Elveda

Enes Avci, Benedict Baeumle, Mahmoud Mouhamed, Mohamed Heteit, Oliver Avalon

Letra Traducción

Arkana bakmadan gidebildin, unutamıyorum
Baş başa kaldım, veda sözlerinle unutamıyorum
Ölüm gibidir ayrılık, seven nasıl gider, anlat hadi
Sana verdiğim değer yetmedi mi? Ahh

Elveda demek mi zor?
Gitme, kal demek mi zor?
Son durak bu hoşçakal
Elveda demek mi zor?
Gitme, kal demek mi zor?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)

Soll ich kämpfen oder aufgeben?
Mich den Tatsachen stellen oder rausreden?
Endlich einsehen, dass wir zwei nicht bestimmt sind?
Oder weiter so tun, als ob ich blind bin?
Doch zu sagen, „Bitte bleib!“, Fällt nicht leicht
Denn immer, wenn wir reden, endet es im Streit
Bei jedem Streit bricht ein Stück von unsrer Liebe weg
Warum halten wir dann noch an dieser Liebe fest?
Weil Loslassen wehtun kann
Aber irgendwann gewöhnst du dich dran
Aus Wunden werden Narben irgendwann
Sie erinnern mich an uns ein Leben lang

Elveda demek mi zor?
Gitme, kal demek mi zor?
Son durak bu hoşçakal
Elveda demek mi zor?
Gitme, kal demek mi zor?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)

Ich wünsch' dir alles Gute auf dei'm Weg alleine
Ich weiß, in deinem Herzen ist kein Platz mehr für uns beide
Wir zwei gehen von heute an getrennte Wege
Doch vermisse alte Zeiten, wenn ich von dir rede
Manchmal ist 'ne Trennung wie ein Messerstich
Doch manchmal ist es einfach besser ohne dich
Und manchmal reicht ein Streit, um sich zu entfernen
Und manchmal muss man leiden, um gesund zu werden
Liebe heißt nicht, etwas krankhaft besitzen
Liebe heißt, sich gegenseitig zu stützen
Leider heißt Liebe auch, dich gehen zu lassen
Auch wenn's sich anfühlt, als würd ich einen Fehler machen

Elveda demek mi zor?
Gitme, kal demek mi zor?
Son durak bu hoşçakal
Elveda demek mi zor?
Gitme, kal demek mi zor?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)

Elveda demek mi zor?
Gitme, kal demek mi zor?
Son durak bu hoşçakal
Elveda demek mi zor?
Gitme, kal demek mi zor?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)

