Neunzehnhundertsechsundachtzig, Eike Schomakers, Jens Schneider, Jules Kalmbacher, Savas Yurderi, Stepan Cebotarev
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Bis es zu Ende ist (ah)
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Bis auf die Art, wie sie mich sehen, als wär ich heute anders
Erwarten, dass ich anders rede, mich auf einmal anpass'
Das Erlebte mein Anker, behalt' die Bodenhaftung
Häng' an mei'm (Traum), trau' mich (kaum), davon loszulassen
Bedeutet nicht, dass ich verdränge, wer ich bin, mein Dicka
Im Alltag nur Savaş Yurderi, was für King, mein Dicka?
Lass uns nicht tun, als wäre irgendetwas zwischen uns
Es geht nie um mich, nur meine Mucke stand im Mittelpunkt
Ich ruf's mir in Erinnerung, Silben auf dem Textblock
Stimme auf 'ner Sechsspur, zur Villa aus 'nem Drecksloch
Hätt ich vergessen, wo ich herkomm', würd' ich mich blamieren
Meine Familie hinter mir muss mich nicht inszenieren
Die Kohle kauft uns Freiheit, aber hebt uns nicht empor
Was hier wirklich Wert hat, passt nicht in 'nen Safe oder Tresor
Brüllend laut der Applaus, auch wenn sich Umstände ändern
Gibt es niemals einen Grund, mich zu ändern, ganz
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Bis es zu Ende ist
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Ich weiß noch, wie es früher war, ja
Immer geträumt, ich wär ein Superstar, ja
Und auch, wenn Zellengitter grau waren
Hab' ich noch immer dran geglaubt, ja-ja
Doch der Regen ist kalt wie mein Herz in der Nacht
Und der Kopf bleibt zu schwer, selbst mit Gold an den Armen
Ich hab' gelernt, ob arm oder reich, ey
Hier drinnen bleib' ich immer der Gleiche
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Bis es zu Ende ist
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
(Ohh, ohh)
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Bis es zu Ende ist
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
No importa si estoy en el autobús o en un Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Si estoy en plus o al final
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
No importa qué reloj esté haciendo tic-tac en mi muñeca
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Sigo siendo quien soy, porque el tiempo no cambia nada
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Todo gira ciento ochenta grados
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Porque vine desde el fondo hasta las listas de éxitos
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Pero sigo siendo el mismo chico que era
Bis es zu Ende ist (ah)
Hasta que se acabe (ah)
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Porque hoy sé que el tiempo no cambia nada
Bis auf die Art, wie sie mich sehen, als wär ich heute anders
Excepto la forma en que me ven, como si fuera diferente hoy
Erwarten, dass ich anders rede, mich auf einmal anpass'
Esperan que hable de manera diferente, que me adapte de repente
Das Erlebte mein Anker, behalt' die Bodenhaftung
Lo que he vivido es mi ancla, mantengo los pies en la tierra
Häng' an mei'm (Traum), trau' mich (kaum), davon loszulassen
Me aferro a mi (sueño), apenas me atrevo a soltarlo
Bedeutet nicht, dass ich verdränge, wer ich bin, mein Dicka
No significa que esté negando quién soy, mi amigo
Im Alltag nur Savaş Yurderi, was für King, mein Dicka?
En la vida cotidiana solo soy Savaş Yurderi, ¿qué rey, mi amigo?
