucement
Bem devagar
Sans faire de bruit
Sem fazer barulho
Et la mer efface sur le sable
E o mar apaga na areia
Les pas des amants désunis
Os passos dos amantes desunidos
C'est une chanson
This is a song
Qui nous ressemble
That resembles us
Toi, tu m'aimais
You, you loved me
Et je t'aimais
And I loved you
Nous vivions tous
We lived both
Les deux ensemble
Together
Toi qui m'aimais
You who loved me
Moi qui t'aimais
Me who loved you
Mais la vie sépare
But life separates
Ceux qui s'aiment
Those who love each other
Tout doucement
Very gently
Sans faire de bruit
Without making a noise
Et la mer efface sur le sable
And the sea erases on the sand
Les pas des amants désunis
The steps of the separated lovers
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment (and the falling leaves)
But life separates those who love each other (and the falling leaves)
Tout doucement, sans faire de bruit (drifting by the window)
Very gently, without making a noise (drifting by the window)
Et la mer efface sur le sable (the autumn leaves)
And the sea erases on the sand (the autumn leaves)
Les pas des amants désunis (of red and gold)
The steps of the separated lovers (of red and gold)
Mais la vie sépare
But life separates
Ceux qui s'aimait
Those who loved each other
Tout doucement
Very gently
Sans faire de bruit
Without making a noise
Et la mer efface sur le sable
And the sea erases on the sand
Les pas des amants désunis
The steps of the separated lovers
C'est une chanson
Das ist ein Lied
Qui nous ressemble
Das uns ähnelt
Toi, tu m'aimais
Du, du hast mich geliebt
Et je t'aimais
Und ich liebte dich
Nous vivions tous
Wir lebten alle
Les deux ensemble
Zusammen
Toi qui m'aimais
Du, der mich liebte
Moi qui t'aimais
Ich, der dich liebte
Mais la vie sépare
Aber das Leben trennt
Ceux qui s'aiment
Diejenigen, die sich lieben
Tout doucement
Ganz sanft
Sans faire de bruit
Ohne Lärm zu machen
Et la mer efface sur le sable
Und das Meer löscht im Sand
Les pas des amants désunis
Die Spuren der getrennten Liebenden
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment (and the falling leaves)
Aber das Leben trennt diejenigen, die sich lieben (und die fallenden Blätter)
Tout doucement, sans faire de bruit (drifting by the window)
Ganz sanft, ohne Lärm zu machen (treiben am Fenster vorbei)
Et la mer efface sur le sable (the autumn leaves)
Und das Meer löscht im Sand (die Herbstblätter)
Les pas des amants désunis (of red and gold)
Die Spuren der getrennten Liebenden (in Rot und Gold)
Mais la vie sépare
Aber das Leben trennt
Ceux qui s'aimait
Diejenigen, die sich liebten
Tout doucement
Ganz sanft
Sans faire de bruit
Ohne Lärm zu machen
Et la mer efface sur le sable
Und das Meer löscht im Sand
Les pas des amants désunis
Die Spuren der getrennten Liebenden
C'est une chanson
È una canzone
Qui nous ressemble
Che ci somiglia
Toi, tu m'aimais
Tu, mi amavi
Et je t'aimais
E io ti amavo
Nous vivions tous
Vivevamo tutti
Les deux ensemble
Insieme
Toi qui m'aimais
Tu che mi amavi
Moi qui t'aimais
Io che ti amavo
Mais la vie sépare
Ma la vita separa
Ceux qui s'aiment
Coloro che si amano
Tout doucement
Molto delicatamente
Sans faire de bruit
Senza fare rumore
Et la mer efface sur le sable
E il mare cancella sulla sabbia
Les pas des amants désunis
Le orme degli amanti divisi
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment (and the falling leaves)
Ma la vita separa coloro che si amano (e le foglie cadenti)
Tout doucement, sans faire de bruit (drifting by the window)
Molto delicatamente, senza fare rumore (fluttuano davanti alla finestra)
Et la mer efface sur le sable (the autumn leaves)
E il mare cancella sulla sabbia (le foglie d'autunno)
Les pas des amants désunis (of red and gold)
Le orme degli amanti divisi (di rosso e oro)
Mais la vie sépare
Ma la vita separa
Ceux qui s'aimait
Coloro che si amavano
Tout doucement
Molto delicatamente
Sans faire de bruit
Senza fare rumore
Et la mer efface sur le sable
