Selbe Jugend

Gustav Friedlaender, Zacharias Jarsumbeck, Paul George Sonntag, Christopher Fries

Letra Traducción

Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey

Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey

Ungefähr tausendmal
Haben wir hier zusammen bis früh morgens gehangen vor dei'm Hauseingang
Und dann warst du 'ne Woche bei mir, wenn es stressig zuhause war
Du musstest mal raus von da
Und die Sommerferien an der Ostsee
Zu kurz, aber schön war es trotzdem
Das ist alles schon paar Jahre her (ah-ah)
Ich schlaf' ein mit dem Straßenlärm (ah-ah)
In 'ner anderen Stadt
Frag' mich, was du so machst (so machst)
Mama schickt Bilder an uns, wenn der Garten blüht
Sommerluft im Park ist süß
Man ist nicht mehr so oft da
Wo man früher so oft war

Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey

Du rufst an, fragst: „Bist du grad in der Stadt?“ (Stadt)
Vor sieben Jahren bist du weggezogen über Nacht
Der Asphalt warm und die Luft ist klar
Ich will dich sehen, hab' nicht lang nachgedacht (ey)
„Schwarz zu blau“ auf der Box, hören immer noch dasselbe Lied
Das Eis schmeckt gleich, nur dass heut' der Preis ein andrer ist
Schaust mir in die Augen und sagst, dass es mit mir anders ist
Und du weißt nicht, wohin damit