Lass uns nicht tun, als wäre irgendetwas zwischen uns
No finjamos que hay algo entre nosotros
Es geht nie um mich, nur meine Mucke stand im Mittelpunkt
Nunca se trata de mí, solo mi música estaba en el centro de atención
Ich ruf's mir in Erinnerung, Silben auf dem Textblock
Lo recuerdo, sílabas en el bloque de texto
Stimme auf 'ner Sechsspur, zur Villa aus 'nem Drecksloch
Voz en una pista de seis, a la villa desde un agujero de mierda
Hätt ich vergessen, wo ich herkomm', würd' ich mich blamieren
Si olvidara de dónde vengo, me avergonzaría
Meine Familie hinter mir muss mich nicht inszenieren
Mi familia detrás de mí no necesita ponerme en escena
Die Kohle kauft uns Freiheit, aber hebt uns nicht empor
El dinero nos compra libertad, pero no nos eleva
Was hier wirklich Wert hat, passt nicht in 'nen Safe oder Tresor
Lo que realmente vale aquí no cabe en una caja fuerte o en un tesoro
Brüllend laut der Applaus, auch wenn sich Umstände ändern
El aplauso es ensordecedor, incluso si las circunstancias cambian
Gibt es niemals einen Grund, mich zu ändern, ganz
Nunca hay una razón para cambiarme, en absoluto
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
No importa si estoy en el autobús o en un Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Si estoy en plus o al final
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
No importa qué reloj esté haciendo tic-tac en mi muñeca
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Sigo siendo quien soy, porque el tiempo no cambia nada
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Todo gira ciento ochenta grados
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Porque vine desde el fondo hasta las listas de éxitos
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Pero sigo siendo el mismo chico que era
Bis es zu Ende ist
Hasta que se acabe
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Porque hoy sé que el tiempo no cambia nada
Ich weiß noch, wie es früher war, ja
Todavía recuerdo cómo era antes, sí
Immer geträumt, ich wär ein Superstar, ja
Siempre soñé con ser una superestrella, sí
Und auch, wenn Zellengitter grau waren
Y aunque las rejas de la celda eran grises
Hab' ich noch immer dran geglaubt, ja-ja
Todavía creía en ello, sí-sí
Doch der Regen ist kalt wie mein Herz in der Nacht
Pero la lluvia es fría como mi corazón en la noche
Und der Kopf bleibt zu schwer, selbst mit Gold an den Armen
Y la cabeza sigue siendo demasiado pesada, incluso con oro en los brazos
Ich hab' gelernt, ob arm oder reich, ey
Aprendí, ya sea pobre o rico, ey
Hier drinnen bleib' ich immer der Gleiche
Aquí dentro siempre seré el mismo
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
No importa si estoy en el autobús o en un Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Si estoy en plus o al final
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
No importa qué reloj esté haciendo tic-tac en mi muñeca
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Sigo siendo quien soy, porque el tiempo no cambia nada
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Todo gira ciento ochenta grados
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Porque vine desde el fondo hasta las listas de éxitos
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Pero sigo siendo el mismo chico que era
Bis es zu Ende ist
Hasta que se acabe
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Porque hoy sé que el tiempo no cambia nada
(Ohh, ohh)
(Ohh, ohh)
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Pero sigo siendo el mismo chico que era
Bis es zu Ende ist
Hasta que se acabe
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Porque hoy sé que el tiempo no cambia nada
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Não importa se estou no ônibus ou no Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Se estou no lucro ou no fim
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Não importa qual relógio está tique-taqueando no meu pulso
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Eu permaneço como sou, porque os tempos não mudam nada
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Tudo gira cento e oitenta graus
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Porque eu vim do fundo do poço para as paradas de sucesso
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Mas continuo sendo o mesmo garoto que eu era
Bis es zu Ende ist (ah)
Até que acabe (ah)
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Porque hoje eu sei, os tempos não mudam nada
Bis auf die Art, wie sie mich sehen, als wär ich heute anders
Exceto pela maneira como eles me veem, como se eu fosse diferente hoje
Erwarten, dass ich anders rede, mich auf einmal anpass'
Esperam que eu fale de maneira diferente, que me adapte de repente
Das Erlebte mein Anker, behalt' die Bodenhaftung
O que vivi é minha âncora, mantenho os pés no chão
Häng' an mei'm (Traum), trau' mich (kaum), davon loszulassen
Estou preso ao meu (sonho), mal me atrevo a deixá-lo ir
Bedeutet nicht, dass ich verdränge, wer ich bin, mein Dicka
Não significa que eu esteja negando quem eu sou, meu mano
Im Alltag nur Savaş Yurderi, was für King, mein Dicka?
No dia a dia apenas Savaş Yurderi, que rei, meu mano?
