Trem Bala

Ana Carolina Vilela Da Costa

Letra Traducción

Não é sobre ter todas pessoas do mundo pra si
É sobre saber que em algum lugar alguém zela por ti
É sobre cantar e poder escutar mais do que a própria voz
É sobre dançar na chuva de vida que cai sobre nós

É saber se sentir infinito
Num universo tão vasto e bonito é saber sonhar
Então, fazer valer a pena cada verso
Daquele poema sobre acreditar

Não é sobre chegar no topo do mundo e saber que venceu
É sobre escalar e sentir que o caminho te fortaleceu
É sobre ser abrigo e também ter morada em outros corações
E assim ter amigos contigo em todas as situações

A gente não pode ter tudo
Qual seria a graça do mundo se fosse assim?
Por isso, eu prefiro sorrisos
E os presentes que a vida trouxe pra perto de mim

Não é sobre tudo que o seu dinheiro é capaz de comprar
E sim sobre cada momento sorriso a se compartilhar
Também não é sobre correr contra o tempo pra ter sempre mais
Porque quando menos se espera a vida já ficou pra trás

Segura teu filho no colo
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Que a vida é trem-bala, parceiro
E a gente é só passageiro prestes a partir

Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá

Segura teu filho no colo
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Que a vida é trem-bala, parceiro
E a gente é só passageiro prestes a partir