Je ne sais non plus
Que l'incertitude
Pas grave mais c'est dur

Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey

Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey

Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Las mismas flores siguen estando frente a la casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
Tuvimos la misma juventud, ¿te das cuenta?
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Euro dos-cero-ocho y el negro se volvió azul
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Manos fuera de Mississippi, hace mucho tiempo, pero familiar, ey
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Las mismas flores siguen estando frente a la casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Tuvimos la misma juventud, ¿te das cuenta? (¿te das cuenta?)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro dos-cero-ocho y el negro se volvió azul (se volvió azul)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Manos fuera de Mississippi, hace mucho tiempo, pero familiar, ey
Ungefähr tausendmal
Aproximadamente mil veces
Haben wir hier zusammen bis früh morgens gehangen vor dei'm Hauseingang
Hemos estado aquí juntos hasta la madrugada en la entrada de tu casa
Und dann warst du 'ne Woche bei mir, wenn es stressig zuhause war
Y luego estuviste una semana conmigo, cuando en casa era estresante
Du musstest mal raus von da
Necesitabas salir de allí
Und die Sommerferien an der Ostsee
Y las vacaciones de verano en el Mar Báltico
Zu kurz, aber schön war es trotzdem
Cortas, pero aún así fueron bonitas
Das ist alles schon paar Jahre her (ah-ah)
Todo eso fue hace unos años (ah-ah)
Ich schlaf' ein mit dem Straßenlärm (ah-ah)
Me duermo con el ruido de la calle (ah-ah)
In 'ner anderen Stadt
En una ciudad diferente
Frag' mich, was du so machst (so machst)
Me pregunto qué estás haciendo (qué estás haciendo)
Mama schickt Bilder an uns, wenn der Garten blüht
Mamá nos envía fotos cuando el jardín florece
Sommerluft im Park ist süß
El aire de verano en el parque es dulce
Man ist nicht mehr so oft da
Ya no se está tan a menudo allí
Wo man früher so oft war
Donde antes se estaba tan a menudo
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Las mismas flores siguen estando frente a la casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Tuvimos la misma juventud, ¿te das cuenta? (¿te das cuenta?)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro dos-cero-ocho y el negro se volvió azul (se volvió azul)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Manos fuera de Mississippi, hace mucho tiempo, pero familiar, ey
Du rufst an, fragst: „Bist du grad in der Stadt?“ (Stadt)
Llamas y preguntas: "¿Estás en la ciudad?" (ciudad)
Vor sieben Jahren bist du weggezogen über Nacht
Hace siete años te mudaste de la noche a la mañana
Der Asphalt warm und die Luft ist klar
El asfalto está caliente y el aire es claro
Ich will dich sehen, hab' nicht lang nachgedacht (ey)
Quiero verte, no lo pensé mucho (ey)
„Schwarz zu blau“ auf der Box, hören immer noch dasselbe Lied
"Negro a azul" en la caja, todavía escuchamos la misma canción
Das Eis schmeckt gleich, nur dass heut' der Preis ein andrer ist
El helado sabe igual, solo que hoy el precio es diferente
Schaust mir in die Augen und sagst, dass es mit mir anders ist
Me miras a los ojos y dices que conmigo es diferente
Und du weißt nicht, wohin damit
Y no sabes qué hacer con eso
Je ne sais non plus
Je ne sais non plus
Que l'incertitude
Que l'incertitude
Pas grave mais c'est dur
Pas grave mais c'est dur
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Las mismas flores siguen estando frente a la casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
Tuvimos la misma juventud, ¿te das cuenta?
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Euro dos-cero-ocho y el negro se volvió azul
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Manos fuera de Mississippi, hace mucho tiempo, pero familiar, ey
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Las mismas flores siguen estando frente a la casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Tuvimos la misma juventud, ¿te das cuenta? (¿te das cuenta?)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro dos-cero-ocho y el negro se volvió azul (se volvió azul)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Manos fuera de Mississippi, hace mucho tiempo, pero familiar, ey
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
As mesmas flores ainda estão em frente à casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
Nós tivemos a mesma juventude, você percebe
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Euro dois-zero-oito e preto se tornou azul
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Mãos longe do Mississippi, há muito tempo, mas familiar, ei
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
As mesmas flores ainda estão em frente à casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Nós tivemos a mesma juventude, você percebe (percebe)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro dois-zero-oito e preto se tornou azul (azul)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Mãos longe do Mississippi, há muito tempo, mas familiar, ei
Ungefähr tausendmal
Aproximadamente mil vezes
Haben wir hier zusammen bis früh morgens gehangen vor dei'm Hauseingang
Nós ficamos juntos até o amanhecer na entrada da sua casa