E il mare cancella sulla sabbia
Les pas des amants désunis
Le orme degli amanti divisi
C'est une chanson
Ini adalah lagu
Qui nous ressemble
Yang menggambarkan kita
Toi, tu m'aimais
Kamu, kamu mencintaiku
Et je t'aimais
Dan aku mencintaimu
Nous vivions tous
Kita hidup bersama
Les deux ensemble
Keduanya bersama
Toi qui m'aimais
Kamu yang mencintaiku
Moi qui t'aimais
Aku yang mencintaimu
Mais la vie sépare
Tapi kehidupan memisahkan
Ceux qui s'aiment
Orang-orang yang saling mencintai
Tout doucement
Sangat pelan
Sans faire de bruit
Tanpa membuat suara
Et la mer efface sur le sable
Dan laut menghapus di atas pasir
Les pas des amants désunis
Jejak para kekasih yang terpisah
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment (and the falling leaves)
Tapi kehidupan memisahkan orang-orang yang saling mencintai (dan daun-daun yang gugur)
Tout doucement, sans faire de bruit (drifting by the window)
Sangat pelan, tanpa membuat suara (melayang di dekat jendela)
Et la mer efface sur le sable (the autumn leaves)
Dan laut menghapus di atas pasir (daun-daun musim gugur)
Les pas des amants désunis (of red and gold)
Jejak para kekasih yang terpisah (dari merah dan emas)
Mais la vie sépare
Tapi kehidupan memisahkan
Ceux qui s'aimait
Orang-orang yang saling mencintai
Tout doucement
Sangat pelan
Sans faire de bruit
Tanpa membuat suara
Et la mer efface sur le sable
Dan laut menghapus di atas pasir
Les pas des amants désunis
Jejak para kekasih yang terpisah
C'est une chanson
นี่คือเพลง
Qui nous ressemble
ที่เหมือนกับเรา
Toi, tu m'aimais
เธอรักฉัน
Et je t'aimais
และฉันรักเธอ
Nous vivions tous
เราทั้งสอง
Les deux ensemble
อยู่ด้วยกัน
Toi qui m'aimais
เธอที่รักฉัน
Moi qui t'aimais
ฉันที่รักเธอ
Mais la vie sépare
แต่ชีวิตแยก
Ceux qui s'aiment
ผู้ที่รักกัน
Tout doucement
อย่างช้าๆ
Sans faire de bruit
โดยไม่ส่งเสียง
Et la mer efface sur le sable
และทะเลลบรอยบนทราย
Les pas des amants désunis
รอยเท้าของคนรักที่แยกจากกัน
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment (and the falling leaves)
แต่ชีวิตแยกผู้ที่รักกัน (และใบไม้ร่วง)
Tout doucement, sans faire de bruit (drifting by the window)
อย่างช้าๆ, โดยไม่ส่งเสียง (ลอยผ่านหน้าต่าง)
Et la mer efface sur le sable (the autumn leaves)
และทะเลลบรอยบนทราย (ใบไม้ในฤดูใบไม้ร่วง)
Les pas des amants désunis (of red and gold)
รอยเท้าของคนรักที่แยกจากกัน (ของสีแดงและทอง)
Mais la vie sépare
แต่ชีวิตแยก
Ceux qui s'aimait
ผู้ที่รักกัน
Tout doucement
อย่างช้าๆ
Sans faire de bruit
โดยไม่ส่งเสียง
Et la mer efface sur le sable
และทะเลลบรอยบนทราย
Les pas des amants désunis
รอยเท้าของคนรักที่แยกจากกัน
C'est une chanson
这是一首歌
Qui nous ressemble
它像极了我们
Toi, tu m'aimais
你,你爱我
Et je t'aimais
我也爱你
Nous vivions tous
我们一起生活
Les deux ensemble
两个人在一起
Toi qui m'aimais
你爱我
Moi qui t'aimais
我爱你
Mais la vie sépare
但生活将
Ceux qui s'aiment
爱人分开
Tout doucement
慢慢地
Sans faire de bruit
无声无息
Et la mer efface sur le sable
大海在沙滩上
Les pas des amants désunis
抹去了分离恋人的脚印
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment (and the falling leaves)
但生活将爱人分开(和飘落的叶子)
Tout doucement, sans faire de bruit (drifting by the window)
慢慢地,无声无息(飘过窗外)
Et la mer efface sur le sable (the autumn leaves)
大海在沙滩上(秋叶)
Les pas des amants désunis (of red and gold)
抹去了分离恋人的脚印(红色和金色的)
Mais la vie sépare
但生活将
Ceux qui s'aimait
爱人分开
Tout doucement
慢慢地
Sans faire de bruit
无声无息
Et la mer efface sur le sable
大海在沙滩上
Les pas des amants désunis
抹去了分离恋人的脚印

Curiosidades sobre la música Les feuilles mortes del Andrea Bocelli

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Les feuilles mortes” por Andrea Bocelli?
Andrea Bocelli lanzó la canción en los álbumes “Under the Desert Sky” en 2005, “Amore” en 2006 y “The Complete Pop Albums” en 2015.
¿Quién compuso la canción “Les feuilles mortes” de Andrea Bocelli?
La canción “Les feuilles mortes” de Andrea Bocelli fue compuesta por Jacques Prevert, Joseph Kosma.

Músicas más populares de Andrea Bocelli

Otros artistas de Classical Symphonic