Arkana bakmadan gidebildin, unutamıyorum
Pudiste irte sin mirar atrás, no puedo olvidarlo
Baş başa kaldım, veda sözlerinle unutamıyorum
Me dejaste solo, no puedo olvidar tus palabras de despedida
Ölüm gibidir ayrılık, seven nasıl gider, anlat hadi
La separación es como la muerte, ¿cómo puede irse alguien que ama? Explícamelo
Sana verdiğim değer yetmedi mi? Ahh
¿El valor que te di no fue suficiente? Ahh
Elveda demek mi zor?
¿Es difícil decir adiós?
Gitme, kal demek mi zor?
¿Es difícil decir "no te vayas, quédate"?
Son durak bu hoşçakal
Esta es la última parada, adiós
Elveda demek mi zor?
¿Es difícil decir adiós?
Gitme, kal demek mi zor?
¿Es difícil decir "no te vayas, quédate"?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Esta es la última parada, adiós (adiós)
Soll ich kämpfen oder aufgeben?
¿Debo luchar o rendirme?
Mich den Tatsachen stellen oder rausreden?
¿Debo enfrentar la realidad o hacer excusas?
Endlich einsehen, dass wir zwei nicht bestimmt sind?
¿Finalmente aceptar que nosotros dos no estamos destinados?
Oder weiter so tun, als ob ich blind bin?
¿O seguir fingiendo que estoy ciego?
Doch zu sagen, „Bitte bleib!“, Fällt nicht leicht
Pero decir "¡Por favor, quédate!", no es fácil
Denn immer, wenn wir reden, endet es im Streit
Porque siempre que hablamos, termina en una pelea
Bei jedem Streit bricht ein Stück von unsrer Liebe weg
Cada pelea rompe un pedazo de nuestro amor
Warum halten wir dann noch an dieser Liebe fest?
¿Por qué seguimos aferrándonos a este amor entonces?
Weil Loslassen wehtun kann
Porque dejar ir puede doler
Aber irgendwann gewöhnst du dich dran
Pero eventualmente te acostumbras
Aus Wunden werden Narben irgendwann
Las heridas eventualmente se convierten en cicatrices
Sie erinnern mich an uns ein Leben lang
Me recordarán a nosotros toda mi vida
Elveda demek mi zor?
¿Es difícil decir adiós?
Gitme, kal demek mi zor?
¿Es difícil decir "no te vayas, quédate"?
Son durak bu hoşçakal
Esta es la última parada, adiós
Elveda demek mi zor?
¿Es difícil decir adiós?
Gitme, kal demek mi zor?
¿Es difícil decir "no te vayas, quédate"?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Esta es la última parada, adiós (adiós)
Ich wünsch' dir alles Gute auf dei'm Weg alleine
Te deseo todo lo mejor en tu camino solo
Ich weiß, in deinem Herzen ist kein Platz mehr für uns beide
Sé que en tu corazón ya no hay lugar para nosotros dos
Wir zwei gehen von heute an getrennte Wege
Desde hoy, vamos por caminos separados
Doch vermisse alte Zeiten, wenn ich von dir rede
Pero extraño los viejos tiempos cuando hablo de ti
Manchmal ist 'ne Trennung wie ein Messerstich
A veces, una ruptura es como una puñalada
Doch manchmal ist es einfach besser ohne dich
Pero a veces es simplemente mejor sin ti
Und manchmal reicht ein Streit, um sich zu entfernen
Y a veces una pelea es suficiente para alejarse
Und manchmal muss man leiden, um gesund zu werden
Y a veces tienes que sufrir para sanar
Liebe heißt nicht, etwas krankhaft besitzen
El amor no significa poseer algo de manera enfermiza
Liebe heißt, sich gegenseitig zu stützen
El amor significa apoyarse mutuamente
Leider heißt Liebe auch, dich gehen zu lassen
Desafortunadamente, el amor también significa dejarte ir
Auch wenn's sich anfühlt, als würd ich einen Fehler machen
Aunque se sienta como si estuviera cometiendo un error
Elveda demek mi zor?
¿Es difícil decir adiós?
Gitme, kal demek mi zor?
¿Es difícil decir "no te vayas, quédate"?
Son durak bu hoşçakal
Esta es la última parada, adiós
Elveda demek mi zor?
¿Es difícil decir adiós?
Gitme, kal demek mi zor?
¿Es difícil decir "no te vayas, quédate"?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Esta es la última parada, adiós (adiós)
Elveda demek mi zor?
¿Es difícil decir adiós?
Gitme, kal demek mi zor?
¿Es difícil decir "no te vayas, quédate"?
Son durak bu hoşçakal
Esta es la última parada, adiós
Elveda demek mi zor?
¿Es difícil decir adiós?
Gitme, kal demek mi zor?
¿Es difícil decir "no te vayas, quédate"?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Esta es la última parada, adiós (adiós)
Arkana bakmadan gidebildin, unutamıyorum
Você foi embora sem olhar para trás, não consigo esquecer