Lass uns nicht tun, als wäre irgendetwas zwischen uns
Não vamos fingir que há algo entre nós
Es geht nie um mich, nur meine Mucke stand im Mittelpunkt
Nunca é sobre mim, apenas minha música estava no centro das atenções
Ich ruf's mir in Erinnerung, Silben auf dem Textblock
Eu me lembro, sílabas no bloco de texto
Stimme auf 'ner Sechsspur, zur Villa aus 'nem Drecksloch
Voz em uma pista de seis, para a mansão de um buraco sujo
Hätt ich vergessen, wo ich herkomm', würd' ich mich blamieren
Se eu esquecesse de onde vim, me envergonharia
Meine Familie hinter mir muss mich nicht inszenieren
Minha família atrás de mim não precisa me encenar
Die Kohle kauft uns Freiheit, aber hebt uns nicht empor
O dinheiro nos compra liberdade, mas não nos eleva
Was hier wirklich Wert hat, passt nicht in 'nen Safe oder Tresor
O que realmente tem valor aqui, não cabe em um cofre ou tesouro
Brüllend laut der Applaus, auch wenn sich Umstände ändern
O aplauso é estrondosamente alto, mesmo quando as circunstâncias mudam
Gibt es niemals einen Grund, mich zu ändern, ganz
Nunca há uma razão para eu mudar, de jeito nenhum
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Não importa se estou no ônibus ou no Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Se estou no lucro ou no fim
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Não importa qual relógio está tique-taqueando no meu pulso
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Eu permaneço como sou, porque os tempos não mudam nada
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Tudo gira cento e oitenta graus
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Porque eu vim do fundo do poço para as paradas de sucesso
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Mas continuo sendo o mesmo garoto que eu era
Bis es zu Ende ist
Até que acabe
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Porque hoje eu sei, os tempos não mudam nada
Ich weiß noch, wie es früher war, ja
Eu ainda me lembro de como era antes, sim
Immer geträumt, ich wär ein Superstar, ja
Sempre sonhei que era uma superestrela, sim
Und auch, wenn Zellengitter grau waren
E mesmo quando as grades da cela eram cinzas
Hab' ich noch immer dran geglaubt, ja-ja
Eu ainda acreditava, sim-sim
Doch der Regen ist kalt wie mein Herz in der Nacht
Mas a chuva é fria como meu coração à noite
Und der Kopf bleibt zu schwer, selbst mit Gold an den Armen
E a cabeça continua pesada, mesmo com ouro nos braços
Ich hab' gelernt, ob arm oder reich, ey
Eu aprendi, seja pobre ou rico, ei
Hier drinnen bleib' ich immer der Gleiche
Aqui dentro, eu sempre permaneço o mesmo
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Não importa se estou no ônibus ou no Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Se estou no lucro ou no fim
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Não importa qual relógio está tique-taqueando no meu pulso
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Eu permaneço como sou, porque os tempos não mudam nada
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Tudo gira cento e oitenta graus
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Porque eu vim do fundo do poço para as paradas de sucesso
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Mas continuo sendo o mesmo garoto que eu era
Bis es zu Ende ist
Até que acabe
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Porque hoje eu sei, os tempos não mudam nada
(Ohh, ohh)
(Ohh, ohh)
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Mas continuo sendo o mesmo garoto que eu era
Bis es zu Ende ist
Até que acabe
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Porque hoje eu sei, os tempos não mudam nada
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
No matter if I'm sitting in a bus or a Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Whether I'm in the black or at the end
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
No matter which watch is ticking on my wrist
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
I stay as I am, because times don't change anything
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Everything turns around one hundred and eighty degrees
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Because I came from the very bottom to the charts
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
But I remain the same boy I was
Bis es zu Ende ist (ah)
Until it's over (ah)
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Because today I know, times don't change anything
Bis auf die Art, wie sie mich sehen, als wär ich heute anders
Except for the way they see me, as if I were different today
Erwarten, dass ich anders rede, mich auf einmal anpass'
Expecting me to talk differently, to suddenly adapt
Das Erlebte mein Anker, behalt' die Bodenhaftung
What I've experienced is my anchor, I keep my feet on the ground
Häng' an mei'm (Traum), trau' mich (kaum), davon loszulassen
I'm hanging on to my (dream), hardly dare to let go
Bedeutet nicht, dass ich verdränge, wer ich bin, mein Dicka
Doesn't mean I'm denying who I am, my dude
Im Alltag nur Savaş Yurderi, was für King, mein Dicka?
In everyday life just Savaş Yurderi, what for King, my dude?