Und dann warst du 'ne Woche bei mir, wenn es stressig zuhause war
E então você ficou uma semana comigo, quando estava estressante em casa
Du musstest mal raus von da
Você precisava sair de lá
Und die Sommerferien an der Ostsee
E as férias de verão no Mar Báltico
Zu kurz, aber schön war es trotzdem
Curto, mas ainda assim foi bom
Das ist alles schon paar Jahre her (ah-ah)
Isso foi há alguns anos (ah-ah)
Ich schlaf' ein mit dem Straßenlärm (ah-ah)
Eu adormeço com o barulho da rua (ah-ah)
In 'ner anderen Stadt
Em uma cidade diferente
Frag' mich, was du so machst (so machst)
Pergunto-me o que você está fazendo (fazendo)
Mama schickt Bilder an uns, wenn der Garten blüht
Mamãe nos envia fotos quando o jardim floresce
Sommerluft im Park ist süß
O ar do verão no parque é doce
Man ist nicht mehr so oft da
Não estamos mais lá tão frequentemente
Wo man früher so oft war
Onde costumávamos estar frequentemente
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
As mesmas flores ainda estão em frente à casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Nós tivemos a mesma juventude, você percebe (percebe)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro dois-zero-oito e preto se tornou azul (azul)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Mãos longe do Mississippi, há muito tempo, mas familiar, ei
Du rufst an, fragst: „Bist du grad in der Stadt?“ (Stadt)
Você liga e pergunta: "Você está na cidade agora?" (Cidade)
Vor sieben Jahren bist du weggezogen über Nacht
Você se mudou há sete anos durante a noite
Der Asphalt warm und die Luft ist klar
O asfalto está quente e o ar está claro
Ich will dich sehen, hab' nicht lang nachgedacht (ey)
Eu quero te ver, não pensei muito (ei)
„Schwarz zu blau“ auf der Box, hören immer noch dasselbe Lied
"Preto para azul" na caixa, ainda ouvimos a mesma música
Das Eis schmeckt gleich, nur dass heut' der Preis ein andrer ist
O sorvete tem o mesmo gosto, só que hoje o preço é diferente
Schaust mir in die Augen und sagst, dass es mit mir anders ist
Você olha nos meus olhos e diz que é diferente comigo
Und du weißt nicht, wohin damit
E você não sabe o que fazer com isso
Je ne sais non plus
Eu também não sei
Que l'incertitude
Que a incerteza
Pas grave mais c'est dur
Não é grave, mas é difícil
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
As mesmas flores ainda estão em frente à casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
Nós tivemos a mesma juventude, você percebe
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Euro dois-zero-oito e preto se tornou azul
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Mãos longe do Mississippi, há muito tempo, mas familiar, ei
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
As mesmas flores ainda estão em frente à casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Nós tivemos a mesma juventude, você percebe (percebe)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro dois-zero-oito e preto se tornou azul (azul)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Mãos longe do Mississippi, há muito tempo, mas familiar, ei
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
The same flowers are still in front of the house
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
We had the same youth, do you realize that
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Euro two-zero-eight and black turned to blue
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Hands off Mississippi, long ago, but familiar, ey
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
The same flowers are still in front of the house
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
We had the same youth, do you realize that (realize that)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro two-zero-eight and black turned to blue (to blue)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Hands off Mississippi, long ago, but familiar, ey
Ungefähr tausendmal
About a thousand times
Haben wir hier zusammen bis früh morgens gehangen vor dei'm Hauseingang
We hung out here together until early morning in front of your house entrance
Und dann warst du 'ne Woche bei mir, wenn es stressig zuhause war
And then you were at my place for a week when it was stressful at home
Du musstest mal raus von da
You had to get out of there
Und die Sommerferien an der Ostsee
And the summer holidays at the Baltic Sea
Zu kurz, aber schön war es trotzdem
Too short, but it was still nice
Das ist alles schon paar Jahre her (ah-ah)
That was a few years ago (ah-ah)
Ich schlaf' ein mit dem Straßenlärm (ah-ah)
I fall asleep with the street noise (ah-ah)
In 'ner anderen Stadt
In a different city
Frag' mich, was du so machst (so machst)
I wonder what you're doing (you're doing)
Mama schickt Bilder an uns, wenn der Garten blüht
Mom sends pictures to us when the garden blooms
Sommerluft im Park ist süß
Summer air in the park is sweet
Man ist nicht mehr so oft da
You're not there as often anymore
Wo man früher so oft war
Where you used to be so often
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
The same flowers are still in front of the house
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
We had the same youth, do you realize that (realize that)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro two-zero-eight and black turned to blue (to blue)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Hands off Mississippi, long ago, but familiar, ey