Baş başa kaldım, veda sözlerinle unutamıyorum
Fiquei sozinho, com suas palavras de despedida, não consigo esquecer
Ölüm gibidir ayrılık, seven nasıl gider, anlat hadi
A separação é como a morte, como pode alguém que ama ir embora, me diga
Sana verdiğim değer yetmedi mi? Ahh
O valor que te dei não foi suficiente? Ahh
Elveda demek mi zor?
É difícil dizer adeus?
Gitme, kal demek mi zor?
É difícil dizer não vá, fique?
Son durak bu hoşçakal
Esta é a última parada, adeus
Elveda demek mi zor?
É difícil dizer adeus?
Gitme, kal demek mi zor?
É difícil dizer não vá, fique?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Esta é a última parada, adeus (adeus)
Soll ich kämpfen oder aufgeben?
Devo lutar ou desistir?
Mich den Tatsachen stellen oder rausreden?
Encarar a realidade ou inventar desculpas?
Endlich einsehen, dass wir zwei nicht bestimmt sind?
Finalmente perceber que nós dois não somos destinados?
Oder weiter so tun, als ob ich blind bin?
Ou continuar fingindo que estou cego?
Doch zu sagen, „Bitte bleib!“, Fällt nicht leicht
Mas dizer, "Por favor, fique!", não é fácil
Denn immer, wenn wir reden, endet es im Streit
Porque sempre que conversamos, termina em briga
Bei jedem Streit bricht ein Stück von unsrer Liebe weg
A cada briga, um pedaço do nosso amor se quebra
Warum halten wir dann noch an dieser Liebe fest?
Por que ainda insistimos nesse amor?
Weil Loslassen wehtun kann
Porque deixar ir pode doer
Aber irgendwann gewöhnst du dich dran
Mas eventualmente você se acostuma
Aus Wunden werden Narben irgendwann
As feridas eventualmente se tornam cicatrizes
Sie erinnern mich an uns ein Leben lang
Elas me lembram de nós por toda a vida
Elveda demek mi zor?
É difícil dizer adeus?
Gitme, kal demek mi zor?
É difícil dizer não vá, fique?
Son durak bu hoşçakal
Esta é a última parada, adeus
Elveda demek mi zor?
É difícil dizer adeus?
Gitme, kal demek mi zor?
É difícil dizer não vá, fique?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Esta é a última parada, adeus (adeus)
Ich wünsch' dir alles Gute auf dei'm Weg alleine
Desejo-lhe tudo de bom em seu caminho sozinho
Ich weiß, in deinem Herzen ist kein Platz mehr für uns beide
Sei que em seu coração não há mais espaço para nós dois
Wir zwei gehen von heute an getrennte Wege
A partir de hoje, seguimos caminhos separados
Doch vermisse alte Zeiten, wenn ich von dir rede
Mas sinto falta dos velhos tempos quando falo de você
Manchmal ist 'ne Trennung wie ein Messerstich
Às vezes, uma separação é como uma facada
Doch manchmal ist es einfach besser ohne dich
Mas às vezes é simplesmente melhor sem você
Und manchmal reicht ein Streit, um sich zu entfernen
E às vezes uma briga é suficiente para se afastar
Und manchmal muss man leiden, um gesund zu werden
E às vezes você tem que sofrer para se curar
Liebe heißt nicht, etwas krankhaft besitzen
Amor não significa possuir algo de forma doentia
Liebe heißt, sich gegenseitig zu stützen
Amor significa apoiar um ao outro
Leider heißt Liebe auch, dich gehen zu lassen
Infelizmente, amor também significa deixar você ir
Auch wenn's sich anfühlt, als würd ich einen Fehler machen
Mesmo que pareça que estou cometendo um erro
Elveda demek mi zor?
É difícil dizer adeus?
Gitme, kal demek mi zor?
É difícil dizer não vá, fique?
Son durak bu hoşçakal
Esta é a última parada, adeus
Elveda demek mi zor?
É difícil dizer adeus?
Gitme, kal demek mi zor?
É difícil dizer não vá, fique?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Esta é a última parada, adeus (adeus)
Elveda demek mi zor?
É difícil dizer adeus?
Gitme, kal demek mi zor?
É difícil dizer não vá, fique?
Son durak bu hoşçakal
Esta é a última parada, adeus
Elveda demek mi zor?
É difícil dizer adeus?
Gitme, kal demek mi zor?
É difícil dizer não vá, fique?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Esta é a última parada, adeus (adeus)
Arkana bakmadan gidebildin, unutamıyorum
You left without looking back, I can't forget
Baş başa kaldım, veda sözlerinle unutamıyorum
I'm left alone, I can't forget your farewell words
Ölüm gibidir ayrılık, seven nasıl gider, anlat hadi
Separation is like death, tell me how a lover can leave