Lass uns nicht tun, als wäre irgendetwas zwischen uns
Let's not pretend there's anything between us
Es geht nie um mich, nur meine Mucke stand im Mittelpunkt
It's never about me, only my music was in the spotlight
Ich ruf's mir in Erinnerung, Silben auf dem Textblock
I remind myself, syllables on the text block
Stimme auf 'ner Sechsspur, zur Villa aus 'nem Drecksloch
Voice on a six-track, to the villa from a dump
Hätt ich vergessen, wo ich herkomm', würd' ich mich blamieren
If I forgot where I came from, I would embarrass myself
Meine Familie hinter mir muss mich nicht inszenieren
My family behind me doesn't need to stage me
Die Kohle kauft uns Freiheit, aber hebt uns nicht empor
The money buys us freedom, but doesn't lift us up
Was hier wirklich Wert hat, passt nicht in 'nen Safe oder Tresor
What really has value here, doesn't fit in a safe or vault
Brüllend laut der Applaus, auch wenn sich Umstände ändern
Roaring applause, even if circumstances change
Gibt es niemals einen Grund, mich zu ändern, ganz
There is never a reason to change me, completely
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
No matter if I'm sitting in a bus or a Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Whether I'm in the black or at the end
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
No matter which watch is ticking on my wrist
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
I stay as I am, because times don't change anything
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Everything turns around one hundred and eighty degrees
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Because I came from the very bottom to the charts
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
But I remain the same boy I was
Bis es zu Ende ist
Until it's over
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Because today I know, times don't change anything
Ich weiß noch, wie es früher war, ja
I still remember how it used to be, yes
Immer geträumt, ich wär ein Superstar, ja
Always dreamed I was a superstar, yes
Und auch, wenn Zellengitter grau waren
And even if the cell bars were gray
Hab' ich noch immer dran geglaubt, ja-ja
I still believed in it, yes-yes
Doch der Regen ist kalt wie mein Herz in der Nacht
But the rain is cold like my heart in the night
Und der Kopf bleibt zu schwer, selbst mit Gold an den Armen
And the head remains too heavy, even with gold on the arms
Ich hab' gelernt, ob arm oder reich, ey
I've learned, whether poor or rich, hey
Hier drinnen bleib' ich immer der Gleiche
In here I always stay the same
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
No matter if I'm sitting in a bus or a Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Whether I'm in the black or at the end
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
No matter which watch is ticking on my wrist
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
I stay as I am, because times don't change anything
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Everything turns around one hundred and eighty degrees
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Because I came from the very bottom to the charts
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
But I remain the same boy I was
Bis es zu Ende ist
Until it's over
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Because today I know, times don't change anything
(Ohh, ohh)
(Ohh, ohh)
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
But I remain the same boy I was
Bis es zu Ende ist
Until it's over
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Because today I know, times don't change anything
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Peu importe si je suis dans le bus ou dans une Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Que je sois dans le plus ou à la fin
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Peu importe quelle montre fait tic-tac à mon poignet
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Je reste comme je suis, car le temps ne change rien
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Tout tourne à cent quatre-vingts degrés
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Parce que je suis venu du bas jusqu'aux charts
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Mais je reste le même garçon que j'étais
Bis es zu Ende ist (ah)
Jusqu'à la fin (ah)
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Parce qu'aujourd'hui, je sais que le temps ne change rien
Bis auf die Art, wie sie mich sehen, als wär ich heute anders
Sauf la façon dont ils me voient, comme si j'étais différent aujourd'hui
Erwarten, dass ich anders rede, mich auf einmal anpass'
Ils s'attendent à ce que je parle différemment, que je m'adapte soudainement
Das Erlebte mein Anker, behalt' die Bodenhaftung
Ce que j'ai vécu est mon ancre, je garde les pieds sur terre
Häng' an mei'm (Traum), trau' mich (kaum), davon loszulassen
Je m'accroche à mon (rêve), j'ose à peine le lâcher
Bedeutet nicht, dass ich verdränge, wer ich bin, mein Dicka
Cela ne signifie pas que je refoule qui je suis, mon pote
Im Alltag nur Savaş Yurderi, was für King, mein Dicka?
Dans la vie de tous les jours, je suis juste Savaş Yurderi, quel roi, mon pote ?