Não é sobre ter todas pessoas do mundo pra si
No se trata de tener a todas las personas del mundo para ti
É sobre saber que em algum lugar alguém zela por ti
Se trata de saber que en algún lugar alguien vela por ti
É sobre cantar e poder escutar mais do que a própria voz
Se trata de cantar y poder escuchar más que tu propia voz
É sobre dançar na chuva de vida que cai sobre nós
Se trata de bailar bajo la lluvia de vida que cae sobre nosotros
É saber se sentir infinito
Es saber sentirse infinito
Num universo tão vasto e bonito é saber sonhar
En un universo tan vasto y hermoso es saber soñar
Então, fazer valer a pena cada verso
Entonces, hacer que valga la pena cada verso
Daquele poema sobre acreditar
De aquel poema sobre creer
Não é sobre chegar no topo do mundo e saber que venceu
No se trata de llegar a la cima del mundo y saber que ganaste
É sobre escalar e sentir que o caminho te fortaleceu
Se trata de escalar y sentir que el camino te fortaleció
É sobre ser abrigo e também ter morada em outros corações
Se trata de ser refugio y también tener hogar en otros corazones
E assim ter amigos contigo em todas as situações
Y así tener amigos contigo en todas las situaciones
A gente não pode ter tudo
No podemos tenerlo todo
Qual seria a graça do mundo se fosse assim?
¿Cuál sería la gracia del mundo si fuera así?
Por isso, eu prefiro sorrisos
Por eso, prefiero las sonrisas
E os presentes que a vida trouxe pra perto de mim
Y los regalos que la vida me ha traído cerca de mí
Não é sobre tudo que o seu dinheiro é capaz de comprar
No se trata de todo lo que tu dinero puede comprar
E sim sobre cada momento sorriso a se compartilhar
Sino de cada momento y sonrisa para compartir
Também não é sobre correr contra o tempo pra ter sempre mais
Tampoco se trata de correr contra el tiempo para tener siempre más
Porque quando menos se espera a vida já ficou pra trás
Porque cuando menos lo esperas, la vida ya se ha quedado atrás
Segura teu filho no colo
Sostén a tu hijo en tus brazos
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Sonríe y abraza a tus padres mientras están aquí
Que a vida é trem-bala, parceiro
Porque la vida es un tren bala, amigo
E a gente é só passageiro prestes a partir
Y nosotros somos solo pasajeros a punto de partir
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Segura teu filho no colo
Sostén a tu hijo en tus brazos
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Sonríe y abraza a tus padres mientras están aquí
Que a vida é trem-bala, parceiro
Porque la vida es un tren bala, amigo
E a gente é só passageiro prestes a partir
Y nosotros somos solo pasajeros a punto de partir
Não é sobre ter todas pessoas do mundo pra si
It's not about having all the people in the world for yourself
É sobre saber que em algum lugar alguém zela por ti
It's about knowing that somewhere someone is looking out for you
É sobre cantar e poder escutar mais do que a própria voz
It's about singing and being able to hear more than just your own voice
É sobre dançar na chuva de vida que cai sobre nós
It's about dancing in the rain of life that falls upon us
É saber se sentir infinito
It's about feeling infinite
Num universo tão vasto e bonito é saber sonhar
In a universe so vast and beautiful, it's about knowing how to dream
Então, fazer valer a pena cada verso
Then, making every verse worthwhile
Daquele poema sobre acreditar
Of that poem about believing
Não é sobre chegar no topo do mundo e saber que venceu
It's not about reaching the top of the world and knowing that you've won
É sobre escalar e sentir que o caminho te fortaleceu
It's about climbing and feeling that the journey has strengthened you
É sobre ser abrigo e também ter morada em outros corações
It's about being a shelter and also having a home in other hearts
E assim ter amigos contigo em todas as situações
And thus having friends with you in all situations
A gente não pode ter tudo
We can't have everything
Qual seria a graça do mundo se fosse assim?
What would be the fun in the world if it were so?
Por isso, eu prefiro sorrisos
That's why, I prefer smiles
E os presentes que a vida trouxe pra perto de mim
And the gifts that life has brought close to me
Não é sobre tudo que o seu dinheiro é capaz de comprar
It's not about everything that your money can buy
E sim sobre cada momento sorriso a se compartilhar
But about every moment and smile to share
Também não é sobre correr contra o tempo pra ter sempre mais
It's also not about racing against time to always have more
Porque quando menos se espera a vida já ficou pra trás
Because when you least expect it, life has already passed you by
Segura teu filho no colo
Hold your child in your arms
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Smile and hug your parents while they are here
Que a vida é trem-bala, parceiro
Because life is a bullet train, partner
E a gente é só passageiro prestes a partir
And we are just passengers about to depart
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Segura teu filho no colo
Hold your child in your arms
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Smile and hug your parents while they are here
Que a vida é trem-bala, parceiro
Because life is a bullet train, partner
E a gente é só passageiro prestes a partir
And we are just passengers about to depart
Não é sobre ter todas pessoas do mundo pra si
Ce n'est pas d'avoir toutes les personnes du monde pour soi
É sobre saber que em algum lugar alguém zela por ti
C'est de savoir qu'en quelque part, quelqu'un veille sur toi
É sobre cantar e poder escutar mais do que a própria voz
C'est de chanter et pouvoir entendre plus que sa propre voix
É sobre dançar na chuva de vida que cai sobre nós
C'est de danser sous la pluie de la vie qui tombe sur nous
É saber se sentir infinito
C'est de se sentir infini
Num universo tão vasto e bonito é saber sonhar
Dans un univers si vaste et beau, c'est de savoir rêver
Então, fazer valer a pena cada verso
Alors, faire valoir chaque vers
Daquele poema sobre acreditar
De ce poème sur la croyance
Não é sobre chegar no topo do mundo e saber que venceu
Ce n'est pas d'arriver au sommet du monde et de savoir qu'on a gagné
É sobre escalar e sentir que o caminho te fortaleceu
C'est de grimper et de sentir que le chemin t'a renforcé
É sobre ser abrigo e também ter morada em outros corações
C'est d'être un abri et aussi d'avoir une maison dans d'autres cœurs
E assim ter amigos contigo em todas as situações
Et ainsi avoir des amis avec toi dans toutes les situations
A gente não pode ter tudo
On ne peut pas tout avoir
Qual seria a graça do mundo se fosse assim?
Quel serait le charme du monde si c'était le cas?
Por isso, eu prefiro sorrisos
C'est pourquoi, je préfère les sourires
E os presentes que a vida trouxe pra perto de mim
Et les cadeaux que la vie a apportés près de moi
Não é sobre tudo que o seu dinheiro é capaz de comprar