Sana verdiğim değer yetmedi mi? Ahh
Wasn't the value I gave you enough? Ahh
Elveda demek mi zor?
Is it hard to say goodbye?
Gitme, kal demek mi zor?
Is it hard to say don't go, stay?
Son durak bu hoşçakal
This is the last stop, goodbye
Elveda demek mi zor?
Is it hard to say goodbye?
Gitme, kal demek mi zor?
Is it hard to say don't go, stay?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
This is the last stop, goodbye (goodbye)
Soll ich kämpfen oder aufgeben?
Should I fight or give up?
Mich den Tatsachen stellen oder rausreden?
Face the facts or make excuses?
Endlich einsehen, dass wir zwei nicht bestimmt sind?
Finally realize that we are not meant to be?
Oder weiter so tun, als ob ich blind bin?
Or keep pretending that I'm blind?
Doch zu sagen, „Bitte bleib!“, Fällt nicht leicht
But saying, "Please stay!" is not easy
Denn immer, wenn wir reden, endet es im Streit
Because every time we talk, it ends in a fight
Bei jedem Streit bricht ein Stück von unsrer Liebe weg
With every fight, a piece of our love breaks away
Warum halten wir dann noch an dieser Liebe fest?
Why do we still hold on to this love then?
Weil Loslassen wehtun kann
Because letting go can hurt
Aber irgendwann gewöhnst du dich dran
But eventually, you get used to it
Aus Wunden werden Narben irgendwann
Wounds eventually turn into scars
Sie erinnern mich an uns ein Leben lang
They remind me of us for a lifetime
Elveda demek mi zor?
Is it hard to say goodbye?
Gitme, kal demek mi zor?
Is it hard to say don't go, stay?
Son durak bu hoşçakal
This is the last stop, goodbye
Elveda demek mi zor?
Is it hard to say goodbye?
Gitme, kal demek mi zor?
Is it hard to say don't go, stay?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
This is the last stop, goodbye (goodbye)
Ich wünsch' dir alles Gute auf dei'm Weg alleine
I wish you all the best on your way alone
Ich weiß, in deinem Herzen ist kein Platz mehr für uns beide
I know there's no room in your heart for both of us
Wir zwei gehen von heute an getrennte Wege
From today on, we go our separate ways
Doch vermisse alte Zeiten, wenn ich von dir rede
But I miss the old times when I talk about you
Manchmal ist 'ne Trennung wie ein Messerstich
Sometimes a breakup is like a stab
Doch manchmal ist es einfach besser ohne dich
But sometimes it's just better without you
Und manchmal reicht ein Streit, um sich zu entfernen
And sometimes a fight is enough to distance yourself
Und manchmal muss man leiden, um gesund zu werden
And sometimes you have to suffer to get healthy
Liebe heißt nicht, etwas krankhaft besitzen
Love doesn't mean to possess something pathologically
Liebe heißt, sich gegenseitig zu stützen
Love means to support each other
Leider heißt Liebe auch, dich gehen zu lassen
Unfortunately, love also means letting you go
Auch wenn's sich anfühlt, als würd ich einen Fehler machen
Even if it feels like I'm making a mistake
Elveda demek mi zor?
Is it hard to say goodbye?
Gitme, kal demek mi zor?
Is it hard to say don't go, stay?
Son durak bu hoşçakal
This is the last stop, goodbye
Elveda demek mi zor?
Is it hard to say goodbye?
Gitme, kal demek mi zor?
Is it hard to say don't go, stay?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
This is the last stop, goodbye (goodbye)
Elveda demek mi zor?
Is it hard to say goodbye?
Gitme, kal demek mi zor?
Is it hard to say don't go, stay?
Son durak bu hoşçakal
This is the last stop, goodbye
Elveda demek mi zor?
Is it hard to say goodbye?
Gitme, kal demek mi zor?
Is it hard to say don't go, stay?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
This is the last stop, goodbye (goodbye)
Arkana bakmadan gidebildin, unutamıyorum
Tu as pu partir sans regarder en arrière, je ne peux pas oublier
Baş başa kaldım, veda sözlerinle unutamıyorum
Je suis resté seul, je ne peux pas oublier tes mots d'adieu
Ölüm gibidir ayrılık, seven nasıl gider, anlat hadi
La séparation est comme la mort, comment un amoureux peut-il partir, explique-moi
Sana verdiğim değer yetmedi mi? Ahh
La valeur que je t'ai donnée n'était-elle pas suffisante ? Ahh
Elveda demek mi zor?
Est-ce difficile de dire au revoir ?
Gitme, kal demek mi zor?