Lass uns nicht tun, als wäre irgendetwas zwischen uns
Ne faisons pas comme s'il y avait quelque chose entre nous
Es geht nie um mich, nur meine Mucke stand im Mittelpunkt
Il ne s'agit jamais de moi, seule ma musique était au centre
Ich ruf's mir in Erinnerung, Silben auf dem Textblock
Je me le rappelle, des syllabes sur le bloc de texte
Stimme auf 'ner Sechsspur, zur Villa aus 'nem Drecksloch
La voix sur une six-pistes, à la villa d'un trou à rats
Hätt ich vergessen, wo ich herkomm', würd' ich mich blamieren
Si j'oubliais d'où je viens, je me ridiculiserais
Meine Familie hinter mir muss mich nicht inszenieren
Ma famille derrière moi n'a pas besoin de me mettre en scène
Die Kohle kauft uns Freiheit, aber hebt uns nicht empor
L'argent nous achète la liberté, mais ne nous élève pas
Was hier wirklich Wert hat, passt nicht in 'nen Safe oder Tresor
Ce qui a vraiment de la valeur ne rentre pas dans un coffre-fort ou un coffre
Brüllend laut der Applaus, auch wenn sich Umstände ändern
Les applaudissements sont assourdissants, même si les circonstances changent
Gibt es niemals einen Grund, mich zu ändern, ganz
Il n'y a jamais de raison de me changer, tout simplement
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Peu importe si je suis dans le bus ou dans une Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Que je sois dans le plus ou à la fin
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Peu importe quelle montre fait tic-tac à mon poignet
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Je reste comme je suis, car le temps ne change rien
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Tout tourne à cent quatre-vingts degrés
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Parce que je suis venu du bas jusqu'aux charts
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Mais je reste le même garçon que j'étais
Bis es zu Ende ist
Jusqu'à la fin
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Parce qu'aujourd'hui, je sais que le temps ne change rien
Ich weiß noch, wie es früher war, ja
Je me souviens encore de comment c'était avant, oui
Immer geträumt, ich wär ein Superstar, ja
J'ai toujours rêvé d'être une superstar, oui
Und auch, wenn Zellengitter grau waren
Et même si les barreaux de la cellule étaient gris
Hab' ich noch immer dran geglaubt, ja-ja
J'y ai toujours cru, oui-oui
Doch der Regen ist kalt wie mein Herz in der Nacht
Mais la pluie est froide comme mon cœur dans la nuit
Und der Kopf bleibt zu schwer, selbst mit Gold an den Armen
Et la tête reste trop lourde, même avec de l'or aux bras
Ich hab' gelernt, ob arm oder reich, ey
J'ai appris, pauvre ou riche, eh
Hier drinnen bleib' ich immer der Gleiche
Ici, je reste toujours le même
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Peu importe si je suis dans le bus ou dans une Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Que je sois dans le plus ou à la fin
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Peu importe quelle montre fait tic-tac à mon poignet
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Je reste comme je suis, car le temps ne change rien
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Tout tourne à cent quatre-vingts degrés
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Parce que je suis venu du bas jusqu'aux charts
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Mais je reste le même garçon que j'étais
Bis es zu Ende ist
Jusqu'à la fin
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Parce qu'aujourd'hui, je sais que le temps ne change rien
(Ohh, ohh)
(Ohh, ohh)
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Mais je reste le même garçon que j'étais
Bis es zu Ende ist
Jusqu'à la fin
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Parce qu'aujourd'hui, je sais que le temps ne change rien
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Non importa se sto in autobus o in Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Se sono in attivo o alla fine
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Non importa quale orologio ticchetta al polso
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Rimango come sono, perché i tempi non cambiano nulla
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Tutto gira di centoottanta gradi
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Perché sono salito dal fondo alle classifiche
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Ma rimango lo stesso ragazzo che ero
Bis es zu Ende ist (ah)
Fino alla fine (ah)
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Perché oggi so, i tempi non cambiano nulla
Bis auf die Art, wie sie mich sehen, als wär ich heute anders
Tranne per il modo in cui mi vedono, come se fossi diverso oggi
Erwarten, dass ich anders rede, mich auf einmal anpass'
Si aspettano che parli in modo diverso, che mi adatti all'improvviso
Das Erlebte mein Anker, behalt' die Bodenhaftung
L'esperienza è la mia ancora, mantengo i piedi per terra
Häng' an mei'm (Traum), trau' mich (kaum), davon loszulassen
Mi aggrappo al mio (sogno), mi (difficilmente) fido di lasciarlo andare
Bedeutet nicht, dass ich verdränge, wer ich bin, mein Dicka
Non significa che nego chi sono, amico mio
Im Alltag nur Savaş Yurderi, was für King, mein Dicka?