Ce n'est pas tout ce que ton argent peut acheter
E sim sobre cada momento sorriso a se compartilhar
Mais plutôt chaque moment de sourire à partager
Também não é sobre correr contra o tempo pra ter sempre mais
Ce n'est pas non plus de courir contre le temps pour toujours avoir plus
Porque quando menos se espera a vida já ficou pra trás
Parce que quand on s'y attend le moins, la vie est déjà derrière nous
Segura teu filho no colo
Tiens ton enfant dans tes bras
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Souris et embrasse tes parents pendant qu'ils sont ici
Que a vida é trem-bala, parceiro
Parce que la vie est un train à grande vitesse, mon ami
E a gente é só passageiro prestes a partir
Et nous ne sommes que des passagers sur le point de partir
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Segura teu filho no colo
Tiens ton enfant dans tes bras
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Souris et embrasse tes parents pendant qu'ils sont ici
Que a vida é trem-bala, parceiro
Parce que la vie est un train à grande vitesse, mon ami
E a gente é só passageiro prestes a partir
Et nous ne sommes que des passagers sur le point de partir
Não é sobre ter todas pessoas do mundo pra si
Es geht nicht darum, alle Menschen der Welt für sich zu haben
É sobre saber que em algum lugar alguém zela por ti
Es geht darum zu wissen, dass irgendwo jemand auf dich achtet
É sobre cantar e poder escutar mais do que a própria voz
Es geht darum zu singen und mehr hören zu können als die eigene Stimme
É sobre dançar na chuva de vida que cai sobre nós
Es geht darum, im Regen des Lebens zu tanzen, der auf uns fällt
É saber se sentir infinito
Es geht darum, sich unendlich zu fühlen
Num universo tão vasto e bonito é saber sonhar
In einem so weiten und schönen Universum zu träumen
Então, fazer valer a pena cada verso
Dann jeden Vers wert zu machen
Daquele poema sobre acreditar
Von jenem Gedicht über das Glauben
Não é sobre chegar no topo do mundo e saber que venceu
Es geht nicht darum, an die Spitze der Welt zu kommen und zu wissen, dass man gewonnen hat
É sobre escalar e sentir que o caminho te fortaleceu
Es geht darum zu klettern und zu fühlen, dass der Weg dich gestärkt hat
É sobre ser abrigo e também ter morada em outros corações
Es geht darum, ein Zufluchtsort zu sein und auch in anderen Herzen ein Zuhause zu haben
E assim ter amigos contigo em todas as situações
Und so in allen Situationen Freunde bei dir zu haben
A gente não pode ter tudo
Wir können nicht alles haben
Qual seria a graça do mundo se fosse assim?
Was wäre der Reiz der Welt, wenn es so wäre?
Por isso, eu prefiro sorrisos
Deshalb bevorzuge ich Lächeln
E os presentes que a vida trouxe pra perto de mim
Und die Geschenke, die das Leben mir nahe gebracht hat
Não é sobre tudo que o seu dinheiro é capaz de comprar
Es geht nicht um alles, was dein Geld kaufen kann
E sim sobre cada momento sorriso a se compartilhar
Sondern um jeden Moment des Lächelns, den man teilen kann
Também não é sobre correr contra o tempo pra ter sempre mais
Es geht auch nicht darum, gegen die Zeit zu rennen, um immer mehr zu haben
Porque quando menos se espera a vida já ficou pra trás
Denn wenn man es am wenigsten erwartet, ist das Leben schon vorbei
Segura teu filho no colo
Halte dein Kind im Arm
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Lächle und umarme deine Eltern, solange sie hier sind
Que a vida é trem-bala, parceiro
Denn das Leben ist ein Schnellzug, Partner
E a gente é só passageiro prestes a partir
Und wir sind nur Passagiere, die kurz davor sind zu gehen
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Segura teu filho no colo
Halte dein Kind im Arm
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Lächle und umarme deine Eltern, solange sie hier sind
Que a vida é trem-bala, parceiro
Denn das Leben ist ein Schnellzug, Partner
E a gente é só passageiro prestes a partir
Und wir sind nur Passagiere, die kurz davor sind zu gehen
Não é sobre ter todas pessoas do mundo pra si
Non si tratta di avere tutte le persone del mondo per sé
É sobre saber que em algum lugar alguém zela por ti
Si tratta di sapere che da qualche parte c'è qualcuno che si prende cura di te
É sobre cantar e poder escutar mais do que a própria voz
Si tratta di cantare e poter ascoltare più della propria voce
É sobre dançar na chuva de vida que cai sobre nós
Si tratta di ballare nella pioggia della vita che cade su di noi
É saber se sentir infinito
Si tratta di sentirsi infiniti
Num universo tão vasto e bonito é saber sonhar
In un universo così vasto e bello, si tratta di saper sognare
Então, fazer valer a pena cada verso
Quindi, far valere la pena ogni verso
Daquele poema sobre acreditar
Di quella poesia sull'aver fede
Não é sobre chegar no topo do mundo e saber que venceu
Non si tratta di arrivare in cima al mondo e sapere di aver vinto
É sobre escalar e sentir que o caminho te fortaleceu
Si tratta di scalare e sentire che il percorso ti ha rafforzato
É sobre ser abrigo e também ter morada em outros corações
Si tratta di essere un rifugio e anche di avere una casa in altri cuori
E assim ter amigos contigo em todas as situações
E così avere amici con te in tutte le situazioni
A gente não pode ter tudo
Non possiamo avere tutto
Qual seria a graça do mundo se fosse assim?
Qual sarebbe il fascino del mondo se fosse così?
Por isso, eu prefiro sorrisos
Per questo, preferisco i sorrisi
E os presentes que a vida trouxe pra perto de mim
E i doni che la vita mi ha portato vicino
Não é sobre tudo que o seu dinheiro é capaz de comprar
Non si tratta di tutto ciò che i tuoi soldi possono comprare
E sim sobre cada momento sorriso a se compartilhar
Ma di ogni momento di sorriso da condividere
Também não é sobre correr contra o tempo pra ter sempre mais
Non si tratta nemmeno di correre contro il tempo per avere sempre di più
Porque quando menos se espera a vida já ficou pra trás
Perché quando meno te lo aspetti, la vita è già alle spalle
Segura teu filho no colo
Tieni tuo figlio in braccio
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Sorridi e abbraccia i tuoi genitori mentre sono qui
Que a vida é trem-bala, parceiro
Perché la vita è un treno a proiettile, amico
E a gente é só passageiro prestes a partir
E noi siamo solo passeggeri pronti a partire
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá, laiá, laiá
Segura teu filho no colo
Tieni tuo figlio in braccio
Sorria e abrace teus pais enquanto estão aqui
Sorridi e abbraccia i tuoi genitori mentre sono qui
Que a vida é trem-bala, parceiro
Perché la vita è un treno a proiettile, amico
E a gente é só passageiro prestes a partir
E noi siamo solo passeggeri pronti a partire

Curiosidades sobre la música Trem Bala del Ana Vilela

¿Quién compuso la canción “Trem Bala” de Ana Vilela?
La canción “Trem Bala” de Ana Vilela fue compuesta por Ana Carolina Vilela Da Costa.

Músicas más populares de Ana Vilela

Otros artistas de MPB