Est-ce difficile de dire ne pars pas, reste ?
Son durak bu hoşçakal
C'est le dernier arrêt, au revoir
Elveda demek mi zor?
Est-ce difficile de dire au revoir ?
Gitme, kal demek mi zor?
Est-ce difficile de dire ne pars pas, reste ?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
C'est le dernier arrêt, au revoir (au revoir)
Soll ich kämpfen oder aufgeben?
Dois-je me battre ou abandonner ?
Mich den Tatsachen stellen oder rausreden?
Dois-je faire face à la réalité ou trouver des excuses ?
Endlich einsehen, dass wir zwei nicht bestimmt sind?
Dois-je enfin admettre que nous deux ne sommes pas destinés ?
Oder weiter so tun, als ob ich blind bin?
Ou continuer à faire comme si j'étais aveugle ?
Doch zu sagen, „Bitte bleib!“, Fällt nicht leicht
Mais dire, "S'il te plaît, reste !" n'est pas facile
Denn immer, wenn wir reden, endet es im Streit
Car chaque fois que nous parlons, cela se termine en dispute
Bei jedem Streit bricht ein Stück von unsrer Liebe weg
Chaque dispute brise un morceau de notre amour
Warum halten wir dann noch an dieser Liebe fest?
Pourquoi alors continuons-nous à nous accrocher à cet amour ?
Weil Loslassen wehtun kann
Parce que lâcher prise peut faire mal
Aber irgendwann gewöhnst du dich dran
Mais à un moment donné, tu t'y habitues
Aus Wunden werden Narben irgendwann
Les blessures deviennent des cicatrices à un moment donné
Sie erinnern mich an uns ein Leben lang
Elles me rappellent notre histoire toute ma vie
Elveda demek mi zor?
Est-ce difficile de dire au revoir ?
Gitme, kal demek mi zor?
Est-ce difficile de dire ne pars pas, reste ?
Son durak bu hoşçakal
C'est le dernier arrêt, au revoir
Elveda demek mi zor?
Est-ce difficile de dire au revoir ?
Gitme, kal demek mi zor?
Est-ce difficile de dire ne pars pas, reste ?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
C'est le dernier arrêt, au revoir (au revoir)
Ich wünsch' dir alles Gute auf dei'm Weg alleine
Je te souhaite tout le meilleur sur ton chemin seul
Ich weiß, in deinem Herzen ist kein Platz mehr für uns beide
Je sais qu'il n'y a plus de place pour nous deux dans ton cœur
Wir zwei gehen von heute an getrennte Wege
A partir d'aujourd'hui, nous allons chacun notre chemin
Doch vermisse alte Zeiten, wenn ich von dir rede
Mais je regrette les vieux temps quand je parle de toi
Manchmal ist 'ne Trennung wie ein Messerstich
Parfois, une séparation est comme un coup de couteau
Doch manchmal ist es einfach besser ohne dich
Mais parfois, c'est simplement mieux sans toi
Und manchmal reicht ein Streit, um sich zu entfernen
Et parfois, une dispute suffit pour s'éloigner
Und manchmal muss man leiden, um gesund zu werden
Et parfois, il faut souffrir pour guérir
Liebe heißt nicht, etwas krankhaft besitzen
Aimer ne signifie pas posséder quelque chose de manière maladive
Liebe heißt, sich gegenseitig zu stützen
Aimer signifie se soutenir mutuellement
Leider heißt Liebe auch, dich gehen zu lassen
Malheureusement, aimer signifie aussi te laisser partir
Auch wenn's sich anfühlt, als würd ich einen Fehler machen
Même si cela me donne l'impression de faire une erreur
Elveda demek mi zor?
Est-ce difficile de dire au revoir ?
Gitme, kal demek mi zor?
Est-ce difficile de dire ne pars pas, reste ?
Son durak bu hoşçakal
C'est le dernier arrêt, au revoir
Elveda demek mi zor?
Est-ce difficile de dire au revoir ?
Gitme, kal demek mi zor?
Est-ce difficile de dire ne pars pas, reste ?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
C'est le dernier arrêt, au revoir (au revoir)
Elveda demek mi zor?
Est-ce difficile de dire au revoir ?
Gitme, kal demek mi zor?
Est-ce difficile de dire ne pars pas, reste ?
Son durak bu hoşçakal
C'est le dernier arrêt, au revoir
Elveda demek mi zor?
Est-ce difficile de dire au revoir ?
Gitme, kal demek mi zor?
Est-ce difficile de dire ne pars pas, reste ?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
C'est le dernier arrêt, au revoir (au revoir)
Arkana bakmadan gidebildin, unutamıyorum
Sei andato senza guardare indietro, non riesco a dimenticare
Baş başa kaldım, veda sözlerinle unutamıyorum
Sono rimasto da solo, non riesco a dimenticare le tue parole di addio