Du rufst an, fragst: „Bist du grad in der Stadt?“ (Stadt)
You call, ask: "Are you in town right now?" (Town)
Vor sieben Jahren bist du weggezogen über Nacht
Seven years ago you moved away overnight
Der Asphalt warm und die Luft ist klar
The asphalt warm and the air is clear
Ich will dich sehen, hab' nicht lang nachgedacht (ey)
I want to see you, didn't think long about it (ey)
„Schwarz zu blau“ auf der Box, hören immer noch dasselbe Lied
"Black to blue" on the box, still listening to the same song
Das Eis schmeckt gleich, nur dass heut' der Preis ein andrer ist
The ice cream tastes the same, only today the price is different
Schaust mir in die Augen und sagst, dass es mit mir anders ist
You look into my eyes and say that it's different with me
Und du weißt nicht, wohin damit
And you don't know what to do with it
Je ne sais non plus
I don't know either
Que l'incertitude
That uncertainty
Pas grave mais c'est dur
Not serious but it's hard
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
The same flowers are still in front of the house
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
We had the same youth, do you realize that
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Euro two-zero-eight and black turned to blue
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Hands off Mississippi, long ago, but familiar, ey
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
The same flowers are still in front of the house
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
We had the same youth, do you realize that (realize that)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro two-zero-eight and black turned to blue (to blue)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Hands off Mississippi, long ago, but familiar, ey
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Les mêmes fleurs sont toujours devant la maison
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
Nous avons eu la même jeunesse, tu te rends compte
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Euro deux-zéro-huit et le noir est devenu bleu
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Gardez vos mains loin du Mississippi, c'est vieux, mais familier, ey
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Les mêmes fleurs sont toujours devant la maison
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Nous avons eu la même jeunesse, tu te rends compte (tu te rends compte)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro deux-zéro-huit et le noir est devenu bleu (est devenu bleu)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Gardez vos mains loin du Mississippi, c'est vieux, mais familier, ey
Ungefähr tausendmal
Environ mille fois
Haben wir hier zusammen bis früh morgens gehangen vor dei'm Hauseingang
Nous avons traîné ici ensemble jusqu'au petit matin devant ton entrée
Und dann warst du 'ne Woche bei mir, wenn es stressig zuhause war
Et puis tu as passé une semaine chez moi, quand c'était stressant à la maison
Du musstest mal raus von da
Tu devais sortir de là
Und die Sommerferien an der Ostsee
Et les vacances d'été sur la mer Baltique
Zu kurz, aber schön war es trotzdem
Trop court, mais c'était quand même beau
Das ist alles schon paar Jahre her (ah-ah)
Cela fait déjà quelques années (ah-ah)
Ich schlaf' ein mit dem Straßenlärm (ah-ah)
Je m'endors avec le bruit de la rue (ah-ah)
In 'ner anderen Stadt
Dans une autre ville
Frag' mich, was du so machst (so machst)
Je me demande ce que tu fais (ce que tu fais)
Mama schickt Bilder an uns, wenn der Garten blüht
Maman nous envoie des photos quand le jardin fleurit
Sommerluft im Park ist süß
L'air d'été dans le parc est doux
Man ist nicht mehr so oft da
On n'est plus aussi souvent là
Wo man früher so oft war
Où on était si souvent avant
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Les mêmes fleurs sont toujours devant la maison
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Nous avons eu la même jeunesse, tu te rends compte (tu te rends compte)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro deux-zéro-huit et le noir est devenu bleu (est devenu bleu)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Gardez vos mains loin du Mississippi, c'est vieux, mais familier, ey
Du rufst an, fragst: „Bist du grad in der Stadt?“ (Stadt)
Tu appelles, tu demandes : "Es-tu en ville ?" (ville)
Vor sieben Jahren bist du weggezogen über Nacht
Il y a sept ans, tu as déménagé du jour au lendemain
Der Asphalt warm und die Luft ist klar
L'asphalte est chaud et l'air est clair
Ich will dich sehen, hab' nicht lang nachgedacht (ey)
Je veux te voir, je n'ai pas réfléchi longtemps (ey)
„Schwarz zu blau“ auf der Box, hören immer noch dasselbe Lied
"Schwarz zu blau" sur la boîte, on écoute toujours la même chanson
Das Eis schmeckt gleich, nur dass heut' der Preis ein andrer ist
La glace a le même goût, seulement aujourd'hui le prix est différent
Schaust mir in die Augen und sagst, dass es mit mir anders ist
Tu me regardes dans les yeux et tu dis que c'est différent avec moi
Und du weißt nicht, wohin damit
Et tu ne sais pas quoi en faire
Je ne sais non plus
Je ne sais pas non plus
Que l'incertitude
Que l'incertitude
Pas grave mais c'est dur
Pas grave mais c'est dur
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Les mêmes fleurs sont toujours devant la maison