Nella vita di tutti i giorni solo Savaş Yurderi, che re, amico mio?
Lass uns nicht tun, als wäre irgendetwas zwischen uns
Non facciamo finta che ci sia qualcosa tra noi
Es geht nie um mich, nur meine Mucke stand im Mittelpunkt
Non riguarda mai me, solo la mia musica era al centro
Ich ruf's mir in Erinnerung, Silben auf dem Textblock
Mi ricordo, sillabe sul blocco di testo
Stimme auf 'ner Sechsspur, zur Villa aus 'nem Drecksloch
Voce su una sei piste, alla villa da un buco sporco
Hätt ich vergessen, wo ich herkomm', würd' ich mich blamieren
Se avessi dimenticato da dove vengo, mi sarei fatto ridicolo
Meine Familie hinter mir muss mich nicht inszenieren
La mia famiglia dietro di me non ha bisogno di mettermi in scena
Die Kohle kauft uns Freiheit, aber hebt uns nicht empor
Il denaro ci compra la libertà, ma non ci solleva
Was hier wirklich Wert hat, passt nicht in 'nen Safe oder Tresor
Ciò che ha davvero valore qui non entra in una cassaforte o in un caveau
Brüllend laut der Applaus, auch wenn sich Umstände ändern
L'applauso è assordante, anche se le circostanze cambiano
Gibt es niemals einen Grund, mich zu ändern, ganz
Non c'è mai una ragione per cambiare, del tutto
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Non importa se sto in autobus o in Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Se sono in attivo o alla fine
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Non importa quale orologio ticchetta al polso
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Rimango come sono, perché i tempi non cambiano nulla
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Tutto gira di centoottanta gradi
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Perché sono salito dal fondo alle classifiche
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Ma rimango lo stesso ragazzo che ero
Bis es zu Ende ist
Fino alla fine
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Perché oggi so, i tempi non cambiano nulla
Ich weiß noch, wie es früher war, ja
Ricordo come era prima, sì
Immer geträumt, ich wär ein Superstar, ja
Ho sempre sognato di essere una superstar, sì
Und auch, wenn Zellengitter grau waren
E anche se le sbarre della cella erano grigie
Hab' ich noch immer dran geglaubt, ja-ja
Ci ho sempre creduto, sì-sì
Doch der Regen ist kalt wie mein Herz in der Nacht
Ma la pioggia è fredda come il mio cuore nella notte
Und der Kopf bleibt zu schwer, selbst mit Gold an den Armen
E la testa rimane troppo pesante, anche con l'oro sulle braccia
Ich hab' gelernt, ob arm oder reich, ey
Ho imparato, povero o ricco, eh
Hier drinnen bleib' ich immer der Gleiche
Qui dentro rimango sempre lo stesso
Egal, ob ich im Bus oder im Bentley sitz'
Non importa se sto in autobus o in Bentley
Ob ich im Plus oder am Ende bin
Se sono in attivo o alla fine
Egal, welche Uhr am Handgelenk tick-tickt
Non importa quale orologio ticchetta al polso
Ich bleibe, wie ich bin, denn Zeiten ändern nichts
Rimango come sono, perché i tempi non cambiano nulla
Alles dreht sich um hundertachtzig Grad
Tutto gira di centoottanta gradi
Denn ich kam von ganz unten in die Charts
Perché sono salito dal fondo alle classifiche
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Ma rimango lo stesso ragazzo che ero
Bis es zu Ende ist
Fino alla fine
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Perché oggi so, i tempi non cambiano nulla
(Ohh, ohh)
(Ohh, ohh)
Doch bleib' der selbe Junge, der ich war
Ma rimango lo stesso ragazzo che ero
Bis es zu Ende ist
Fino alla fine
Denn heute weiß ich, Zeiten ändern nichts
Perché oggi so, i tempi non cambiano nulla