Ölüm gibidir ayrılık, seven nasıl gider, anlat hadi
La separazione è come la morte, come può andare chi ama, dimmelo
Sana verdiğim değer yetmedi mi? Ahh
Il valore che ti ho dato non è stato sufficiente? Ahh
Elveda demek mi zor?
È difficile dire addio?
Gitme, kal demek mi zor?
È difficile dire non andare, resta?
Son durak bu hoşçakal
Questa è l'ultima fermata, addio
Elveda demek mi zor?
È difficile dire addio?
Gitme, kal demek mi zor?
È difficile dire non andare, resta?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Questa è l'ultima fermata, addio (addio)
Soll ich kämpfen oder aufgeben?
Devo lottare o arrendermi?
Mich den Tatsachen stellen oder rausreden?
Affrontare la realtà o trovare scuse?
Endlich einsehen, dass wir zwei nicht bestimmt sind?
Finalmente capire che noi due non siamo destinati?
Oder weiter so tun, als ob ich blind bin?
O continuare a fingere di essere cieco?
Doch zu sagen, „Bitte bleib!“, Fällt nicht leicht
Ma dire "Per favore, resta!" non è facile
Denn immer, wenn wir reden, endet es im Streit
Perché ogni volta che parliamo, finisce in una lite
Bei jedem Streit bricht ein Stück von unsrer Liebe weg
Ogni lite rompe un pezzo del nostro amore
Warum halten wir dann noch an dieser Liebe fest?
Perché allora continuiamo a tenere a questo amore?
Weil Loslassen wehtun kann
Perché lasciare andare può fare male
Aber irgendwann gewöhnst du dich dran
Ma alla fine ti ci abitui
Aus Wunden werden Narben irgendwann
Le ferite diventano cicatrici alla fine
Sie erinnern mich an uns ein Leben lang
Mi ricordano di noi per tutta la vita
Elveda demek mi zor?
È difficile dire addio?
Gitme, kal demek mi zor?
È difficile dire non andare, resta?
Son durak bu hoşçakal
Questa è l'ultima fermata, addio
Elveda demek mi zor?
È difficile dire addio?
Gitme, kal demek mi zor?
È difficile dire non andare, resta?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Questa è l'ultima fermata, addio (addio)
Ich wünsch' dir alles Gute auf dei'm Weg alleine
Ti auguro tutto il meglio nel tuo cammino da solo
Ich weiß, in deinem Herzen ist kein Platz mehr für uns beide
So che nel tuo cuore non c'è più posto per noi due
Wir zwei gehen von heute an getrennte Wege
Da oggi andiamo per strade separate
Doch vermisse alte Zeiten, wenn ich von dir rede
Ma mi mancano i vecchi tempi quando parlo di te
Manchmal ist 'ne Trennung wie ein Messerstich
A volte una separazione è come un colpo di coltello
Doch manchmal ist es einfach besser ohne dich
Ma a volte è semplicemente meglio senza di te
Und manchmal reicht ein Streit, um sich zu entfernen
E a volte basta una lite per allontanarsi
Und manchmal muss man leiden, um gesund zu werden
E a volte devi soffrire per guarire
Liebe heißt nicht, etwas krankhaft besitzen
Amare non significa possedere qualcosa in modo patologico
Liebe heißt, sich gegenseitig zu stützen
Amare significa sostenersi a vicenda
Leider heißt Liebe auch, dich gehen zu lassen
Purtroppo amare significa anche lasciarti andare
Auch wenn's sich anfühlt, als würd ich einen Fehler machen
Anche se sembra che stia facendo un errore
Elveda demek mi zor?
È difficile dire addio?
Gitme, kal demek mi zor?
È difficile dire non andare, resta?
Son durak bu hoşçakal
Questa è l'ultima fermata, addio
Elveda demek mi zor?
È difficile dire addio?
Gitme, kal demek mi zor?
È difficile dire non andare, resta?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Questa è l'ultima fermata, addio (addio)
Elveda demek mi zor?
È difficile dire addio?
Gitme, kal demek mi zor?
È difficile dire non andare, resta?
Son durak bu hoşçakal
Questa è l'ultima fermata, addio
Elveda demek mi zor?
È difficile dire addio?
Gitme, kal demek mi zor?
È difficile dire non andare, resta?
Son durak bu hoşçakal (hoşçakal)
Questa è l'ultima fermata, addio (addio)

Curiosidades sobre la música Elveda del MUDI

¿Cuándo fue lanzada la canción “Elveda” por MUDI?
La canción Elveda fue lanzada en 2021, en el álbum “Elveda”.
¿Quién compuso la canción “Elveda” de MUDI?
La canción “Elveda” de MUDI fue compuesta por Enes Avci, Benedict Baeumle, Mahmoud Mouhamed, Mohamed Heteit, Oliver Avalon.

Músicas más populares de MUDI

Otros artistas de Hardcore hip hop