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
Nous avons eu la même jeunesse, tu te rends compte
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Euro deux-zéro-huit et le noir est devenu bleu
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Gardez vos mains loin du Mississippi, c'est vieux, mais familier, ey
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Les mêmes fleurs sont toujours devant la maison
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Nous avons eu la même jeunesse, tu te rends compte (tu te rends compte)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro deux-zéro-huit et le noir est devenu bleu (est devenu bleu)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Gardez vos mains loin du Mississippi, c'est vieux, mais familier, ey
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Gli stessi fiori sono ancora davanti alla casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
Abbiamo avuto la stessa giovinezza, te ne accorgi
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Euro due-zero-otto e il nero è diventato blu
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Mani lontane dal Mississippi, molto tempo fa, ma familiare, eh
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Gli stessi fiori sono ancora davanti alla casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Abbiamo avuto la stessa giovinezza, te ne accorgi (te ne accorgi)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro due-zero-otto e il nero è diventato blu (diventato blu)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Mani lontane dal Mississippi, molto tempo fa, ma familiare, eh
Ungefähr tausendmal
Circa mille volte
Haben wir hier zusammen bis früh morgens gehangen vor dei'm Hauseingang
Abbiamo passato insieme fino al mattino davanti all'ingresso della tua casa
Und dann warst du 'ne Woche bei mir, wenn es stressig zuhause war
E poi sei stato una settimana da me, quando a casa era stressante
Du musstest mal raus von da
Dovevi uscire da lì
Und die Sommerferien an der Ostsee
E le vacanze estive sul Mar Baltico
Zu kurz, aber schön war es trotzdem
Troppo brevi, ma comunque belle
Das ist alles schon paar Jahre her (ah-ah)
È tutto di qualche anno fa (ah-ah)
Ich schlaf' ein mit dem Straßenlärm (ah-ah)
Mi addormento con il rumore della strada (ah-ah)
In 'ner anderen Stadt
In un'altra città
Frag' mich, was du so machst (so machst)
Mi chiedo cosa stai facendo (cosa stai facendo)
Mama schickt Bilder an uns, wenn der Garten blüht
Mamma ci manda foto quando il giardino fiorisce
Sommerluft im Park ist süß
L'aria estiva nel parco è dolce
Man ist nicht mehr so oft da
Non si va più così spesso
Wo man früher so oft war
Dove si andava così spesso prima
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Gli stessi fiori sono ancora davanti alla casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Abbiamo avuto la stessa giovinezza, te ne accorgi (te ne accorgi)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro due-zero-otto e il nero è diventato blu (diventato blu)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Mani lontane dal Mississippi, molto tempo fa, ma familiare, eh
Du rufst an, fragst: „Bist du grad in der Stadt?“ (Stadt)
Mi chiami, chiedi: "Sei in città?" (Città)
Vor sieben Jahren bist du weggezogen über Nacht
Sette anni fa te ne sei andato via di notte
Der Asphalt warm und die Luft ist klar
L'asfalto è caldo e l'aria è chiara
Ich will dich sehen, hab' nicht lang nachgedacht (ey)
Voglio vederti, non ho pensato a lungo (eh)
„Schwarz zu blau“ auf der Box, hören immer noch dasselbe Lied
"Nero a blu" sulla cassa, ascoltiamo ancora la stessa canzone
Das Eis schmeckt gleich, nur dass heut' der Preis ein andrer ist
Il gelato ha lo stesso sapore, solo che oggi il prezzo è diverso
Schaust mir in die Augen und sagst, dass es mit mir anders ist
Mi guardi negli occhi e dici che con me è diverso
Und du weißt nicht, wohin damit
E non sai cosa farne
Je ne sais non plus
Je ne sais non plus
Que l'incertitude
Que l'incertitude
Pas grave mais c'est dur
Pas grave mais c'est dur
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Gli stessi fiori sono ancora davanti alla casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf
Abbiamo avuto la stessa giovinezza, te ne accorgi
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau
Euro due-zero-otto e il nero è diventato blu
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Mani lontane dal Mississippi, molto tempo fa, ma familiare, eh
Dieselben Blumen stehen immer noch vor'm Haus
Gli stessi fiori sono ancora davanti alla casa
Wir haben dieselbe Jugend gehabt, fällt dir dann auf (dann auf)
Abbiamo avuto la stessa giovinezza, te ne accorgi (te ne accorgi)
Euro zwei-null-acht und Schwarz wurde zu Blau (zu Blau)
Euro due-zero-otto e il nero è diventato blu (diventato blu)
Hände weg von Mississippi, lange her, aber vertraut, ey
Mani lontane dal Mississippi, molto tempo fa, ma familiare, eh

Curiosidades sobre la música Selbe Jugend del 01099

¿Cuándo fue lanzada la canción “Selbe Jugend” por 01099?
La canción Selbe Jugend fue lanzada en 2023, en el álbum “Blaue Stunden”.
¿Quién compuso la canción “Selbe Jugend” de 01099?
La canción “Selbe Jugend” de 01099 fue compuesta por Gustav Friedlaender, Zacharias Jarsumbeck, Paul George Sonntag, Christopher Fries.

Músicas más populares de 01099

Otros artistas de Trap